日本事典(にほんじてん)その三十四(さんじゅうし) Enciclopedia sobre Japón actual

(こん)34(ごう)では、太田直道(おおたなおみち)さん(哲学者(てつがくしゃ)能楽協会会員(のうがくきょうかいかいいん)に、(のう)(かん)するご論考(ろんこう)そのⅠをご寄稿(きこう)いただいた。なお、「鎌倉(かまくら)(ろん)そのⅡは、平井隆一(ひらいりゅういち)さん(歴史研究家(れきしけんきゅうか)、「幾何学設計(きかがくせっけい)都市鎌倉(としかまくら)」を執筆中(しっぴつちゅう))のご論考(ろんこう)(つづ)きである。また「日本(にほん)思想(しそう)」の(しょう)には、昨年末亡(さくねんまつな)くなった野坂昭如氏(のさかあきゆきし)追悼(ついとう)すべく、『火垂(ほた)るの(はか)(ろん)採録(さいろく)した。

Ⅰー1.鎌倉(かまくら) 1 

Ⅰ 日本の地理・自然 Geografía y naturaleza de Japón 

Ⅰー1.
鎌倉(かまくら)(その2)
 Kamakura.Kamakura (horno/almacén. Un nombre propio)
平井隆一(歴史研究家、「幾何学設計都市鎌倉」を執筆中)

Después de haber seguido en el último artículo la historia de la ciudad en el título desde la época de Kamakura(1185-1333) hasta hoy, se analiza ahora esta ciudad del punto de vista muy distinto. Aplicando un método, abrí un nuevo camino en la investigación histórica para sostener que Kamakura fue trazada basándose en la ciencia geométrica.

Primero se explica que la característica de la geometría en Japón contrasta con la de Egipto. Se dice que en Egipto la geometría se relacionaba con la inundación regular del río Nilo, es decir, que la medición terrestre repetida para restablecer la tierra inundada contribuía al desarrollo de esta ciencia. Esta opinión es muy convincente porque “geometry”, la geometría inglesa, significaba originalmente “medición terrestre”. En Japón por otro lado la geometría era conocida desde el período de Edo como una clase de Wasan (matemáticas japonesas). Las preguntas y respuestas de la geometría era llamadas Sangaku, y se compilaban en una especie de Ema (véase el artículo “Ema” en el número 5). Las preguntas se referían con frecuencia a la figura, como por ejemplo “¿Cómo se calcula el diámetro del círculo inscrito a un triángulo regular?” Quién encontraba la solución correcta, la escribía dedicándosela en un ema a un santuario. El sangaku más antiguo de Japón se conserva en el santuario Hoshimiya en la ciudad de Sano de la prefectura de Tochigi, dedicado en el tercer año de Tenna (1683).
Así, el sangaku escrito en una madera no tiene relación directa con la medición de la tierra, más bien es semejante a la geografía que aprendemos a través de libros de texto en la escuela secundaria. La geografía de la época de Kamakura en cambio se basaba en la medición terrestre del lugar en cuestión, como se solía hacer en el Egipto arcaico, lo que yo he aclarado. Si mi opinión se reconoce ampliamente, la historia de la geografía en Japón se remontaría 650 años atrás de un golpe.

Ahora, me gustaría explicar que numerosos templos y santuarios en Kamakura se establecieron fundándose en la geometría durante la época desde Heian hasta Kamakura. El fundamento de la construcción geométrica fue hecho por Yoriyoshi Minamoto, el quinto antepasado de Yoritomo. Yoriyoshi fijó cuatro puntos en la ciudad a los que pertenecían su residencia, así llamada Tate y el santuario Motohachiman que él mismo proyectó en la mitad del siglo Ⅺ. Yoriyoshi planteó estos cuatro puntos tan cuidadosamente que las diagonales del rectángulo hecho de ellos se cruzaban en ángulo recto. Esta técnica era propia a la familia de Minamoto (Kawachigenji) que Yoritomo heredó.

