事典その三十二 El trigésimosegundo número
今32号では、田坂和美さん(民間研究所の嘱託職員で、高知県出身)と、角田茂さん(医学研究者)からご寄稿いただきました。なお、赤塚民三さんと下定雅弘さんのご論考は31号の継続です。 |
Ⅰ 日本の地理・自然 Geografía y naturaleza de Japón
Ⅰー1.四万十川 (Shimantogawa.Cuatro/diez mil/diez/río.Río Shimanto)
田坂和美(民間研究所嘱託職員、高知県出身)
El Shimanto es un río de primera clase que pasa por la parte occidental
de la prefectura de Kochi con 196 ![]() Antes la ley fluvial tenía el nombre de Watarigawa como se denominaba en el estuario, pero en el año 1994 se cambió la denominón oficial a río Shimanto, un nombre usado desde hace mucho tiempo en toda su cuenca. Se estima que el río Shimanto proviene de la parte más alta del valle del monte Irazu con una altura de 1336 metros. El Irazu se encuentra en el sudeste del parque prefectural Shikoku-Karst, una meseta de caliza de 16 kilómetros en el borde occidental de las montañas de Shikoku, en el límite con la prefectura de Ehime. En las regiones del monte Irazu se conserva la selva virgen de abeto y tsuga sieboldii principalmente, y también un bosque de haya, stewartia monadelpha, ciprés, pinus densiflora etc. Estos bosques son la fuente del río Shimanto, escogido como “uno de los cien bosques que ofrecen las fuentes” por el Departamiento de Silvicultura. En las regiones de la cabecera del Shimanto está el puebloYuzuhara. A pesar de ser pequeño con menos de 4,000 habitantes, es elegido como modelo de medio ambiente dedicándose a diversos proyectos propios como los molinos generadores, panel generador solar, generador hidroeléctrico de pequeño tamaño y la protección de recursos forestales etc. Después de correr de Yusuhara a la orilla hacia el sur, el Shimanto cambia su ruta hacia el oeste en la meseta de Kubokawa, que es el docmicilio del ayuntamiento del pueblo de Shimanto. Aquí se halla la terminal de la linea ferroviaria de Tosa-Sanuki y el punto de partida de la linea Iyo-Tosa de JR (Japan Railway) como del ferrocarril de Kuroshio que lleva a Nakamura, la boca del Shimanto. Excepto varios ![]() Alrededor del Iejikawa, la segunda estación ferroviaria desde Kubokawa, puede verse el único embalse del Shimanto, llamado el embalse de Iejigawa, pero no es oficialmente un embalse sino un dique (de Saga para asegurarse del agua) según el derecho fluvial porque tiene una altura de solamente ocho métros. Al pasar este “embalse”, el Shimanto se dirige serpenteando hacia el sur, confluyendo con el río Yusuhara en Tanono en la estación de Tosatasisho de JR. El río Yusuhara es el afluente más grande del Shimanto. En la parte más alta de este río hay un embalse Tsuga grande con una altura de 45.5 metros. En la construcción de este embalse en 1940 se movilizaron numerosos coreanos incluyendo algunos que fueron llevados forzadamente, de los cuales muchos cayeron victimas de mal tratamiento y de las duras condiciones de trabajo. (“Watarigawa”, publicado por el seminario del instituto de Hada) Al dirigirse más hacia el sur, está la estación Tokawa de JR. Aquí en abril y en mayo se vinculan ambas orillas del río con cables, en las que unos cientos koinobori flamean (koinobori, adorno tradicional en forma de carpa). El vagón disminuye su velocidad en este sitio y los turistas aprovechan a apretar el disparador de sus cámaras. En la orilla izquierda inmediatamente delante de Tokawa las terrazas raramente extendidas en la cuenca media emergen en las casas que se hallan entre los campos todos ellos muy bien conservados. Pero más del 90 por ciento de la superficie de esta región pertenece a los bosques, por lo que no solo en las orillas ![]() Hay opiniones de que el nombre Shimanto proviene de la combinación de su origen Shimagawa y este Toogawa. Además Torahiko Terada alega que tenga origen en la palabra si mamuta de Ainos, es