事典(じてん)その三十二(さんじゅうに) El trigésimosegundo número

(こん)32(ごう)では、田坂和美(たさかかずみ)さん(民間研究所(みんかんけんきゅうしょ)嘱託職員(しょくたくしょくいん)で、高知県出身(こうちけんしゅっしん))と、角田茂(つのだしげる)さん(医学研究者(いがくけんきゅうしゃ))からご寄稿(きこう)いただきました。なお、赤塚民三(あかつかたみぞう)さんと下定雅弘(しもさだまさひろ)さんのご論考(ろんこう)は31(ごう)継続(けいぞく)です。

Ⅰ 日本(にほん)地理・自然(ちり・しぜん) Geografía y naturaleza de Japón 

Ⅰー1.四万十川(しまんとがわ) (Shimantogawa.Cuatro/diez mil/diez/río.Río Shimanto) 

                                        田坂和美(たさかかずみ)民間研究所(みんかんけんきゅうしょ)嘱託職員(しょくたいしょくいん)高知県出身(こうちけんしゅしん)) 

 El Shimanto es un río de primera clase que pasa por la parte occidental de la prefectura de Kochi con 196 kilómetros de longitud en total y 2,270 metros cuadrado de cuenca.
Antes la ley fluvial tenía el nombre de Watarigawa como se denominaba en el estuario, pero en el año 1994 se cambió la denominón oficial a río Shimanto, un nombre usado desde hace mucho tiempo en toda su cuenca.  Se estima que el río Shimanto proviene de la parte más alta del valle del monte Irazu con una altura de 1336 metros. El Irazu se encuentra en el sudeste del parque prefectural Shikoku-Karst, una meseta de caliza de 16 kilómetros en el borde occidental de las montañas de Shikoku, en el límite con la prefectura de Ehime. En las regiones del monte Irazu se conserva la selva virgen de abeto y tsuga sieboldii principalmente, y también un bosque de haya, stewartia monadelpha, ciprés, pinus densiflora etc. Estos bosques son la fuente del río Shimanto, escogido como “uno de los cien bosques que ofrecen las fuentes” por el Departamiento de Silvicultura.
En las regiones de la cabecera del Shimanto está el puebloYuzuhara. A pesar de ser pequeño con menos de 4,000 habitantes, es elegido como modelo de medio ambiente dedicándose a diversos proyectos propios como los molinos generadores, panel generador solar, generador hidroeléctrico de pequeño tamaño y la protección de recursos forestales etc. Después de correr de Yusuhara a la orilla hacia el sur, el Shimanto cambia su ruta hacia el oeste en la meseta de Kubokawa, que es el docmicilio del ayuntamiento del pueblo de Shimanto. Aquí se halla la terminal de la linea ferroviaria de Tosa-Sanuki y el punto de partida de la linea Iyo-Tosa de JR (Japan Railway) como del ferrocarril de Kuroshio que lleva a Nakamura, la boca del Shimanto. Excepto varios túneles la linia Iyo-Tosa corre casi paralela al Shimanto hasta Egawasaki, donde el río cambia su rumbo por segunda vez. En esta linea el tren es de un solo vagon y sin cobrador, va y vuelve unas pocas veces al día, pero en época turística se emplea una vagoneta especialmente preparada.
Alrededor del Iejikawa, la segunda estación ferroviaria desde Kubokawa, puede verse el único embalse del Shimanto, llamado el embalse de Iejigawa, pero no es oficialmente un embalse sino un dique (de Saga para asegurarse del agua) según el derecho fluvial porque tiene una altura de solamente ocho métros. Al pasar este “embalse”, el Shimanto se dirige serpenteando hacia el sur, confluyendo con el río Yusuhara en Tanono en la estación de Tosatasisho de JR.
El río Yusuhara es el afluente más grande del Shimanto. En la parte más alta de este río hay un embalse Tsuga grande con una altura de 45.5 metros.
En la construcción de este embalse en 1940 se movilizaron numerosos coreanos incluyendo algunos que fueron llevados forzadamente, de los cuales muchos cayeron victimas de mal tratamiento y de las duras condiciones de trabajo. (“Watarigawa”, publicado por el seminario del instituto de Hada) 
Al dirigirse más hacia el sur, está la estación Tokawa de JR. Aquí en abril y en mayo se vinculan ambas orillas del río con cables, en las que unos cientos koinobori flamean (koinobori, adorno tradicional en forma de carpa). El vagón disminuye su velocidad en este sitio y los turistas aprovechan a apretar el disparador de sus cámaras. En la orilla izquierda inmediatamente delante de Tokawa las terrazas raramente extendidas en la cuenca media emergen en las casas que se hallan entre los campos todos ellos muy bien conservados. Pero más del 90 por ciento de la superficie de esta región pertenece a los bosques, por lo que no solo en las orillas sino también en los valles, de los que ríos pequeños o medianos corren al Shimanto, hay aglomelaciones desde tiempos antiguos donde las poblaciones llevan su vida tranquilamente.

Hay opiniones de que el nombre Shimanto proviene de la combinación de su origen Shimagawa y este Toogawa. Además Torahiko Terada alega que tenga origen en la palabra si mamuta de Ainos, es decir muy hermoso. Hacia Togawa corren varios ríos pequeños para unirse. En las regiones alrededor de Togawa prosperaba el cultivo de la seta japonesa hasta la década de 1970, pero en cambio ahora se extiende el cultivo de té que se criaba desde antes según un libro de geografía local. Últimamente los vecinos elaboran el té que antes era enviado a otras prefecturas y crian castaños. En el “michino eki” a la orilla del Shimanto se vende “el té de Shimanto” en botellas de polietilenos y dulces hechos de castañas.  

En la vencidad del “Michino eki” el Shimanto tuerce de nuevo en mayor escala, mientras que el tren entra en un túnel. Al dirigirse unos tres kilómetros al sur por la antigua ruta nacional, evitando el túnel, el río aumenta relativamente todo su ancho. Aquí hay una población con unas 30 casas en una linea sobre la colina delante de un monte, y en la orilla opuesta hay algunas casas más. Sobre la terraza de aquí se encuentra las ruinas (de Hirose) del período Jomon, donde se excavaron numerosas vasijas de barro y plomada de piedra. Prueban que la gente de Jomon cazaban en estos montes y pescaban con red en el río. 
A Ekawasaki de la ciudad de Shimanto donde se halla la estación del mismo nombre de JR, el río gira por la segunda vez y se dirige de nuevo hacia el sur confluyendo con el río Hiromi que proviene de la prefectura de Ehime aumentando su anchura. En verano se llena de campistas, palistas y jugadores de bote. En las cercanías también están los “chinkabashi”, puentes hundibles, indispensables en la escena del Shimanto. Estos son diseños sencillos para los casos de que se hundan debido a las inundaciones por lo que no tienen barandillas resistientes al agua. Al descender un poco más, confluye con el río tributario Meguro, y entonces a Kuchiyanai con el río tributario Kuroson. Se estima el Kuroson como el más hermoso de todos los afluentes del Shimanto, es nombrado como una de las cien aguas excelentes del tiempo de Heisei por el Ministerio de Medio Ambiente. Su cuenca se designa al distrito de modelo de armonia del hombre y la naturaleza por la prefectura de Kochi.
El Shimanto aumenta aún más su ancho en el bajo, el distrito de Nakamura, el centro de Hata en la ciudad de Shimanto, el suroeste parte de la prefectura. La llanura de Nakamura, cerca del centro de la ciudad es la llanura aluvial del Shimanto. El Shimanto desemboca en la bahía de Tosa, finalizando el viaje del río.  
Aunque era llamado la última corriente clara y limpia de todo Japón, y elegido como uno de las cientos aguas excelentes por el Departamento de Medio Ambiente en 1985, la tranparencia del agua del Shimanto ha bajado notablemente comparada con la década de 1960. La cantidad de pesca de trucha, anguila, camarón, cangrejo etc. está disminuyendo tanto que los pescadores no pueden ganarse la vida sólo con la pesca. Además continuan aumentando los ciervos y jabalís en los montes así que aparecen en los jardines de las casas, dañando los productos agrícolas y frutos secos como la castaña, lo que es ahora un gran problema en toda la cuenca. Para mantener la calidad del agua es indispensable arreglar y cultivar los bosques. Por eso la prefectura, los ayuntamientos, los NPO y las organizaciones voluntarias se dedican a la repoblación forestal, entresacamiento de árboles, examenes regulares del agua, etc.
 El Shimanto proveniendo del bosque suroeste de Shikoku, continua recorriendo entre la vida del pueblo desde el período de Jomon. 