Utilizando mañosamente estos cuatro puntos geométricos, Yoritomo trasladó el santuario Tsurugaoka-hachimangu del lugar de Motohachiman al actual, y estableció la gran calle Wakamiya. El mapa de Kamakura muestra una particularidad que no puede encontrarse en otras ciudades. La gran calle Wakamiya se encuentra en el centro de esta ciudad y el santuario Tsurugaoka-hachimangu en la mitad de la ladera de la montaña norteña a su límite. Pero la gran calle Wakamiya se inclina en línea recta. La razón de esta inclinación pude describirse con un avance de 500 metros al sur y 250 al oeste desde el santuario Tsurugaoka-hachimangu. La gran calle Wakamiya se pone justamente sobre la línea que une este punto y el santuario. Por desgracia aquí no es posible explicarlo completamente, pero el puesto del santuario Tsurugaoka-hachimangu pudo haber sido fijado basándose en direcciones geográficas complejas usando círculos y triángulos isósceles. En el caso de otros templos y santuarios importantes también se aplicaron a menudo dichos conceptos geográficos.
Según mi investigación, la familia de Kujo heredó las técnicas geográficas de Genji después de la muerte de Yoritomo, el primer shogun. Al extinguirse la familia de Minamoto con el homicidio de Sanetomo, el hijo de Yoritomo, desde Kioto Yoritsune Kujo de dos años de edad quedó como heredero, quien fue primero apoyado por su padre Michiie y asumió el título de shogun después de haber hecho su “Genpuku”, la ceremonia de adulto. Unos treinta años después de la muerte de Yoritomo, los proyectos geográficos se desplegaron en la parte occidental de Kamakura, construyendo el Daibutsu (gran estatua de Buda) y el templo Hase con la gran estatua de Kannon. Hasta ahora no se ha aclarado bien quién y por qué objetivo se estableció el Daibutsu, pero ahora es convincente la opinión de que el monje empresario del nombre Joko recaudó dinero del pueblo y el shogunato de Kamakura ejecutó el proyecto. Dedicándome también al misterio del daibutsu de Kamakura como una parte de investigación geográfica de la ciudad, llegué últimamente a una conclusión bastante convincente que dentro de poco será publicada en un libro titulado “Kamakura, una ciudad proyectada geográficamente”.

Dicho sea de paso que yo suelo visitar el santuario Motohachiman en el año nuevo. A pesar de ser menos grande que Tsurugaoka-hachimangu, es el recinto principal como lo he dicho antes, por lo que creo que existe un favor divino a su manera. Una vez ahí, yo compro un Kaburaya, una flecha de señal como un talismán de mi familia. Yoriyoshi Minamoto era tan excelente tirador de flecha que Naokata Taira lo admiró, le ofreció casarse con su hija y le legó toda su residencia en el templo Jufukuji actual, convirtiéndose en el susodicho Tate en Kamakura. Su primer hijo, Hachimantaro Yoshiie, se hizo mejor tirador que su padre. Por eso yo considero a la echa como un símbolo de Kamakura.

前回(ぜんかい)は、鎌倉時代(かまくらじだい)から現代(げんだい)までの鎌倉(かまくら)沿革(えんかく)()べたが、今回(こんかい)(まったく)(こと)なる視点(してん)から鎌倉(かまくら)紹介(しょうかい)する。筆者(ひっしゃ)は、歴史学(れきしがく)幾何学(きかがく)持込(もちこ)むという(あたら)しい歴史研究(れきしけんきゅう)方法(ほうほう)考案(こうあん)し、鎌倉(かまくら)幾何学(きかがく)(てき)設計(せっけい)された都市(とし)であることを(あきら)かにした。