decir muy hermoso. Hacia Togawa corren varios ríos pequeños para unirse. En las regiones alrededor de Togawa prosperaba el cultivo de la seta japonesa hasta la década de 1970, pero en cambio ahora se extiende el cultivo de té que se criaba desde antes según un libro de geografía local. Últimamente los vecinos elaboran el té que antes era enviado a otras prefecturas y crian castaños. En el “michino eki” a la orilla del Shimanto se vende “el té de Shimanto” en botellas de polietilenos y dulces hechos de castañas. En la vencidad del “Michino eki” el Shimanto tuerce de nuevo en mayor escala, mientras que el tren entra en un túnel. Al dirigirse unos tres kilómetros al sur por la antigua ruta nacional, evitando el túnel, el río aumenta relativamente todo su ancho. Aquí hay una población con unas 30 casas en una linea sobre la colina delante de un monte, y en la orilla opuesta hay algunas casas más. Sobre la terraza de aquí se encuentra las ruinas (de Hirose) del período Jomon, donde se excavaron numerosas vasijas de barro y plomada de piedra. Prueban que la gente de Jomon cazaban en estos montes y pescaban con red en el río. A Ekawasaki de la ciudad de Shimanto donde se halla la estación del mismo nombre de JR, el río gira por la segunda vez y se dirige de nuevo hacia el sur confluyendo con el río Hiromi que proviene de la prefectura de Ehime aumentando su anchura. En verano se llena de campistas, palistas y jugadores de bote. En las cercanías también están los “chinkabashi”, puentes hundibles, indispensables en la escena del Shimanto. Estos son diseños sencillos para los casos de que se hundan debido a las inundaciones por lo que no tienen barandillas resistientes al agua. Al descender un poco más, confluye con el río tributario Meguro, y entonces a Kuchiyanai con el río tributario Kuroson. Se estima el Kuroson como el más hermoso de todos los afluentes del Shimanto, es nombrado como una de las cien aguas excelentes del tiempo de Heisei por el Ministerio de ![]() El Shimanto aumenta aún más su ancho en el bajo, el distrito de Nakamura, el centro de Hata en la ciudad de Shimanto, el suroeste parte de la prefectura. La llanura de Nakamura, cerca del centro de la ciudad es la llanura aluvial del Shimanto. El Shimanto desemboca en la bahía de Tosa, finalizando el viaje del río. Aunque era llamado la última corriente clara y limpia de todo Japón, y elegido como uno de las cientos aguas excelentes por el Departamento de Medio Ambiente en 1985, la tranparencia del agua del Shimanto ha bajado notablemente comparada con la década de 1960. La cantidad de pesca de trucha, anguila, camarón, cangrejo etc. está disminuyendo tanto que los pescadores no pueden ganarse la vida sólo con la pesca. Además continuan aumentando los ciervos y jabalís en los montes así que aparecen en los jardines de las casas, dañando los productos agrícolas y frutos secos como la castaña, lo que es ahora un gran problema en toda la cuenca. Para mantener la calidad del agua es indispensable arreglar y cultivar los bosques. Por eso la prefectura, los ayuntamientos, los NPO y las organizaciones voluntarias se dedican a la repoblación forestal, entresacamiento de árboles, examenes regulares del agua, etc. El Shimanto proveniendo del bosque suroeste de Shikoku, continua recorriendo entre la vida del pueblo desde el período de Jomon.
高知県の西部を流れる流路全長196㎞、流域面積2270平方㎞の1級河川である。公式名称は1994年までは渡川であった。歴史的には、もともと下流域で使われていたこの名称が河川法上の公式名となっていた。だが、総体としては近世以来「四万十川」と一般に称されており、今日ではこれが正規の名称である。 |
Ⅱ 日本の伝統・行事
Ⅱ―1.針供養 (Harikuyo. Aguja/ofrecer/cultivar. Celebrar un oficio de agujas)
裁縫など、針を使う職人や業者が仕事を休み、古い針や折れ |
Ⅲ 日本の思想 Ideología de Japón
Ⅲ―1.日本の反戦文学13.石川達三:『生きている兵隊』 La literatura contra guerra 13 - Tatsuzo Ishikawa: Los soldados viven.