高知県(こうちけん)西部(せいぶ)(なが)れる流路全長(りゅうろぜんちょう)196㎞、流域面積(りゅういきめんせき)2270平方(へいほう)㎞の1級河川(いっきゅうかせん)である。公式名称(こうしきめいしょう)は1994(ねん)までは渡川(わたりがわ)であった。歴史的(れきしてき)には、もともと下流域(かりゅういき)使(つか)われていたこの名称(めいしょう)河川法上(かせんほうじょう)公式名(こうしきめい)となっていた。だが、総体(そうたい)としては近世以来(きんせいいらい)四万十川(しまんとがわ)」と一般(いっぱん)(しょう)されており、今日(こんにち)ではこれが正規(せいき)名称(めいしょう)である。
 四万十川(しまんとがわ)源流点(げんりゅうてん)は、四国(しこく)カルスト(四国山地(しこくさんち)西端(せいたん)愛媛県(えひめけん)との(さかい)をなす延長約(えんちょうやく)16㎞の石灰岩台地(せっかいがんだいち)県立公園(けんりつこうえん)東南(とうなん)位置(いち)する標高(ひょうこう)1336㍍の
不入山(いらずやま)、ここに(みなもと)(はっ)する不入渓谷(いらずけいこく)最上流域(さいじょうりゅういき)とされている。不入山一帯(いらずやまいったい)はモミやツガを(しゅ)とする原生林(げんせいりん)(のこ)り、ブナやヒメシャラに(すぎ)(ひのき)、アカマツなどが(しげ)る「四万十川(しまんとがわ)源流(げんりゅう)(もり)」で「水源(すいげん)森百選(もりひゃくせん)」(林野庁(りんやちょう))に指定(してい)されている。
 源流域(げんりゅういき)檮原町(ゆすはらちょう)は、人口(じんこう)4000(にん)()たない(ちい)さな(まち)ながら「環境(かんきょう)モデル都市(とし)」に選定(せんてい)されていて、発電用風車(はつでんようふうしゃ)太陽光発電(たいようこうはつでん)パネル、小型水力(こがたすいりょく)発電機(はつでんき)設置(せっち)や、森林資源(しんりんしげん)保護活用(ほごかつよう)など、町独自(まちどくじ)()()みを(おこな)っている。そこから海岸(かいがん)方向(ほうこう)南下(なんか)してきた四万十(しまんと)窪川(くぼがわ)台地(だいち)()きを西(にし)(てん)じる。四万十川(しまんとがわ)最初(さいしょ)のターニングポイントとなる窪川(くぼがわ)は、四万十(しまんと)町役場(ちょうやくば)所在地(しょざいち)であり、JR土讃線(どさんせん)終点(しゅうてん)、そして予土線(よどせん)土佐(とさ)くろしお鉄道(てつどう)四万十川(しまんとがわ)河口(かこう)中村方面(なかむらほうめん)(つう)じる)の起点(きてん)である。予土線(よどせん)は、四万十川(しまんとがわ)(だい)2のターニングポイントとなる江川崎(えかわさき)までは、幾多(いくた)のトンネル区間(くかん)(のぞ)けばほぼ四万十川(しまんとがわ)沿()って(はし)る。1(りょう)だけのワンマンカーが1日数回(にちすうかい)往復(おうふく)しているが、観光(かんこう)シーズンには特別仕立(とくべつじた)てのトロッコ車輌(しょりょう)運行(うんこう)される。
  窪川(くぼがわ)から(ふた)()(えき)家地川(いえじがわ)付近(ふきん)には四万十川(しまんとがわ)本流(ほんりゅう)唯一(ゆいいつ)のダム(通称(つうしょう)
家地川(いえじがわ)ダム)が()えるが、堤高(ていこう)8㍍のこの堰堤(えんてい)河川法上(かせんほうじょう)の「ダム」ではなく、公的(こうてき)には佐賀取水堰(さがしゅすいせき)とされている。この「ダム」を通過(つうか)した(かわ)蛇行(だこう)して南下(なんか)、JR駅土佐大正(えきとさたいしょう)田野々(たのの)檮原川(ゆすはらがわ)合流(ごうりゅう)する。檮原川(ゆすはらがわ)四万十川(しまんとがわ)最大(さいだい)支流(しりゅう)で、これを(さかのぼ)ると、堤高(ていこう)45・5㍍の(おお)きなダム・津賀(つが)ダムがある。1940(ねん)着手(ちゃくしゅ)された建設工事(けんせつこうじ)には、強制連行(きょうせいれんこう)されてきた(ひと)たちを(ふく)(おお)くの朝鮮人(ちょうせんじん)使役(しえき)され、劣悪(れつあく)処遇(しょぐう)危険(きけん)工事(こうじ)(おお)くの犠牲者(ぎせいしゃ)がでたという(『(わた)(がわ)幡多高校生(はたこうこうせい)ゼミナール(へん))。
 JR土佐大正(とさたいしょう)から土佐昭和(とさしょうわ)をへて、さらに(くだ)った(さき)のJR(えき)()
十川(とおかわ)という。4、5(がつ)には、四万十川(しまんとがわ)両岸(りょうがん)をワイヤーで(むす)数百匹(すうひゃっぴき)のこいのぼりがはためく。トロッコ列車(れっしゃ)はこの区間(くかん)はスピードを()とし、観光客(かんこうきゃく)はカメラのシャッターを()す。この十川(とおかわ)直前(ちょくぜん)左岸(さがん)には、四万十川(しまんとがわ)中流域(ちゅうりゅういき)にはめずらしく(ひろ)河成段丘(かせいだんきゅう)があり、整備(せいび)された田畠(でんばた)(あいだ)適所(てきしょ)民家(みんか)存在(そんざい)している。しかし、中流域(ちゅうりゅういき)集落(しゅうらく)は、(かわ)本流(ほんりゅう)をはさんで両岸(りょうがん)形成(けいせい)されているばかりではない。森林率(しんりんりつ)が90%を()えるこの地域(ちいき)では、山間(やまあい)中小(ちゅうしょう)(かわ)谷川(たにがわ)をさかのぼった(さき)にも(ふる)くから集落(しゅうらく)形成(けいせい)されていて、人々(ひとびと)()らしを(いとな)んでいる。四万十川(しまんとがわ)名称(めいしょう)由来(ゆらい)(ひと)つに、この十川(とおかわ)地名(ちめい)源流域(げんりゅういき)四万川(しまがわ)地名(ちめい)()わせたという説もあれば、寺田寅彦(てらだとらひこ)の「シ・マムタ(この(うえ)なく(うつく)しい)」という壮大(そうだい)なアイヌ()由来説(ゆらいせつ)もある。が、四万十川(しまんとがわ)(かぞ)えきれないほどたくさんの(かわ)が集まってできた、という現実的解釈(げんじつてきかいしゃく)をする(もの)もあるように、十川付近(とおかわふきん)にもいくつもの(ちい)さな(かわ)(あつ)まってくる。数年前(すうねんまえ)市町村合併(しちょうそんがっぺい)までは十和村(とおわそん)役場(やくば)所在地(しょざいち)で、この地域(ちいき)中心(ちゅうしん)であった。この十川周辺(とおかわしゅうへん)四万十川(しまんとがわ)中流域(ちゅうりゅういき)は60年代初頭(ねんだいしょとう)までは椎茸(しいたけ)栽培(さいばい)(さな)んであったが、その()(おとろ)えをみせ、前後(ぜんご)して(ちゃ)栽培(さいばい)(ひろ)がった。地誌(ちし)によれば(ちゃ)はその(むかし)から栽培(さいばい)されていたようである。県外(けんがい)出荷(しゅっか)していた茶葉(ちゃば)近年(きんねん)地元(じもと)製茶(せいちゃ)し、また(くり)栽培(さいばい)(ちから)()れ、四万十川(しまんとがわ)沿()いの「(みち)(えき)」では、ペットボトル入の「四万十(しまんと)(ちゃ)」に煎茶(せんちゃ)(くり)で作った菓子(かし)なども販売(はんばい)している。
 この「(みち)(えき)付近(ふきん)四万十川(しまんとがわ)がまた一段(いちだん)(おお)きくカーブする(ところ)で、汽車(きしゃ)はトンネルに(はい)る。汽車(きしゃ)のトンネルのすぐ(さき)国道(こくどう)381号線(ごうせん)のトンネルがあって(みち)分岐(ぶんき)する。そこで一方(いっぽう)(みち)旧国道(きゅうこくどう)をおよそ3㎞ばかり南下(なんか)すると、比較的川幅(ひかくてきかわはば)(ひろ)がりを()せ、(おか)には(やま)()にして民家(みんか)が1(れつ)に30戸余(こあま)()ちならぶ集落(しゅうらく)があり、対岸(たいがん)にも民家(みんか)散在(さんざい)する。その右岸(うがん)河成段丘(かせいだんきゅう)(うえ)には縄文時代(じょうもんじだい)遺跡(いせき)(広瀬遺跡(ひろせいせき))があり、土器(どき)とともに石錘(せきすい)などが多数出土(たすうしゅつど)している。流域(りゅういき)()りくんだ山々(やまやま)狩猟(しゅりょう)をし、(かわ)(あみ)使(つか)って漁労(ぎょろう)をしていたと(おも)われる縄文人(じょうもんじん)遺跡(いせき)である。現在(げんざい)その(うえ)田畑(たはた)になっている。
 JR江川崎駅(えかわさき)のある四万十(しまんと)市江川崎(しえかわさき)四万十川(しまんとがわ)(だい)2のターニングポイントで、愛媛県(えひめけん)(みなもと)をもつ支流広見川(しりゅうひろみがわ)合流(ごうりゅう)川幅(かわはば)(ひろ)げて(ふたた)南下(なんか)する。このあたりは、カヌーやボート(あそ)び、キャンプなどで(なつ)(とく)(にぎわ)わう。付近(ふきん)には四万十川(しまんとがわ)風景(ふうけい)()かせない沈下橋(ちんかばし)もある。増水・洪水(ぞうすい・こうずい)(さい)(しず)むことを想定(そうてい)して(つく)られた、(なが)れの抵抗(ていこう)になる欄干(らんかん)のないシンプルな(はし)である。(すこ)(くだ)ると支流目黒川(しりゅうめぐろがわ)が、さらに
黒尊川(くろそんがわ)合流(ごうりゅう)する。黒尊川(くろそんがわ)四万十川(しまんとがわ)支流(しりゅう)(もっとも)(うつく)しいと()われ、「平成(へいせい)名水百選(めいすいひゃくせん)」(環境省(かんきょうしょう))に選定(せんてい)されており、流域(りゅういき)は「(ひと)自然(しぜん)共生(きょうせい)するモデル地区(ちく)」(高知県(こうちけん))に指定(してい)されている。
 下流域(かりゅういき)にはいると川幅(かわはば)一段(いちだん)(ひろ)くなり、そこは高知県(こうちけん)西南部(せいなんぶ)幡多地方(はたちほう)中心地(ちゅうしんち)四万十市中村(しまんとしなかむら)である。()中心部付近(ちゅうしんぶふきん)中村平野(なかむらへいや)四万十川(しまんとがわ)よって形成(けいせい)された沖積平野(ちゅうせきへいや)で、ここで支流(しりゅう)後川(うしろがわ)最後(さいご)
中筋川(なかすじがわ)合流(ごうりゅう)して(かわ)土佐湾(とさわん)(そそ)ぐ。
日本(にほん)最後(さいご)清流(せいりゅう)」と()われ、「名水百選(めいすいひゃくせん)」(1985(ねん)環境庁(かんきょうちょう))に選定(せんてい)された四万十川(しまんとがわ)であるが、透明度(とうめいど)は1960年代(ねんだい)からみてもはるかに低下(ていか)している。豊富(ほうふ)だったアユ、ウナギ、エビ、カニなども漁獲量(ぎょかくりょう)(おお)きく()ちこんでいる。(やま)にはシカやイノシシが()え、民家(みんか)庭先(にわさき)まで出没(しゅつぼつ)して農作物や(くり)などの樹木(じゅもく)食害(しょくがい)することも、流域(りゅういき)(おお)きな問題(もんだい)になっている。川の水質保全(すいしつほぜん)には、森林(しんりん)整備・涵養(せいび・かんよう)()かせないことから、(けん)関係市町村(かんけいしちょうそん)、NPOや、任意団体(にいだんたい)による植林(しょくりん)間伐(かんばつ)などの作業(さぎょう)定期的(ていきてき)水質調査(すいしつちょうさ)なども(おこな)われている。
 四国西南部(しこくせいなんぶ)(もり)(たん)(はっ)した四万十(しまんと)は、縄文(じょうもん)(むかし)から()えることなく、流域住民(りゅういきじゅうみん)生活(せいかつ)(あいだ)()いながら、太平洋(たいへいよう)()かって(なが)(つづ)けている。