 世界(せかい)日本(にほん)における幾何学発祥(きかがくはっしょう)相違(そうい)について、ナイル(がわ)日本(にほん)算額(さんがく)1を(れい)にとって説明(せつめい)したい。幾何学(きかがく)は、ナイル(がわ)定期的(ていきてき)氾濫(はんらん)関係(かんけい)があり、氾濫後(はんらんご)土地(とち)復興(ふっこう)のために(おこな)われた測量(そくりょう)がこの学問(がくもん)発展(はってん)(むす)びついたと()われている。幾何学(きかがく)(しめ)英語(えいご)(geometry)が、土地(とち)測量(そくりょう)意味(いみ)することから、この(せつ)には説得性(せっとくせい)がある。日本(にほん)場合(ばあい)幾何学(きかがく)和算(わさん)(ふく)まれており江戸時代(えどじだい)から()られるようになった。幾何学(きかがく)問題(もんだい)解答(かいとう)絵馬(えま)一種(いっしゅ)である算額(さんがく)として神社(じんじゃ)奉納(ほうのう)された。出題例(しゅつだいれい)として、「正三角形(せいさんかっけい)内接(ないせつ)する(えん)直径(ちょっけい)(もと)めよ」というような、(えん)(ふく)図形(ずけい)(かん)するものが(おお)く、正解(せいかい)すると算額(さんがく)として奉納(ほうのう)することが(ゆる)された。現存(げんぞん)する(もっと)(ふる)(れい)として、天和三年(てんなさんねん)(1683)に奉納(ほうのう)された算額(さんがく)栃木県佐野市(とちぎけんさのし)星宮神社(ほしのみやじんじゃ)(のこ)されている。

 このように算額(さんがく)は、土地(とち)測量(そくりょう)とは直接関係(ちょくせつかんけい)がなく木版(もくはん)(えが)かれており、(むし)我々(われわれ)中学時代(ちゅうがくじだい)教科書(きょうかしょ)(なら)った幾何学(きかがく)(ちか)い。これに対して筆者(ひっしゃ)(あき)らかにした鎌倉(かまくら)時代(じだい)幾何学(きかがく)は、ナイル川氾濫後(がわはんらんご)土地(とち)測量(そくりょう)(ちか)く、現地(げんち)における測量(そくりょう)(もと)にした幾何学(きかがく)であった。鎌倉(かまくら)における幾何学的設計(きかがくてきせっけい)一般(いっぱん)()けいれられるようになれば、日本(にほん)幾何学(きかがく)歴史(れきし)一挙(いっきょ)に650(ねん)遡及(そきゅう)することになるだろう。

 平安時代(へいあんじだい)から鎌倉(かまくら)時代(じだい)に於いては、都市鎌倉(としかまくら)(おお)くの寺社(じしゃ)幾何学(きかがく)(てき)設計(せっけい)されていることを説明(せつめい)したい。幾何学(きかがく)的設計(てきせっけい)基礎(きそ)は、源頼朝(みなもとよりとも)五代前(ごだいまえ)先祖(せんぞ)である源頼義(みなもとよりよし)により確立(かくりつ)された。頼義(よりよし)は、鎌倉(かまくら)の館(たて)と()ばれた屋敷(やしき)および11世紀中葉(せいきちゅうよう)自身(じしん)創建(そうけん)した元八幡(もとはちまん)(ふた)つの基点(きてん)(ふく)(よっ)つの基点(きてん)(さだ)めた。(よっ)つの基点(きてん)から(つく)られた四角形(しかくけい)対角線(たいかくせん)(たが)いに正確(せいかく)直交(ちょっこう)するなど様々(さまざま)工夫(くふう)がなされていた。これらの幾何学(きかがく)的設計(てきせっけい)は源氏(河内源氏(かわちげんじ))に特有(とくゆう)なものであり、頼朝(よりとも)により継承(けいしょう)された。