Una casa de un agricultor ha sido bombardeada sacrificando a su ama. Una chica de 17 o 18 años de edad seguía llorando tomando la cabeza de su madre entre sus brazos. “A medida que avanzaba la noche, se hacía más doloroso el llanto de la mujer, haciendo temblar las tinieblas del campo de batalla. Ora llorando a grito pelado, ora sollozando silenciosamente”, e irritó fuertemente a los soldados que vigilaban en la trinchera. Por fin un soldado se precipitó de repente a la casa con la bayoneta desenvainada, cinco o seis camaradas lo siguieron. Al volver ellos escupiendo a la trinchera, Esta novela no
trata de un protagonista, sino de grupos de protagonistas como en “Sobo”, la
obra sobre los emigrantes a Brasil que lo hizo famoso. Los soldados que eran profesores
de escuela primaria, bonzos militares, hijos de agricultor y tipógrafos de periódico,
se convirtieron en una máquina de muerte sin remordimientos, a un grado tan cruel
que se decían: ¡mata si no quieres ser asesinado! Estrictamente hablando esta
novela no es una contra la guerra, sino la de la guerra. Ishikawa relató:
“Quise rectificar la necedad de considerar a los soldados enviados al frente por
una deidad. Quise describir la existencia descubierta del hombre en el campo de
batalla.” La escena en la que matan brevemente a un cocinero chino que robó azúcar,
o en la que hacen alarde del anillo de una china que mataron después de violarla,
eran escenas probablemente ordinarias, aunque el fiscal las llamó ficticias.
Incluso Mokichi Saito, quien continuaba creando poemas desafortunados en su
libro “Kogun (el ejército imperial)” estimó a esta novel como una obra que "quedará
a la posteridad entre la literatura sobre la guerra entre Japón y China.” 『四十八歳の抵抗』、『人間の壁』、『金環食』など、今ならさだめし「今年の流行語」にノミネートされそうな巧みな題名を施し、日教組の闘争や政界の構造的な汚職などの焦眉のテーマを切り口にして、戦後社会の断面を映しだしてきた石川達三(1905-85)は、時に風俗小説家と評されることがある。この作家がいわゆる社会参与とは鋭く一線を画すからなのだが、さながらレンズの目のように、世相を観察しありのままに伝えるという石川の作風が、戦時中には激しい非難に晒されてい |
Ⅳ 日本の歴史 Historia de Japón
Ⅳ―1.脚気菌論争
角田 茂 (医学研究者)
|
Ⅵ―1.ご当地怪獣 (Gotochikaiju. pertinente/lugar/extraño/animal. El monstruo de nuestro pueblo)
村おこし、町おこしの運動がここしばらく、全国的に繰り広げられている。「B級ご当地グルメの祭典」は60万人規模の集客力を誇り、都道府県に認可・登録されているいわゆる「ゆるキャラ」は、すでに2,000を越えている。そのゆるキャラの向こうをはって、最近売り出し中の企画が、「ご当地怪獣」である。 |
Ⅶ 日本人の食 Gastronomía japonesa
Ⅷ―1.豚汁(Tonjiru. Cerdo/sopa. Sopa de cerdo y verdura con miso)
ヨーロッパ、西アジア、中国などで、各地の猪を家畜化したのが、現在の豚である。雑食で粗食に耐えることから、日本でも奈良時代から飼育されていた。天武天皇の肉食禁止令には豚や鹿は含まれていなかったが、仏教の浸透とともに、明治維新まで豚は食されなくなったらしい。 1. Corte la carne de cerdo rebanada fina (100gr.) en pedazos de 2 -3 centímetros. ①豚のバラ肉100㌘を2-3センチの一口大に切る。 |
Ⅷ 日本人の娯楽 Entretenimientos de los japoneses
下定雅弘(中国文学研究者、剣道五段)
◆La práctica de Kendo 【El vestido】El kendo se práctica llevando una ropa especial (ropa de entrenamiento
y hakama, una falda ◆剣道の実際 【着装】 剣道は稽古着と袴を着用し、防具(面・小
中段が構えの基本であり、この構えをとる人が大部分である。なお大刀と小刀の二本を持つ二刀流もある。中段が攻撃にも防禦にも適した構えの基本であり、剣先はその延長線上に相手の咽喉(左目あるいは両目の間という説もある)が来るように構える。 |