Ⅱ 日本(にほん)の伝統(でんとう)・行事(ぎょうじ) Rituales y actividades tradicionales de Japón
Ⅱ―1.針供養(はりくよう)
(Harikuyo. Aguja/ofrecer/cultivar. Celebrar un oficio de agujas)

Harikuyo se refiere a la ceremonia a partir de la segunda mitad de la época de Edo en la que artesanos y negociantes de agujas toman un día de reposo para celebrar su oficio y para darle descanso al alma de las agujas gastadas o rotas. En Tokio, esta celebración se realizaba en el santuario de Awashima del templo Ringen o Senso el ocho de febrero, es decir el día del comienzo de labores, atrayendo hasta recientemente a alrededor de 5 mil visitantes. Los participantes llevaban sus agujas al lugar y las pinchaban a un Tofu (queso de soja) que disponían en el sitio, y también quemaban incienso. Este tofu 70 veces más grande de lo normal era producido especialmente para este día por Tochigiya, una tienda tradicional con prestigio en Asakusa. Para pinchar las agujas, generalmente también se utilizaba mochi (torta de arroz) o konjaku, que en esos años se ponía en los ríos. Participaban todos aquellos que trabajan con agujas, como los acupunturistas, tatuadores, artesanos de tatami y hasta los interesados en la música de discos. Incluso los médicos y enfermeras que entregaban sus agujas de inyección antes de que se presentaran casos de infección.  
Según la ensayista Tama Morita, las familias muy ricas empleaban a costureras, que gozaban del privilegio sobre las demás sirvientas de no ocuparse en tareas domésticas, solo en la costura. Por el papel tan importante que la costura desempeñaba en el hogar, el Harikuyo se hacía a gran escala. Esta costumbre seguirá manteniéndose mientras se siga cosiendo.
En Kansai y Kyushu el Harikuyo se celebra el 8 de diciembre, día en que concluyen las labores. Según el calendario lunar, tanto el 8 de diciembre como el 8 de febrero correspondían al día de comienzo y fin de las faenas de campo, así que esta fecha daba influencia al desarrollo de otros trabajos. A propósito del tema, existe en la prefectura de Ishikawa y Toyama la leyenda de que este día el pez “Harisenbon”(pez pinchado con mil agujas - erizo en español) es traído al puerto por el viento.

 裁縫(さいほう)など、(はり)使(つか)職人(しょくにん)業者(ぎょうしゃ)仕事(しごと)(やす)み、(ふる)(はり)()(はり)供養(くよう)する行事(ぎょうじ)で、江戸時代(えどじだい)後期(こうき)から(はじ)まったといわれる。東京(とうきょう)では森厳寺(りんげんじ)浅草寺(せんそうじ)淡島神社(あわしまじんじゃ)で、2(がつ)8()の「事始(ことはじ)め」の()に、この行事(ぎょうじ)(おこな)われており、比較的(ひかくてき)最近(さいきん)までこの()五千人(ごせんにん)もの人出(ひとで)があった。人々(ひとびと)二丁(にちょう)豆腐(とうふ)(はり)()して焼香(しょうこう)する。豆腐(とうふ)栃木屋(とちぎや)という浅草老舗(あさくさしにせ)豆腐屋(とうふや)特注(とくちゅう)(かた)めに(つく)り、一丁(いっちょう)(おお)きさが通常(つうじょう)七〇丁分(ななじゅうちょうぶん)にあたるということだ。(はり)()土台(どだい)にはほかにこんにゃくや(もち)が使われ、(はり)はそれらとともに川に(なが)された。この行事(ぎょうじ)には鍼灸師(しんきゅうし)刺青師(いれずみし)(たたみ)職人(しょくにん)、レコード産業関係者(さんぎょうかんけいしゃ)ら、(はり)(あつか)職種(しょくしゅ)人々(ひとびと)はすべて参加(さんか)した。感染症(かんせんしょう)()りざたされる(まえ)は、医師(いし)看護婦(かんごふ)までが注射針(ちゅうしゃばり)(おさ)めにきたという。
 随筆家(ずいひつか)森田(もりた)たまによれば、昔富裕(ふゆう)(いえ)はお針子(はりこ)(やと)ったが、これは一般(いっぱん)女中(じょちゅう)とは(こと)なりほかの家事(かじ)一切(いっさい)免除(めんじょ)され、針仕事(はりしごと)専念(せんねん)する特権的(とっけんてき)存在(そんざい)だったという。それほど家庭(かてい)における裁縫(さいほう)比重(ひじゅう)(おお)きかった時代(じだい)は、針供養(はりくよう)盛大(せいだい)(いとな)まれたのだが、裁縫(さいほう)家事(かじ)として(のこ)るかぎり、この行事(ぎょうじ)今後(こんご)存続(そんぞく)していくことだろう。
 針供養(はりくよう)関西(かんさい)九州(きゅうしゅう)では「事収(ことおさ)め」にあたる12(がつ)8()(おこな)われる。旧暦(きゅうれき)の「事収(ことおさ)め」と「事始(ことはじ)め」は、一年(いちねん)農作業(のうさぎょう)収束(しゅうそく)再開(さいかい)期日(きじつ)だったようで、これが(ほか)行事(ぎょうじ)にも影響(えいきょう)(およ)ぼしたと(おも)われる。なお、石川(いしかわ)富山県(とやまけん)では、この()(はり)千本(せんぼん)」という(さかな)()()せられるという()(つた)えがある。

Ⅲ 日本(にほん)思想(しそう) Ideología de Japón 

Ⅲ―1.日本の反戦文学13.石川達三(いしかわたつぞう):『()きている兵隊(へいたい) La literatura contra guerra 13 - Tatsuzo Ishikawa: Los soldados viven.

Tatsuo Ishikawa (1905-85) ha abordado aspectos sociales de la posguerra dirigiendo su mirada a cuestiones hoy urgentes como el Sindicato de Profesores de Japón o la corrupción estructural de los políticos con atractivos títulos: “La resistencia a los 48 años de edad” , ”El muro de los hombres” o ”El eclipse anular”. Dichas obras pudiesen ser ahora nominadas para el premio de las palabras de moda de este año. Él a veces ha sido considerado un novelista de costumbres, porque se mantenía independiente del así llamado “engagement”. No obstante, hay que notar que lo que exactamente caracterizaba a su estilo de escribir fue reprochado duramente durante el período de la guerra.
En el año 1937, la editorial Chuokoron envió a este escritor joven y prometedor, cuya novela “Sobo (el pueblo)” había sido galardonada con el premio de Akutagawa dos años antes, a Shanghái y Nankín para reunir datos de la guerra entre Japón y China. Ishikawa acumuló noticias conviviendo con los soldados in situ. La novela “Los soldados viven” que escribió basándose en los datos recogidos, debería haber sido un artículo de reclamo. Sin embargo, el redactor en jefe al leer su manuscrito que tiempo después enviara a la imprenta quedó atónito. A pesar de que en aquel entonces la cúpula militar hacía propaganda fanática de que la guerra era por una causa santa, Ishikawa se atrevió a sacar a luz con hechos el que los soldados del ejército imperial en China cometían repetidamente homicidios, violencia sexual y saqueo contra los civiles. Por eso la redacción apresuradamente corrigió el texto de Ishikawa primero ocultando o suprimiendo las partes problemáticas, y luego borrando las secciones de cliché en el texto mediante paros de la máquina rotativa. Tres versiones de la novela surgieron de esta operación lo que creó una mala imagen de la policía y una confusión intencional. Además las traducciones del extracto original al chino, inglés y ruso aparecieron muy temprano creándole más dificultades a la editorial. El número de marzo de “Chuokouron” fue proscrito en febrero por el Ministerio del Interior. Así que la editorial le pidió a la policía la incautación parcial, por lo que la revista se colocó en librerías reducida de 600 a solo 150 páginas.   
En agosto se formuló una acusación contra Ishikawa y Amamiya, el redactor jefe de ”Chuokoron”. Los sentenciaron a cuatro meses de encarcelamiento con tres años de suspensión de labores. El fiscal Okamoto alegó que los acusados perturbaron el orden público “escribiendo ficción como si fuera realidad”. Leamos un extracto tomado como prueba de la ficción en “Los soldados viven”:

Una casa de un agricultor ha sido bombardeada sacrificando a su ama. Una chica de 17 o 18 años de edad seguía llorando tomando la cabeza de su madre entre sus brazos. “A medida que avanzaba la noche, se hacía más doloroso el llanto de la mujer, haciendo temblar las tinieblas del campo de batalla. Ora llorando a grito pelado, ora sollozando silenciosamente”, e irritó fuertemente a los soldados que vigilaban en la trinchera. Por fin un soldado se precipitó de repente a la casa con la bayoneta desenvainada, cinco o seis camaradas lo siguieron. Al volver ellos escupiendo a la trinchera, después de matarla, un colega dijo con risa contenida: “¡Qué lástima! Hubierais hecho otra cosa.”