 頼朝(よりとも)はこの(よっ)つの基点(きてん)(たく)みに利用(りよう)し、それまでは元八幡(もとはちまん)()にあった鶴岡八幡宮(つるがおかはちまんぐう)を幾何学的設計(てきせっけい)により現在(げんざい)()(うつ)し、同時(どうじ)若宮大路(わかみやおおじ)配置(はいち)(おこな)った。鎌倉(かまくら)地図(ちず)()ると、()都市(とし)(れい)のない特徴(とくちょう)気付(きづ)く。鎌倉(かまくら)中心(ちゅうしん)には若宮大路(わかみやおおじ)配置(はいち)され、その(もっと)(おく)北山(きたやま)中腹(ちゅうふく)に、鶴岡八幡宮(つるがおかはちまんぐう)配置(はいち)されている。しかし若宮大路(わかみやおおじ)は、南北方向(なんぼくほうこう)(しめ)経線(けいせん)(たい)して傾斜(けいしゃ)しており、筆者(ひっしゃ)はこの傾斜(けいしゃ)(かく))の理由(りゆう)(つぎ)のような測量(そくりょう)により解明(かいめい)できることを(あき)らかにした。鶴岡八幡宮(つるがおかはちまんぐう)出発(しゅっぱつ)して(みなみ)に500メートル、西(にし)に250メートル(すす)むとある地点(ちてん)到達(とうたつ)する。この地点(ちてん)鶴岡八幡宮(つるがおかはちまんぐう)(むす)直線(ちょくせん)がそのまま若宮大路(わかみやおおじ)となるのである。紙面(しめん)関係(かんけい)で、このような直線(ちょくせん)簡単(かんたん)(れい)しか紹介(しょうかい)できないが、鶴岡八幡宮(つるがおかはちまんぐう)位置(いち)決定(けってい)は更に複雑(ふくざつ)であり、二等辺三角形(にとうへんさんかっけい)(えん)などを(たく)みに利用(りよう)している。これ以外(いがい)にも鎌倉(かまくら)重要(じゅうよう)寺社(じんじゃ)(おお)くが、幾何学(きかがく)的設計(てきせっけい)により配置(はいち)されたのだ。
 筆者(ひっしゃ)研究(けんきゅう)によると、頼朝(よりとも)死後(しご)幾何学(きかがく)的設計(てきせっけい)継承(けいしょう)したのは九条家(くじょうけ)であった。実朝(さねとも)()により源氏(げんじ)(ほろ)び、当時二歳(とうじにさい)九条頼経(くじょうよりつね)京都(きょうと)から将軍(しょうぐん)として(むか)え、頼経(よりつね)元服後(げんぷくご)将軍(しょうぐん)となった。この頼経(よりつね)幼少(ようしょう)(ころ)から(ささ)えたのが(ちち)九条道家(くじょうみちいえ)であった。頼朝(よりとも)死後(しご)30年程経(ねんほどた)つと、幾何学的設計(てきせっけい)鎌倉(かまくら)西方(せいほう)展開(てんかい)され、鎌倉大仏(かまくらだいぶつ)長谷寺(はせでら)長谷観音(はせかんのん))が()てられた。鎌倉(かまくら)大仏(だいぶつ)は、(だれ)(なん)目的(もくてき)()てたかが十分(じゅうぶん)説明(せつめい)されていないが、浄光(じょうこう)という勧進僧(かんじんそう)浄財(じょうざい)(あつ)め、鎌倉(かまくら)幕府(ばくふ)支援(しえん)したという(せつ)(いま)のところ有力(ゆうりょく)とされている。
 筆者(ひっしゃ)は、幾何学(きかがく)的設計(てきせっけい)(かん)する研究(けんきゅう)一環(いっかん)として、鎌倉(かまくら)大仏(だいぶつ)(なぞ)追及(ついきゅう)した結果(けっか)、ある程度(ていど)納得(なっとく)のいく結論(けつろん)()られたので、これらを(まと)めて「幾何学(きかがく)的設計(てきせっけい)  鎌倉(かまくら)」と(だい)した著書(ちょしょ)近々出版(ちかぢかしゅっぱん)する予定(よてい)にしている。