Esta novela no trata de un protagonista, sino de grupos de protagonistas como en “Sobo”, la obra sobre los emigrantes a Brasil que lo hizo famoso. Los soldados que eran profesores de escuela primaria, bonzos militares, hijos de agricultor y tipógrafos de periódico, se convirtieron en una máquina de muerte sin remordimientos, a un grado tan cruel que se decían: ¡mata si no quieres ser asesinado! Estrictamente hablando esta novela no es una contra la guerra, sino la de la guerra. Ishikawa relató: “Quise rectificar la necedad de considerar a los soldados enviados al frente por una deidad. Quise describir la existencia descubierta del hombre en el campo de batalla.” La escena en la que matan brevemente a un cocinero chino que robó azúcar, o en la que hacen alarde del anillo de una china que mataron después de violarla, eran escenas probablemente ordinarias, aunque el fiscal las llamó ficticias. Incluso Mokichi Saito, quien continuaba creando poemas desafortunados en su libro “Kogun (el ejército imperial)” estimó a esta novel como una obra que "quedará a la posteridad entre la literatura sobre la guerra entre Japón y China.”
Ishikawa también pertenecía al Bungakuhokkokukai (el comité literario para recompensar al Estado) que Soho Tokutomi estableció en el año 1942. Dicho comité integraba a alrededor de 3,000 personas con el objetivo de mostrarle al pueblo la cooperación para llevar a cabo la guerra santa. Mientras que muchos novelistas y poetas del movimiento se convirtieron en patriotas fanáticos, dicha novela prueba que Ishikawa no perdió su óptica crítica, como él mismo admitía tener espíritu de contradicción.

四十八歳(よんじゅうはっさい)抵抗(ていこう)』、『人間(にんげん)(かべ)』、『金環食(きんかんしょく)』など、(いま)ならさだめし「今年(ことし)流行語(りゅうこうご)」にノミネートされそうな(たく)みな題名(だいめい)(ほどこ)し、日教組(にっきょうそ)闘争(とうそう)政界(せいかい)構造的(こうぞうてき)汚職(おしょく)などの焦眉(しょうび)のテーマを()(くち)にして、戦後社会(せんごしゃかい)断面(だんめん)(うつ)しだしてきた石川(いしかわ)達三(たつぞう)(1905-85)は、(とき)風俗小説家(ふうぞくしょうせつか)(ひょう)されることがある。この作家(さっか)いわゆる社会参与(しゃかいさんよ)とは(するど)一線(いっせん)(かく)すからなのだが、さながらレンズの()のように、世相(せそう)観察(かんさつ)しありのままに(つた)えるという石川(いしかわ)作風(さくふう)が、戦時中(せんじちゅう)には(はげ)しい非難(ひなん)(さら)されていたことを(わす)れてはなるまい。
 1935(ねん)第一回(だいいっかい)芥川賞(あくたがわしょう)を『蒼氓(そうぼう)』で受賞(じゅしょう)したこの新進気鋭(しんしんきえい)作家(さっか)を,「中央公論(ちゅうおうこうろん)()翌々年(よくよくねん)勃発(ぼっぱつ)した日中戦争(にっちゅうせんそう)取材(しゅざい)南京(なんきん)上海(しゃんはい)派遣(はけん)した。石川(いしかわ)現地(げんち)兵士(へいし)らと寝食(しんしょく)をともにして取材(しゅざい)帰国後(きこくご)脱稿(だっこう)した長編小説(ちょうへんしょうせつ)()きている兵隊(へいたい)』は、同誌(どうし)3月号(がつごう)目玉商品(めだましょうひん)となるはずだった。だが、とりあえず印刷(いんさつ)()してから原稿(げんこう)()(とお)した編集部(へんしゅうぶ)愕然(がくぜん)とする。軍部(ぐんぶ)当時(とうじ)聖戦観(せいせんかん)躍起(やっき)になって喧伝(けんでん)していたにも(かか)わらず、石川(いしかわ)大胆(だいたん)にも「皇軍(こうぐん)」の兵士(へいし)戦地(せんち)非戦闘員(ひせんとういん)殺害(さつがい)強姦(ごうかん)略奪(りゃくだつ)()(かえ)していた事実(じじつ)剔抉(てっけつ)しているからだ。そこで編集部(へんしゅうぶ)急遽(きゅうきょ)原文(げんぶん)伏字(ふせじ)削除(さくじょ)(ほどこ)して改稿(かいこう)し、その()さらに輪転機(りんてんき)()めて鉛版(えんばん)一部(いちぶ)(けず)った。その結果(けっか)三種類(さんしゅるい)のヴァージョンができあがることになったが、それが編集部(へんしゅうぶ)意図的(いとてき)攪乱(かくらん)徴憑(ちょうひょう)とされ司法(しほう)心証(しんしょう)(わる)くした。しかも改稿(かいこう)抄訳(しょうやく)海外(かいがい)で、早々(はやばや)(えい)(ちゅう)露語(ろご)翻訳(ほんやく)出版(しゅっぱん)されたことが、「中央公論(ちゅうおうこうろん)社側(しゃがわ)にますます不利(ふり)(はたら)いた。三月号(さんがつごう)二月(にがつ)のうちに内務省(ないむしょう)から発禁処分(はっきんしょぶん)()け、()()さえられたのである。中央公論(ちゅうおうこうろん)(しゃ)警察(けいさつ)に、『()きている兵隊(へいたい)』だけを()()って販売(はんばい)する「分割還付(ぶんかつかんぷ)申請(しんせい)(おこな)った結果(けっか)
(やく)600ページのうち105ページ(ぶん)切除(せつじょ)されて書店(しょてん)(なら)ぶこととなった。
 八月(はちがつ)には新聞紙法違反(しんぶんほういはん)(つみ)関係者(かんけいしゃ)起訴(きそ)され、石川(いしかわ)と「中央公論(ちゅうおうこうろん)」の編集長(へんしゅうちょう)雨宮(あまみや)には禁固四(きんこよん)(げつ)執行猶予(しっこうゆうよ)三年(さんねん)判決(はんけつ)(くだ)された。岡本検事(おかもとけんじ)起訴(きそ)理由(りゆう)として、「虚構(きょこう)事実(じじつ)をあたかも事実(じじつ)(ごと)くに空想(くうそう)して執筆(しっぴつ)し」、安寧秩序(あんねいちつじょ)紊乱(びんらん)したことをあげている。その一例(いちれい)とされた箇所(かしょ)を、『()きている兵隊(へいたい)』から引用(いんよう)してみよう。ある農家(のうか)砲撃(ほうげき)されて、その(いえ)主婦(しゅふ)()()えになり、十七・八(じゅうしち・はち)(むすめ)()んだ母親(ははおや)(あたま)()きかかえ、()(つづ)ける。
 「()()けるとともに、この(おんな)()(ごえ)一層悲痛(いっそうひつう)さを(くわ)えて、戦場(せんじょう)(やみ)をふるわせていた。あるいは(こえ)(はな)って号泣(ごうきゅう)する調子(ちょうし)になるかと(おも)うと、やがて(こえ)(しの)んで涕泣嗚咽(ていきゅうおえつ)するようにもなり」、塹壕(ざんごう)()()かしていた兵士(へいし)たちは(はげ)しい苛立(いらだ)ちに(おそ)われる。ついに一人(ひとり)兵士(へいし)銃剣(じゅうけん)()いて農家(のうか)(ほう)突進(とっしん)し、五・六人(ご・ろくにん)兵士(へいし)(あと)()う。(むすめ)片付(かたづ)けた兵士(へいし)らが(つば)()()(もど)ってくると、一人(ひとり)戦友(せんゆう)(わら)いを(ふく)んだ(こえ)「勿体(もったい)ねえことをしやがるなあ、ほんとに!」と()(はな)つ。
 『生きている兵隊(へいたい)』は、ブラジル移民(いみん)たちを(えが)いた出世作(しゅっせさく)蒼氓(そうぼう)』と(おな)群像小説(ぐんぞうしょうせつ)である。小学校教師(しょうがっこうきょうし)従軍僧(じゅうぐんそう)医師(いし)農家(のうか)息子(むすこ)新聞社(しんぶんしゃ)印刷工(いんさつこう)など、出身(しゅっしん)こそ(こと)なるものの、庶民(しょみん)として()きてきた人々(ひとびと)が、(ころ)さなければ(ころ)されるという苛酷(かこく)状況(じょうきょう)()()まれ、平然(へいぜん)として人を(ころ)プロの兵士(へいし)へと改造(かいぞう)されていくのだ。ただし、石川(いしかわ)(つく)りあげたのは反戦小説(はんせんしょうせつ)ではない。殺害者(さつがいしゃ)への(いか)りも、犠牲者(ぎせいしゃ)への同情(どうじょう)作者(さくしゃ)は示さないからだ。この作品(さくひん)は、むしろ、戦争小説(せんそうしょうせつ)(しょう)すべきだろう。自分(じぶん)は「出征兵(しゅっせいへい)(かみ)のごとくに(かんが)える()(ただ)す。戦地(せんち)でこそ裸形(らぎょう)人間(にんげん)()びだす、そういう姿(すがた)(えが)いてみたかった」と石川(いしかわ)(かた)っている。砂糖(さとう)(ぬす)んだ中国人(ちゅうごくじん)コックを問答無用(もんどうむよう)とばかりに()()てたり、(むら)(おんな)強姦(ごうかん)しに()かけ、事後相手(じごあいて)(ころ)してまきあげた指輪(ゆびわ)戦友(せんゆう)()せては自慢(じまん)するという、検事(けんじ)虚構(きょこう)(くさ)した描写(びょうしゃ)も、おそらくは戦場(せんじょう)での日常的(にちじょうてき)光景(こうけい)だったのだろう。「皇軍(こうぐん)」と(だい)した歌集(かしゅう)でまがまがしい(うた)()(つづ)けた斎藤茂吉(さいとうもきち)ですら、この作品(さくひん)を「事変関係文学(じへんかんけいぶんがく)として、唯一後世(ゆいいつこうせい)(のこ)る」ものと(ひょう)しているのだから。 
 石川(いしかわ)は「へそ()がり」を自認(じにん)しているという。だが、1942年に徳富蘇峰(とくとみそほう)中心(ちゅうしん)におよそ3000(めい)文学関係者(ぶんがくかんけいしゃ)組織(そしき)し、国内(こくない)すべての文学者(ぶんがくしゃ)が「聖戦(せいせん)」を遂行(すいこう)するため一致団結(いっちだんけつ)している姿(すがた)国民(こくみん)(しめ)すべく、「日本文学報国会(にほんぶんがくほうこくかい)」が結成(けっせい)され、(おお)くの文学者(ぶんがくしゃ)愛国主義(あいこくしゅぎ)()まっていった当時(とうじ)文壇(ぶんだん)帰趨(きすう)()るとき、石川達三(いしかわたつぞう)偏屈(へんくつ)さは(おお)いに評価(ひょうか)されて(しか)るべきだろう。

 

Ⅳ 日本(にほん)歴史(れきし) Historia de Japón   

Ⅳ―1.脚気菌論争(かっけきんろんそう)、北里柴三郎(きたざとしばさぶろう)、そしてノーベル生理学(せいりがく)医学賞(いがくしょう) La polémica sobre la bacteria de beriberi、Shibasaburo Kitazato y el Premio Nobel de fisiología y medicina.
                                                        角田(つのだ) (しげる) (医学研究者(いがくけんきゅうしゃ)

Ahora todo el mundo sabe que el beriberi no es nada más que una enfermedad del sistema nervioso causada por la falta de Vitamina B1. Sin embargo en el año 1885 hubo una gran disputa acerca de su origen. Kanehiro Takagi, el inspector general de sanidad de la marina (1849-1920, fundador de la escuela superior medicina de Jikei) consideró una nutrición deficiente como la causa del beriberi, y Masanori Ogata (1853-1919), el profesor asociado de la facultad de medicina de la universidad de Tokio por su parte la consideró una bacteria. Ogata se promocionó a profesor titular al siguiente año.
La opinión de la academia se dividió en dos. La causa de nutrición deficiente la representó Shibasaburo Kitazato (1853-1931, fundador del Instituto de Kitazato de la facultad de medicina de la universidad de Keio) que estudiaba en el instituto de Koch de Alemania y por otra parte se tenía la opinión de bacteria por Rintaro Mori, el inspector general de las fuerzas terrestres (1862-1922, el novelista Ogai Mori). Entonces en 1911  la Vitamina B1 (tiamina) fue encontrada en el salvado de arroz por Umetaro Suzuki (1874-1943) y poco después de forma independiente por Kazimierz Funk del instituto de Lister inglés. La cura exitosa de beriberi mediante de tiamina dio fin a esa polémica.
Kitazato hubiera debido ser galardonado con el premio Nobel de fisiología y medicina junto con su colega alemán Behring (1854-1917) por razón de su mérito por haber establecido la sueroterapia antidiftérica y antitetánica. Al volver a Japón en 1891, no hubo ningún instituto que lo emplease porque tenía a la universidad de Tokio y el gobierno por enemigos a causa de la controversia sobre el beriberi. En estas circunstancias fue Yukichi Fukuzawa quien le ayudó económicamente a Kitazato para fundar el intsututo contra la epidemia. Este instituto obtenía entonces excelentes resultados: en 1894 Kitazato descubrió el bacilo de la peste y en 1897 Kiyoshi Shiga (1870-1957) el bacilo disentérico. Aunque se encontraron aquí numerosos resultados históricos, no hubo ningún científico que fuera galardonado con el honor del premio Nobel. Sin embargo en ese año Satoshi Omura, el profesor de honor, consiguió el honor con su servicio de obtener un resultado específico contra la endemia del compuesto del microbio en tierra. Es muy grato que el instituto de Kitazato se haya revalorizado.   

 (いま)では脚気(かっけ)がビタミンB1の欠乏(けつぼう)によって()こり、神経系(しんけいけい)障害(しょうがい)(しゅ)とする疾患(しっかん)であることは常識(じょうしき)である。しかし、1885(ねん)にはその原因(げんいん)をめぐる大論争(だいろんそう)があった。海軍軍医(かいぐんぐんい)総監(そうかん)高木兼寛(たかぎかねひろ)(1849-1920: 東京慈恵会(とうきょうじけいかい)医科大学(いかだいがく)創設者(そうせつしゃ))が栄養不良説(えいようふりょうせつ)(とな)えると、東京大学(とうきょうだいがく)医学部講師(いがくぶこうし)緒方正規(おがたまさのり)(1853-1919)は脚気菌説(かっけきんせつ)(とな)え、その翌年(よくねん)東京大学(とうきょうだいがく)医学部教授(いがくぶきょうじゅ)となった。
 学会(がっかい)栄養不良説(えいようふりょうせつ)支持(しじ)する人々(ひとびと)脚気菌説(かっけきんせつ)支持(しじ)する人々(ひとびと)()かれた。前者(ぜんしゃ)代表(だいひょう)はドイツのコッホ研究所(けんきゅうしょ)留学(りゅうがく)していた北里柴三郎(きたざとしばさぶろう) (1853-1931: 北里研究所(きたざとけんきゅうしょ)創設者(そうせつしゃ)慶応義塾大学(けいおうぎじゅくだいがく)医学部(いがくぶ)開設者(そうせつしゃ)) であり、後者(こうしゃ)代表(だいひょう)陸軍軍医総監(りくぐんぐんいそうかん)森林太郎(もりりんたろう)(1862-1922: 作家森鴎外(さっかもりおうがい))であった。1911(ねん)東京大学(とうきょうだいがく)農学部教授(のうがくぶきょうじゅ)鈴木梅太郎(すずきうめたろう)(1874-1943)が米糠(こめぬか)からビタミンB1(オリザリン)を発見(はっけん)し、その直後(ちょくご)英国(えいこく)リスター研究所(けんきゅうしょ)のカジミェシュ・フンクも独立(どくりつ)してビタミンB1を発見(はっけん)している。このビタミンB1の発見(はっけん)脚気(かっけ)治療(ちりょう)により、脚気菌説(かっけきんせつ)()わった.
 北里柴三郎(きたざとしばさぶろう)は、本来(ほんらい)「ジフテリアと破傷風(はしょうふう)(たい)する血清療法(けっせいりょうほう)確立(かくりつ)した」功績(こうせき)により、ベーリングと(とも)にノーベル生理学(せいりがく)医学賞(いがくしょう)受賞(じゅしょう)すべき医学者(いがくしゃ)であった。1891(ねん)(かれ)帰国(きこく)すると、脚気菌論争(かっけきんろんそう)東京大学(とうきょうだいがく)政府(てき)(てき)(まわ)していたので、(つと)める(しょく)はなかった。そのような状況下(じょうきょうか)で、(かれ)経済的(けいざいてき)援助(えんじょ)をして伝染病研究所(けんきゅうしょ)創設(そうせつ)させたのは、福沢諭吉(ふくざわゆきち)であった。その()この研究所(けんきゅうしょ)では、1894(ねん)北里柴三郎(きたざとしばさぶろう)がペスト(きん)発見(はっけん)し、1897(ねん)志賀潔(しがきよし) (1870-1957)が赤痢菌(せきりきん)発見(はっけん)している。歴史(れきし)に残る多くの研究成果(けんきゅうせいか)がありながら、この研究所(けんきゅうしょ)からノーベル生理学(せいりがく)医学賞受賞者(いがくしょうじゅしょうしゃ)()てこなかった。2015(ねん)大村智(おおむらさとし)特別栄誉教授(とくべつえいよきょうじゅ)が、「土壌中(どじょうちゅう)微生物(びせいぶつ)由来(ゆらい)する化合物(かごうぶつ)から風土病(ふうどびょう)特効薬(とっこうやく)開発(かいはつ)した」という功績(こうせき)でノーベル生理学(せいりがく)医学賞(いがくしょう)受賞(じゅしょう)されることが()まった。北里研究所(きたざとけんきゅうしょ)再評価(さいひょうか)されたことは大変喜(たいへんよろこ)ばしいことである。



Ⅵ 現代日本(げんだいにほん)俗語(ぞくご) Vulgarismo en Japón actual

Ⅵ―1.当地(とうち)怪獣(かいじゅう) (Gotochikaiju. pertinente/lugar/extraño/animal. El monstruo de nuestro pueblo)

Últimamente se está desarrollando a escala nacional una campaña que pone la mira en animar las aldeas y los pueblos. “La fiesta regional culinaria de platillos de segundo tipo ” atrae cada año a más de 600 mil visitantes, mientras que son autorizados a convertirse en municipios eventuales más de 2 mil “Yurukyara” (véase el artículo “yurukyara” en el número 6). Rivalizando con el yurukyara ahora está llamando el interés del mundo el movimiento Gotochikaiju (el monstruo de nuestra ciudad).
El artista plástico Hiroshi Sagae y el dramaturgo Sadayuki Murai se dedican a un proyecto, que bajo el lema de “animar a Japón” tiene por objetivo producir un monstruo en figura (encargado a Sagae) e historia (a Murai) acorde a cada región. Estos monstruos “que son los símbolos de la fuerza, la cultura, la historia y la costumbre de la región, dan por su parte fuerza a la región, y cuentan ya 52 a octubre de 2015. Sus figuras se representan en su página web y sus historias son explicadas en el libro “la leyenda de la invasión de los monstruos japoneses”(editorial Yosen, 2015).
El “Hyogarayan” de Osaka por ejemplo simboliza a la “Okan” (madre en dialecto de Osaka) de Naniwa enfadada. Este monstruo, con el cabello ondulado marrón o morado, con piel de leopardo, que les gusta a las okan de Osaka, muestra de repente su figura gigantesca en una calle de Minami (el barrio sureño de Osaka) y aniquila a los yakuza (véase el artículo “yakuza” en el número 1) y las zonas rojas que seducen a los jóvenes hacia la delincuencia. El Fugura aparecido sobre la prefectura de Yamaguchi, flota al cielo en forma de Fugu (pez globo) enorme inofensivo, sin embargo ataca con su aguja venenosa si los hombres quieren quitarlo. El Udon en la prefectura de Kagawa, era originalmente un hombre. Fascinado por el udon, los fideos japoneses de Kagawa, continua comiéndolo y no solo pierde el corazón sino también la forma humana, convirtiéndose en un monstruo colosal de Udon. Por el momento el equipo del proyecto produce a los monstruos regionales principalmente por su propia voluntad, pero también algunos con la participación de los municipios, como Doquira de la ciudad de Uonuma o Dederecoden de la de Nanto. El Gotochikaiju todavía no ha sido nominado a los candidatos de “Ryukogo taisyo” de 2015. Pero si tiene éxito en producir los dibujos animados, podrá estar de moda.