 (はなし)()わるが、筆者(ひっしゃ)毎年(まいとし)初詣先(はつもうでさき)として、(さき)()べた元八幡(もとはちまん)をお(まい)りすることにしている。鶴岡八幡宮(つるがおかはちまんぐう)(くら)べて(ちい)さな八幡宮(はちまんぐう)ではあるが、こちらの(ほう)本家(ほんけ)であり、それなりにご利益(りやく)があると(おも)っている。また我家(わがや)のお(まも)りとして(かなら)鏑矢(かぶらや)()うことにしている。源頼義(みなもとよりよし)(ゆみ)名手(めいしゅ)であったことは有名(ゆうめい)であり、これに平直方(たいらのなおかた)()()んだ結果(けっか)頼義(よりよし)直方(なおかた)(むすめ)結婚(けっこん)し、直方(なおかた)現在(げんざい)寿福寺(じゅふくじ)()にあった自分(じぶん)家屋敷(いえやしき)(すべ)頼義(よりよし)(わた)すことになる。これが(さき)()べた鎌倉(かまくら)(やかた)となった。このようにして頼義(よりよし)長男(ちょうなん)、かの有名(ゆうめい)八幡太郎義家(はちまんたろうよしいえ)()まれ、父親(ちちおや)よりもさらに(すぐ)れた(ゆみ)名手(めいしゅ)となった。筆者(ひっしゃ)が、この神社(じんじゃ)鏑矢(かぶらや)をお(まも)りとして()って(かえ)るのはこのような理由(りゆう)があるからだ。




Ⅱ 日本(にほん)伝統行事 (でんとうぎょうじ) Rituales y actividades tradicionales de Japón

Ⅱ―1.(とお)() (Toshiya. Pasar/flecha. Acertar la flecha)

El 17 de enero, el día en que los jóvenes que cumplen los 20 años entre el 2 de abril del año anterior y el 1 de abril del año presente celebran la mayoría de edad, acuden al templo Sanjyusangendo, aproximadamente unos 2,000 ciudadanos en los que destacan las ya mujeres adultas vestidas para la ocasión con ropa de fiesta. En este célebre templo tiene lugar la gran ceremonia de tirar la flecha en nuevo año. Entre los veteranos los adultos que cumplen la mayoría de edad con su traje festivo disparan una flecha.
El toshiya (acertar la flecha) se llama también domae (delante del templo) o douuchi (tirar dentro del templo). Los tiradores se ponen en el corredor occidental del templo Sanjusangendo (que oficialmente se llama Rengeouin), y disparan flechas desde el sur al norte para dar en la diana.

Según documentos históricos el toshiya se ejecutaba también en la sala del Daibutsu y a partir de los años de Hogen (1156-59) a más tardar, los utensilios y modo de toshiya de aquel entonces suponía una batalla y su objetivo era probar la propio capacidad del individuo.
El tirador dispara una fecha en un espacio de 7 shaku, 3 sun (alrededor de 2.2 metros) de ancho, 2 ken, 4 shaku (alrededor se 5 metros) de alto hasta el techo y 66 ken (120 metros) de largo para penetrar en la diana no desviándose de este espacio. La prueba “Zendodiyasu (gran número de las fechas)” en la que los tiradores rivalizan en los números de felchas acertados disparando durante veinticuatro horas se denominaba la flor del Toshiya. El campeón de esta prueba fue estimado como el mejor tirador de todo Japón. En 1986 (3 de Teikyo) Daihachiro Wasa, un samurai del señorio feudal de Kishu (Wakayama actual) estableció el récord de 8133 flechas, que todavía nadie ha logrado batir hasta hoy. 

 1(がつ)17(にち)成人(せいじん)()()()着飾(きかざ)った新成人(しんせいじん)中心(ちゅうしん)に、およそ二千名(にせんめい)人々(ひとびと)京都(きょうと)東山(ひがしやま)にある有名(ゆうめい)寺院(じいん)三十三間堂(さんじゅうさんげんどう)(あつ)まる。ここで初春(しょしゅん)風物詩(ふうぶつし)(とお)()(ゆみ)()()め)」が(おこな)われるのだ。ベテラン(ぜい)()じって新成人(しんせいじん)()()姿(すがた)()()る、(はな)やかな行事(ぎょうじ)である。
 (とお)()堂前(どうまえ)堂射(どうしゃ)ともいう。京都(きょうと)三十三間堂(さんじゅうさんげんどう)蓮華王院(れんげおういん))の西側外縁(にしがわがいえん)(みなみ)から(きた)()かって()(はな)ち、射通(いとお)す。東大寺大仏殿(とうだいじだいぶつでん)でも(おこな)った記録(きろく)があるが、保元(ほうげん)年間(ねんかん)(1156~59)に(おこな)われたとする記録(きろく)がもっとも(ふる)い。当時(とうじ)(とお)()は、用具(ようぐ)射法(しゃほう)実戦(じっせん)前提(ぜんてい)としたものであり、自分自身(じぶんじしん)技量(ぎりょう)(こころ)みることに主眼(しゅがん)があった。
 競技者(きょうぎしゃ)縁幅(えんはば)が7(しゃく)3(すん)(やく)2.2メートル)、天井(てんじょう)までの(たか)さが2(けん)4(しゃく)(やく)5メートル)、(なが)さが66(けん)(やく)120メートル)の制限(せいげん)された空間(くうかん)を、左右上下(さゆうじょうげ)いずれにも(さわ)らず射通(いとお)す。66(けん)一昼夜(いっちゅうや)かけて射続(いつづ)け、その(とお)矢数(やすう)(きそ)う「全堂大矢数(ぜんどうだいやすう)」は(とお)矢競技(やきょうぎ)(はな)であり、この種目(しゅもく)日本一(にっぽんいち)になることこそが、(とお)()(しん)覇者(はしゃ)として(たか)評価(ひょうか)されたのである。1686(ねん)貞享(ていきょう)3(ねん)紀州藩(きしゅうはん)和佐大八郎(わさだいはちろう)が8133(すじ)総矢数(そうやすう)1(まん)3053(ぼん))の大記録(だいきろく)樹立(じゅりつ)し、以後今日(いごこんにち)(いた)るまで、だれもこの記録(きろく)(やぶ)ったものはいない。

Ⅳ 日本(にほん)の歴史(れきし) Historia de Japón
Ⅳ―1.
鼠小僧次郎吉(ねずみこぞうじろきち), Jirokichi, el pequeño ratón

Antes había por todo el mundo los llamados Gizoku, ladrones benévolos: personas fuera de la ley con espíritu caballeroso que defendían a los débiles golpeando a los poderosos. El más célebre Gizoku de todo el mundo es Robin Hood, que vestido de verde, mostrando su airosa figura en los bosques de Sherwood, castiga al gobernador, enemigo del pueblo. En cambio, en Japón estaba el llamado Nezumikozo (el pequeño ratón) Jirokichi, el protagonista del “pequeño ratón” del relato sobre ladrones por Mokuami Kawatake.
El fanfarronea: “Ladrar sin violar a la humanidad, usurpar el dinero de los millonarios, y socorrer a los pobres son leyes divinas.” Mientras que Robin Hood corresponde al héroe ficticio que producía el anhelo colectivo del pueblo, Jirokichi(1795―1832) fué un ladrón real.

Jirokichi nació como hijo del portero del teatro Nakamura en Edo, estuvo primero a servicio de un ebanista, después se hizo bombero. Pero al gastar todo lo que tenía por el juego, fue desheredado y a partir de 1822 se convirtió en ladrón de noche.
Su apodo, pequeño ratón, vino de su manera de introducirse en todo tipo de lugares fácilmente como un ratón. 7 años después de que fué una vez capturado y expulsado de Edo, la policía lo atrapó de nuevo en la mansión de un samurai de la clase superior en Hamamachi en la que se había deslizado dentro.