 (むら)おこし、(まち)おこしの運動(うんどう)がここしばらく、全国的(ぜんこくてき)()(ひろ)げられている。「B(きゅう)当地(とうち)グルメの祭典(さいてん)」は60万人規模(まんにんきぼ)集客力(しゅうきゃく)(ほこ)り、都道府県(とどうふけん)認可(にんか)登録(とうろく)されているいわゆる「ゆるキャラ」は、すでに2,000を()えている。そのゆるキャラの()こうをはって、最近売(さいきんう)()(ちゅう)企画(きかく)が、「ご当地(とうち)怪獣(かいじゅう)」である。
 造形作家(ぞうけいさっか)寒河江(さがえ)(ひろし)脚本家(きゃくほんか)村井(むらい)さだゆきが中心(ちゅうしん)となったご当地(とうち)怪獣(かいじゅう)企画(きかく)は、「「日本(にほん)元気(げんき)に」旗印(はたじるし)に、地域(ちいき)象徴(しょうちょう)するに相応(ふさわ)しい姿(すがた)とバックストーリーを()った怪獣(かいじゅう)を、全国各地(ぜんこくかくち)次々(つぎつぎ)()()すプロジェクト」だという。フィギュアは寒河江(さがえ)が、脚本(きゃくほん)村井(むらい)担当(たんとう)し、「地域(ちいき)文化(ぶんか)歴史(れきし)習慣(しゅうかん)といった地域(ちいき)(みなもと)となる(ちから)象徴(しょうちょう)であり、同時(どうじ)にその地域(ちいき)(ちから)(あた)えるモノ」が、2015(ねん)10(がつ)現在(げんざい)で52(たい)まで(つく)られている。それらのご当地(とうち)怪獣(かいじゅう)発祥(はっしょう)特徴(とくちょう)は、『日本怪獣(かいじゅう)侵略伝(しんりゃくでん)』(洋泉社(ようせんしゃ)2015)に(くわ)しい。
 (たと)えば大阪(おおさか)の「ヒョウガラヤン」は、ナニワの(いか)れるオカンを象徴(しょうちょう)している。茶色(ちゃいろ)紫色(むらさきいろ)のチリチリヘアーにオカンの()きな豹柄(ひょうがら)天然毛皮(てんねんけがわ)羽織(はお)ったこの怪獣(かいじゅう)は、大阪(おおさか)ミナミの街角(まちかど)巨大(きょだい)姿(すがた)をぬっとあらわし、若者(わかもの)非行(ひこう)(さそ)うやくざや風俗街(ふうぞくがい)(せいばつ)するのだ。山口県(やまぐちけん)のフグラは(そら)にぼんやりと()かんでいるだけの巨大(きょだい)なフグの姿(すがた)怪獣(かいじゅう)だが、(こま)ったことに人間(にんげん)撤去(てっきょ)しようとすると毒針(どくばり)反撃(はんげき)する。香川県(かがわけん)のウードンは当地(とうち)のうどんの美味(うま)さに()せられ、うどんを()(つづ)けたあげく、ついに人間(にんげん)らしい(こころ)ばかりか人間(にんげん)姿(すがた)まで(うしな)い、うどんのお()けと()した(おとこ)のお(はなし)である。
 これらの怪獣(かいじゅう)上記(じょうき)のスタッフがいわば勝手連風(かってれんふう)地方自治体(ちほうじちたい)応援(おうえん)して(つく)っているだけだが、魚沼市(うおぬまし)のドキラ、南栃市(なんとし)のデデレコデンなどのように、()とタイアップした作品(さくひん)もある。「ご当地(とうち)怪獣(かいじゅう)」は2015(ねん)流行語大賞(りゅうこうごたいしょう)候補(こうほ)にノミネートすらされていないが、アニメなどで()()みを工夫(くふう)すれば、(もの)怪物(かいぶつ)だけに大化(おおば)けする可能性(かのうせい)もある。

Ⅶ 日本人(にほんじん)(しょく) Gastronomía japonesa 

Ⅷ―1.豚汁(とんじる)(Tonjiru. Cerdo/sopa. Sopa de cerdo y verdura con miso)

El cerdo es una animal proveniente del jabalí criado en Europa, Asia occidental, China etc. Es omnívoro y se alimenta de cualquier tipo de comida, así que también en Japón era criado desde la época de Nara. Junto con el ciervo fue excluido de la lista de proscripción alimentaria cuando el Emperador Tenmu prohibió al pueblo alimentarse de carne en el año 675. No obstante, con le penetración del budismo en la sociedad se volvió a comer a partir de la Restauración de Meiji gradualmente incorporándose a la dieta.
La carne de cerdo es blanda y sabrosa, y contiene una cantidad de vitamina b1 trece veces más alta que la carne de res. En todo el mundo no solo sirve para los platos de carne, sino también para el jamón y la salchicha. En Japón se consume el doble que la de res porque cuesta menos que la mitad de ésta, proveyendo de proteína al pueblo. De los platos de cerdo japoneses es probablemente el Tonjiru el más popular que se hace cociendo la carne de cerdo junto con raíces de bardana, nabo etc. en sopa de miso, la pasta de soja. Conteniendo gran variedad de nutrientes, puede ser un plato principal a pesar de ser una sopa. Se come normalmente en tiempo de frio porque calienta el cuerpo. Se sirve a los visitantes de los santuarios o las estaciones de esquí en invierno y se llama principalmente tonjiru en Kanto, y butajiru en Kansai y Hokkaido.

 ヨーロッパ、西(にし)アジア、中国(ちゅうごく)などで、各地(かくち)(いのしし)家畜化(かちくか)したのが、現在(げんざい)(ぶた)である。雑食(ざっしょく)粗食(そしょく)()えることから、日本(にほん)でも奈良時代(ならじだい)から飼育(しいく)されていた。天武天皇(てんむてんのう)肉食禁止令(にくじききんしれい)には(ぶた)鹿(しか)(ふく)まれていなかったが、仏教(ぶっきょう)浸透(しんとう)とともに、明治維新(めいじいしん)まで(ぶた)(しょく)されなくなったらしい。
 豚肉(ぶたにく)美味(びみ)(やわら)らかく、牛肉(ぎゅうにく)の13(ばい)ものビタミンB1を(ふく)む。世界全体(せかいぜんたい)生肉料理(せいにくりょうり)のみならず、ベーコン、ハム、ソーセージなどの貯蔵(ちょぞう)食品(しょくひん)利用(りよう)されている。日本(にほん)でも豚肉(ぶたにく)牛肉(ぎゅうにく)半額以下(はんがくいか)価格(かかく)であることから、消費量(しょうひりょう)二倍強(にばいきょう)であり、庶民(しょみん)貴重(きちょう)蛋白源(たんぱくげん)である。その豚肉(ぶたにく)料理(りょうり)(なか)で、もっともポピュラーなのが、豚汁(とんじる)だろう。豚肉(ぶたにく)をゴボウなどの根菜(こんさい)一緒(いっしょ)()き、みそ仕立(じた)てにする。具材(ぐざい)豊富(ほうふ)なため、(おお)くの栄養素(えいようそ)()んでおり、単品(たんぴん)主菜(しゅさい)にもなる。(からだ)(あたた)まることから、(さむ)時期(じき)(しょく)されることが(おお)い。神社(じんじゃ」)、スキー(じょう)などでは、(さむ)時期(じき)訪問者(ほうもんしゃ)振舞(ふるま)われる。ぶたじると()ぶのは(しゅ)として関西地方(かんさいちほう)北海道(ほっかいどう)で、関東(かんとう)ではとんじるが(おも)


La receta de Tonjiru para 4 personas.
豚汁(とんじる)の作り方。

1. Corte la carne de cerdo rebanada fina (100gr.) en pedazos de 2 -3 centímetros.
2. Corte un nabo japonés (un cuarto) y zanahoria (un tercero) en forma de media luna de 5-7 milímetros de espesor, filetee una bardana (un medio), remoje los pedazos en agua y escúrralos. Cueza un poco de amorphophalus (Konyaku), córtelo a la mitad y luego en tiras.

3. Saltee la carne de cerdo con aceite de ensalada en una olla. Al tomar un color blanco en la superficie, añada las verduras.
4. Cuando el aceite cubra los ingredientes, añada un litro de agua, un cuadro de 5 centímetros de alga (Konbu). Al hervir cuele las verduras y retire el alga cuando los ingredientes estén blandos.
5. Añada 100 gramos de miso, una cucharada de salsa de soja y puerros (cebollines) cortados en pedazos de 3 centímetros. Sirva el tonjiru en un tazón, agregue pimienta en polvo.  

(ぶた)のバラ(にく)100㌘を2-3センチの一口大(ひとくちだい)()る。
大根(だいこん)1/4(ぽん)人参(にんじん)3/1本(ぽん)は5-7ミリの(あつ)さのいちょう()り、牛蒡(ごぼう)2/1本(ぽん)はささがきにし、(みず)(さら)し、水気(みずけ)()る。こんにゃくは(かる)()でて半分(はんぶん)にし、短冊(たんざく)()る。
(なべ)にサラダ()を入れて豚肉(ぶたにく)(いた)める。表面(ひょうめん)(しろ)っぽくなったら、②の野菜(やさい)(くわ)えて(いた)める。
具材(ぐざい)(あぶら)(まわ)ったら、(みず)1リットル、昆布(こんぶ)5センチ角一枚(かくいちまい)(くわ)え、()いたらアクを()り、具材(ぐざい)(やわ)らかくなったら昆布(こんぶ)()りだす。
味噌(みそ)100グラムを()れ、醤油大匙(しょうゆおおさじ)1、3センチの(なが)さに切った(なが)ネギを(くわ)える。(わん)()り、七味唐辛子(しちみとうがらし)()る。

Ⅷ 日本人(にほんじん)娯楽(ごらく) Entretenimientos de los japoneses

Ⅷ―1.剣道(けんどう)そのⅡ Kendo (esgrima japonesa) 2.
                                 
               下定雅弘(しもさだまさひろ)中国文学研究者(ちゅうごくぶんがくけんきゅうしゃ)剣道五段(けんどうごだん)

◆La práctica de Kendo

【El vestido】El kendo se práctica llevando una ropa especial (ropa de entrenamiento y hakama, una falda japonesa) y una suerte de armadura (men, kote, do, tare) con los siguientes efectos y objetivos. 1. Se viste tradicionalmente cuando se hace el keiko (entrenamiento), porque el keiko significa originalmente como palabra japonesa pensar en lo pasado, entender lo pasado, es decir aprender la esgrima de manera tradicional. 2. Esta ropa protege al cuerpo, mantiene derecha la postura. La ropa de entrenamiento es una chaqueta de algodón grueso. El hakama tiene un espacio entre el cuerpo, mitiga el ataque. La tabla para los riñones soporta la vértebra lumbar de atrás para mantener la postura erguida. 3. Hace que el enemigo no note fácilmente los pasos. 
【Postura, puntería y técnica del kendo】 Hay una postura media, de arriba, de abajo, de Hasso, de flanco etc. Además hay Nitoryuu (le escuela de las dos espadas), que maneja una espada grande y una pequeña al mismo tiempo. La postura media es fundamental porque adecuada tanto como ataque como para defensa.
La punta de la espada se halla en la línea de la extensión hacia la garganta (o el ojo izquierdo o entre los ambos ojos) del enemigo.
Los blancos del ataque se denominan: Men (cabeza y cuello), Kote (mano y antebrazo), Do (fórax y abdomen), y Tuki (garganta). “Cuando se ataca a estos blancos con el shinai en un preciso movimiento y con una postura correcta sin perder la precaución”(regla de juicio), se consigue un ataque eficaz en el combate.
Las técnicas se dividen en la provocadora (golpear antes de que el oponente ataque) y la correspondiente (esquivar el ataque del oponente o corresponderlo y golpear). En el kendo es importante siempre atacar antes que el oponente con el espíritu lleno buscando la oportunidad de golpearle con la máxima concentración. 
【El dan y el título】El kendo tiene el sistema del dan y títulto según dispone el zenkenren. Antes había de primer a décimo dan, pero en el año 2000 el octavo dan fué declarado el más alto. Hasta que participe al examen de elevación, hay que esperar los mismos años que su dan, es decir, quien subió al quinto dan, será cualificado a desafiar el sexto dan después de 5 años. No obstante quien desafia el octavo dan, tiene que ser 46 años de edad o más y haberse entrenado más de 10 años. Se examina a los aspirantes según el criterio de cada dan. Por ejemplo el septimo dan se concede a los que domina el espíritu del kendo y tienen una técnica destacada. Cuanto más elevado es el dan, tanto más difícil es el examen. El octavo dan (según el criterio se concede a la persona quien domina los secretos del kendo y cuyo arte llega a una madurez plena) es casi inconquistable, menos de un uno por ciento de todos los aspirantes pasa el examen.
Mientras que se otorga el dan de acuerdo con la técnica, el título se concede además de eso de acuerdo a la capacidad de tutoría y la contribuición a promover el kendo. Hay tres títulos, es decir, el Renshi (entrenador, normalmente tiene el dan más alto de sexto), Kyoshi (enseñante, más alto de séptimo) y Hanshi (maestro de octavo dan). El hansi significa el honor más alto de los esgrimadores japoneses.
Como he dicho arriba, el dan del jugador se corresponde a su capacidad. Entonces un treintañero del sexto dan no puede vencer a un sexagenario del séptimo dan, un cuarentón tampoco incluso a un setentaycinco del octavo dan. Porque aquí no se trata del combate como algo la físico, sino del manejo del shinai en el que la experiencia de la práctica tiene un valor decisivo. El espíritu fuerte y vigoroso del experto además es superioro al de menor edad por lo que lo derriba, lo lleva al descuido y lo vence. 
【La pelea】 Hay peleas individuales y en equipo. La anterior se resuelve principalmente en tres jugadas. El esgrimador que gana dos puntos antes o un punto sin dar ningún punto al rival, generalmente en 5 minutos, triunfa. Si no define durante el tiempo definido, hay una prórroga en la que el primer punto decide la lucha.
En la pelea en equipo juegan tres o cinco esgrimadores respectivamente. El equipo con más vencedores, o más puntos si el número de vencedores es igual, gana la lucha. Con el mismo número de puntos se decide por la pelea de un representante. Además está el sistema de competición: el vencedor continua peleando, y el equipo que llega a vencer a todos los esgrimadores del equipo rival logra la victoria. 
【La victoria y derrota】 La jugada de kendo se decide en un momento muy rápido. Pues, el esgrimador golpea en un momento en que el oponente también golpea relajando la pocisión de alerta (en esta postura es imposible atacar), se golpean a menudo casi mutuamente. El juez debe entrenarse para poder dicernir cual golpe fué anterior. 
【Kiai】 El kendo hace mucho caso de kiai que significa el ánima y el grito en japonés. El kiai aumenta la energía del luchador e impone al enemigo. En el kiai no hay que afilar la voz inútilmente, sino pronunciar desde tanden (hara, tres sun, es decir unos nueve centimetros bajo el ombligo). 
【Se comienza y concluye con la reverencia】 El kendo da gran importancia a la cortesía. Hay tres motivos para esto. Primer: Respetando los buenos modales en las relaciones humanas y la vida social, se mantiene un cuerpo y espíritu sanos, lo que sostiene el entrenamiento del kendo. Segundo: Puesto que el kendo es originalmente una técnica para matar al enemigo con la espada, el instinto belicoso tiende a aflorar. Entonces alguien puede accidentarse o herirse a pesar de utilizar el shinai. El espíritu de cortesía evita tales casos. Tercer: El kendo toma el shinai como el equivalente de una espada de verdad así que el juego, sea en el entrenamiento, sea en un partido, es un combate a muerte. Por eso el kendo da al esgrimador el solemne espíritu de respetar la vida y personalidad respectivamente y la cortesía por sí solo. Hasta aquí se trata generalmente del kendo propagado y dirigido por Zenkenren. Hay que añadir que las escuelas antiguas como Yagyushinkageryu, Ittoryu se dedican a sus kendos basandose en sus propias tradiciones.
Nota: He consultado documentos sobre el kendo, como “El kendo” por S. Mitsuhashi (librería Taishukan,1972) “Kendo kyoshitu (la clase del kendo)” por M.Yuasa (la librería Taishukan, 979), “Sekai daihyakka ziten (Gran enciclopedia mundial) (la librería Heibonsha, 1984) etc. No obstante el editor tiene toda la responsabilidad sobre este artículo.  

剣道(けんどう)実際(じっさい)

 【着装(ちゃくそう) 剣道(けんどう)稽古着(けいこぎ)(はかま)着用(ちゃくよう)し、防具(ぼうぐ)(めん)(こて)(どう)()れ)をつけて(おこな)う。それは(つぎ)のような目的(もくてき)効果(こうか)()つ。1、稽古(けいこ)(いにしえ)をかんがえる、(てん)じて学習(がくしゅう)する、練習(れんしゅう)する)は古来(こらい)剣術(けんじゅつ)理法(りほう)(まな)ぶものだから、伝統(でんとう)服装(ふくそう)をする。2、身体(しんたい)保護(ほご)し、姿勢(しせい)()くする。稽古着(けいこぎ)はぶあつい木綿生地(もめんきじ)(はかま)身体(しんたい)との(あいだ)()きを(つく)り、下半身(かはんしん)打突(だとつ)から(まも)る。腰板(こしいた)腰椎(ようつい)後方(こうほう)から(おさ)えて(ただ)しい姿勢(しせい)(つく)る。3、(あし)さばきを相手(あいて)()えにくくする。
 【剣道(けんどう)(かま)え・打突(だとつ)部位(ぶい)(わざ)】 (かま)えには、中段(ちゅうだん)(かま)え・上段(じょうだん)(かま)え・下段(げだん)(かま)え・八双(はっそう)(かま)え・脇構(わきがま)(など)がある。