En agosto del año siguiente, depués de llevarse por todo el Edo sufrió la pena de muerte. Durante unos 10 años se introdujo en la casa del señor feudal unas 100 veces, y robó alrededor de 12,000 ryo. 
Cuando fué capturado, la policía solo encontró en su casa un poco de dinero, y gracias también a su suave apariencia con tez blanca, muy distinta del rostro usual de criminal salvaje, circulaba el rumor de que Jirokichi era posiblemente un ladrón benévolo. Por eso las autoridades tuvieron cuidado de este gizoku, de vestirlo elegantemente y maquillarlo ligeramente cuando fue llevado en Edo montado en un caballo sin silla entre los espectadores. 

No obstante, ya que no se ha probado el hecho de que Jirokichi daba su botín a los pobres, él es tomado como un ladrón ordinario por los historiadores desde la primera etapa de la éra Meiji; él prefería probablemente introducirse en mansiones de señores feudales porque harem de mujeres no fueron guardados tan firmamente, y gastaba todo su dinero en el juego, como se dice que Dinero mal adquirido nunca medra. Sin embargo mitología y leyenda acerca de Jirokichi aumentó después de su muerte. Ryunosuke Akutagawa lo trató positivamente en su novela, y Jiro Osaragi hace decir a uno de los protagonistas en su novela que “Él es un díos de los pobres.” Semejante fenómeno es que Chuji Kunisada, un pilluelo ordinario de la época Edo fue adorado como un protector del pueblo en literatura y drama.

El gizoku era una portavoz de la protesta social que hervía entre el pueblo. Se dice que en Europa innumerables gizoku desplegaban sus actividades durante unos 200 años desde la segunda mitad del siglo 18. Las batallas para la unificación o la independencia del Estado, las sublevaciones de agricultores ofrecían a las personas fuera de ley oportunidades de mostrar grandes actividades en favor del pueblo. En Japón en contra el sistema sólido de shogunato había margen de dirigir al pueblo solo para la gente en el sistema como el alcalde de Chiba Sogoro Sakura, pero no para las presonas injuriosas.

 義賊(ぎぞく)()ばれる人々(ひとびと)がいた。(つよ)きを(くじ)き、(よわ)きを(たす)く、義侠心(ぎきょうしん)のあるアウトローのことだ。世界(せかい)でもっとも名高(なだか)義賊(ぎぞく)にあたるのは、(みどり)(ふく)をまとってシャーウッドの(もり)から颯爽(さっそう)(あらわ)れ、民衆(みんしゅう)(てき)悪代官(あくだいかん)()らしめるあのロビン・フッドだろう。かたや日本(にほん)には、河竹黙阿弥(かわたけもくあみ)白浪狂言(しらなみきょうげん)通称(つうしょう)鼠小僧(ねずみこぞう)」の主役(しゅやく)(えん)じ、「(ぬす)みはすれど仁義(じんぎ)(まも)り、()めるを(むさぼ)(まず)しきを(すく)うは(てん)(みち)なり」と啖呵(たんか)()鼠小僧次郎吉(ねずみこぞうじろきち)がいる。残念(ざんねん)ながらロビン・フッドは民衆(みんしゅう)英雄願望(えいゆうがんぼう)()みだした架空(かくう)人物(じんぶつ)にすぎないが、次郎吉(じろきち)(1795―1832)の(ほう)実在(じつざい)盗賊(とうぞく)だった。