中段が(かま)えの基本(きほん)であり、この(かま)えをとる(ひと)大部分(だいぶぶん)である。なお大刀(だいとう)小刀(しょうとう)二本(にほん)()二刀流(にとうりゅう)もある。中段(ちゅうだん)攻撃(こうげき)にも防禦(ぼうぎょ)にも適(てき)したした(かま)えの基本(きほん)であり、剣先(けんさき)はその延長線上(えんちょうせんじょう)に相手(あいて)の咽喉(のど)(左目(ひだりめ)あるいは両目(りょうめ)の間(あいだ)という説(せつ)もある)が来()るように構(かま)える。
 打突(だとつ)部位(ぶい)は、着装(ちゃくそう)した防具(ぼうぐ)の、面部(めんぶ)小手部(こてぶ)胴部(どうぶ)突部(つきぶ)咽喉(のど))である。この部位(ぶい)を「充実(じゅうじつ)した気勢(きせい)適正(てきせい)姿勢(しせい)をもって、竹刀(しない)打突(だとつ)部で打突(だとつ)部位(ぶい)刃筋正(はすじただ)しく打突(だとつ)し、残心(ざんしん)あるもの」(全剣連(ぜんけんれん)剣道(けんどう)試合(しあい)審判規則(しんぱんきそく)」)が、試合(しあい)における有効(ゆうこう)打突(だとつ)とされている。
 (わざ)は、「仕掛(しか)(わざ)」(相手(あいて)打突(だとつ)する(まえ)(さき)動作(どうさ)仕掛(しか)けて打突(だとつ)する(わざ))と「(おう)(わざ)」(相手(あいて)仕掛(しか)けてきた打突(だとつ)をかわし、あるいは()けて相手(あいて)打突(だとつ)する(わざ))に大別(たいべつ)される。どんな(わざ)であっても、(つね)充実(じゅうじつ)した「(せん)」の気勢(きせい)相手(あいて)()め、()()て、全身全霊(ぜんしんぜんれい)打突(だとつ)するのが剣道(けんどう)要諦(ようてい)である。
 【段位(だんい)称号(しょうごう)】 全剣連(ぜんけんれん)規定(きてい)により、剣道(けんどう)には段位(だんい)称号制度(しょうごうせいど)がある。段位(だんい)はかつては初段(しょだん)から十段(じゅうだん)まであったが2000(ねん)八段(はちだん)までとされた。受審(じゅしん)は、昇段後(しょうだんご)、その段位(だんい)年数(ねんすう)経過(けいか)してはじめてその資格(しかく)()つ。(たと)えば五段(ごだん)昇段(しょうだん)した(もの)以後五年(いごごねん)修行(しゅぎょう)()六段(ろくだん)受審(じゅしん)できる。ただし八段(はちだん)については、年齢(ねんれい)は46歳以上(さいいじょう)七段受有後(しちだんじゅゆうご)10年以上(ねんいじょう)修行(しゅぎょう)必要(ひつよう)である。審査(しんさ)(かく)(だんい)基準(きじゅん)(たと)えば七段(しちだん)は「剣道(けんどう)精義(せいぎ)熟達(じゅっくたつ)し、技量秀逸(ぎりょうしゅういつ)なる(もの)」)に()らして(おこな)われる。合格率(ごうかくりつ)(たか)段位(だんい)になるほどに()がるが、八段(はちだん)審査(しんさ)基準(きじゅん)は「剣道(けんどう)奥義(おうぎ)通暁(つうぎょう)成熟(せいじゅく)し、技量円熟(ぎりょうえんじゅく)なる(もの)」)は合格率(ごうかくりつ)が1%にも()たない(きび)しいものである。
 段位(だんい)(おも)(わざ)実力(じつりょく)評価(ひょうか)されるが、称号(しょうごう)実力(じつりょく)(くわ)えて指導能力(しどうのうりょく)普及振興(ふきゅうしんこう)(たい)する貢献度(こうけんど)評価(ひょうか)条件(じょうけん)となり、錬士(れんし)教士(きょうし)範士(はんし)三段階(さんだんかい)(もう)けられている。通常(つうじょう)錬士(れんし)六段以上(ろくだんいじょう)教士(きょうし)七段以上(しちだんいじょう)範士(はんし)八段(はちだん)以上(いじょう)(もの)(なか)から(えら)ばれる。範士(はんし)剣道家(けんどうか)として最高(さいこう)栄誉(えいよ)意味(いみ)する。
 上述(じょうじゅつ)のように剣道(けんどう)段位(だんい)実力(じつりょく)反映(はんえい)している。(たと)えば七十五歳(ななじゅうごさい)八段(はちだん)四十代(よんじゅうだい)七段(しちだん)はかなわず、六十代(ろくじゅうだい)七段(ななだん)三十代(さんじゅうだい)六段(ろくだん)はかなわない。なぜか?1、身体(からだ)身体(からだ)直接(ちょくせつ)ぶつかるのではなく、竹刀(しない)(かい)しての(たたか)いであり、操刀法(そうとうほう)熟練度(じゅくれんど)勝敗(しょうはい)(けっ)する度合(どあ)いが(たか)い。2、熟達者(じゅくたつしゃ)高段者(こうだんしゃ))の()めの気迫(きはく)が、年齢(ねんれい)体力(たいりょく)()えて年下(としした)(もの)(まさ)る。これにより、相手(あいて)(うご)かして(すき)(つく)仕留(しと)めることができる。
 【試合(しあい)試合(しあい)には個人試合(こじんしあい)団体試合(だんたいしあい)がある。個人試合(じんしあい)は、原則(げんそく)として3本勝負(ぼんしょうぶ)で、試合時間(しあいじかん)通常(つうじょう)5分以内(ふんいない)(ない)に2本先取(ほんせんしゅ)した(もの)()ちとし、一方(いっぽう)だけが1本取(ぽんと)った場合(ばあい)これを()ちとする。制限時間内(せいげんじかんない)勝敗(しょうはい)()まらない場合(ばあい)延長戦(えんちょうせん)(おこな)い、(さき)に1本取(ぽんと)った(もの)()ちとする。
 団体戦(だんたいせん)は、3(にん)、5(にん)などで(おこな)われ、通常(つうじょう)勝者(しょうしゃ)(かず)により勝敗(しょうはい)()める。勝者(しょうしゃ)同数(どうすう)場合(ばあい)総本数(そうほんすう)(おお)(ほう)()ちとし、総本数(そうほんすう)同数(どうすう)なら代表戦(だいひょうせん)()める。(べつ)()()(ほう)があり、これは勝者(しょうしゃ)(つづ)けて試合(しあい)(おこな)い、(さき)相手(あいて)(がた)(すべ)てを()かした(ほう)()ちとなる
 【【剣道(けんどう)勝敗(しょうはい)】 剣道(けんどう)勝敗(しょうはい)一瞬(いっしゅん)()まる。それは、(たがい)()()い、相手(あいて)()とうとして(かま)えの(くず)れる瞬間(しゅんかん)をねらって()つため(中段(ちゅうだん)(かま)えている(かぎ)(すき)はない)、相打(あいう)ちに(ちか)いことが(おお)いからである。審判(しんぱん)は、一瞬(いっしゅん)()有効(ゆうこう)打突(だとつ)上述(じょうじゅつ))の先後(せんご)見極(みきわ)める技量(ぎりょう)(そな)え、訓練(くんれん)()けていなければならない。
 【気合(きあ)い】 剣道(けんどう)では気合(きあ)い(気力(きりょく)()(ごえ)両様(りょうよう)(いみ)()つ)を(おも)んずる。気合(きあ)いは自己(じこ)気力(きりょく)(たか)め、相手(あいて)威圧(いあつ)する。気合(きあ)いはいたずらに(たか)(こえ)をあげるのではなく、丹田(たんでん)(へそ)下三寸(したさんずん)、hara)から()さねばならない。
 【礼(れい)(はじ)まり(れい)()わる】剣道(けんどう)は、「(れい)(はじ)まり(れい)()わる」といわれ(れい)(おも)んじる。なぜか?1、普段(ふだん)人間関係(にんげんかんけい)社会生活(しゃかいせいかつ)において礼節(れいせつ)(たっと)ぶことにより、心身(しんしん)健全(けんぜん)気力(きりょく)(やしな)われ、それが剣道(けんどう)を行う基礎力(きそりょく)となる。2、本来(ほんらい)剣術(けんじゅつ)(てき)()(ころ)技術(ぎじゅつ)であり闘争本能(とうそうほんのう)前面(ぜんめん)()やすい。闘争本能(とうそうほんのう)前面(ぜんめん)()せば、竹刀(しない)であっても、怪我(けが)事故(じこ)()けることはできない。(れい)(おも)んずることで怪我(けが)事故(じこ)(ふせ)ぐことができる。3、剣道(けんどう)竹刀(しない)(もち)いて()()うが、竹刀(しない)真剣(しんけん)(じゅん)ずるものとされている。(したが)って()()いは(稽古(けいこ)試合(しあい)()わず)、生死(せいし)(けっ)する真剣(しんけん)()である。(たがい)彼我(ひが)生命(いのち)人格(じんかく)尊重(そんちょう)する厳粛(げんしゅく)(こころ)()まれ、ここに(おのずか)(れい)(ともな)う。


 以上(いじょう)(しゅ)として、全剣連(ぜんけんれん)指導(しどう)により普及(ふきゅう)している剣道(けんどう)について()べた。柳生新陰流(やぎゅうしんかげりゅう)一刀流(いっとうりゅう)など古流各派(こりゅうかくは)もそれぞれが各流派(かくりゅうは)伝統(でんとう)継承(けいしょう)して活動(かつどう)していることを最後(さいご)(しる)しておく。

 追記(ついき)拙文(せつぶん)()くにあたっては、三橋秀三(みつはししゅうぞう)剣道(けんどう)』(大修館書店(たいしゅうかんしょてん)、1972)、湯野正憲(ゆのまさのり)岡村忠典(おかむらただのり)剣道(けんどう)教室(きょうしつ)』(大修館書店(たいしゅうかんしょてん)、1979) 、平凡社(へいぼんしゃ)世界大百科事典(せかいだいひゃっかじてん)』(1984)、(ほか)多数(たすう)剣道(けんどう)(かか)わる文献(ぶんけん)参考(さんこう)にしたが、文責(ぶんせき)(すべ」)筆者(ひっしゃ)にある