 次郎吉(じろきち)江戸・中村座(えど・なかむらざ)木戸番定七(きどばんさだしち)()として()まれ、建具屋(たてぐや)奉公(ほうこう)(はい)ったのち鳶人足(とびにんそく)となるが、博打(ばくち)にのめりこんで勘当(かんどう)されて無宿人(むしゅくにん)()()とし、1822(ねん)文政(ぶんせい)5(ねん))ごろから夜盗(やとう)(はたら)くようになった。鼠小僧(ねずみこぞう)異名(いみょう)は、(ねずみ)のように身軽(みがる)にどこにでも出没(しゅうつぼつ)したことからついたという。一度捕(いちどつか)まったのち江戸(えど)追放(ついほう)されるが、その七年後(しちねんご)の32(ねん)天保(てんぽ)3(ねん))4(がつ)浜町(はままち)武家屋敷(ぶけやしき)侵入(しんにゅう)したところを逮捕(たいほ)され、同年(どうねん)8(がつ)江戸中引廻(えどじゅうひきまわ)しのうえ獄門(ごくもん)になった。およそ10(ねん)(あいだ)に100(かい)にわたり大名屋敷(だいみょうやしき)などに(しの)()っては(ぬす)んだ(かね)は、おおむね1(まん)2000(りょう)とされている。

 一度逮捕(いちどたいほ)された時点(じてん)では、自宅(じたく)(かね)(かく)()っていなかったこと、色白(いろじろ)柔和(にゅうわ)職人風(しょくにんふう)容姿(ようし)で、およそ凶悪(きょうあく)(にんそう)ではなかったことなどから、すでに生前(せいぜん)から次郎吉(じろきち)には義賊(ぎぞく)という風評(ふうひょう)()っていたらしい。お(かみ)義賊(ぎぞく)評判(ひょうばん)(おもんばか)って温情(おんじょう)(ほどこ)すところを()せるつもりだったのか、処刑(しょけい)()大勢(おおぜい)見物人(けんぶつにん)(あつま)まるなか、裸馬(はだかうま)()せて()(まわ)しする(おり)次郎吉(じろきち)伊達(だて)衣装(いしょう)をまとわせ、薄化粧(うすげしょう)(ほどこ)したという。

 だが、鼠小僧(ねずみこぞう)貧民(ひんみん)(ぬす)んだ金品(きんぴん)(ほどこ)したという事実(じじつ)はなく、すでに明治初期(めいじしょき)からこれをただの盗人(ぬすっと)とする見解(けんかい)支配的(しはいてき)だった。奥向(おくむ)きの警備(けいび)手薄(てうす)で、多額(たがく)金品(きんぴん)(ぬす)めることから、大名屋敷(だいみょうやしき)(ねら)ったというだけで、悪銭身(あくせんみ)につかずの(たと)えどおり、(ぬす)んだ(かね)博打(ばくち)遊興(ゆうきょう)(とう)じただけなのだろうが、次郎吉(じろきち)神話化(しんわか)伝説化(でんせつか)強力(きょうりょく)()しすすめられていった。芥川龍之介(あくたがわりゅうのすけ)もこの人物(じんぶつ)義民(ぎみん)として短編(たんぺん)()りあげているが、とりわけ大仏次郎(おさらぎじろう)などは小説(しょうせつ)で、鼠小僧(ねずみこぞう)を「貧乏人(びんぼうにん)神様(かみさま)」とまで()ばせているのである。ただの侠客(きょうかく)()ぎなかった国定忠治(くにさだちゅうじ)あたりが、民衆(みんしゅう)(まも)()として浪曲(ろうきょく)大衆文学(たいしゅうぶんがく)(まつ)りあげられたのと、よく()現象(げんしょう)である。

 社会的盗賊(しゃかいてきとうぞく)政治的(せいじてき)プロテストの原初的(げんしょてき)一形式(いちけいしき)にほかならない。ヨーロッパでは18世紀後半(せいきこうはん)から二百年(にひゃくねん)義賊(ぎぞく)黄金時代(おうごんじだい)といわれるが、国家統一(こっかとういつ)のための政治闘争(せいじとうそう)独立戦争(どくりつせんそう)農民一揆(のうみんいっき)などで、アウトローが英雄的(えいゆうてき)(はたら)きをする事例(じれい)(おお)かったらしい。日本(にほん)堅固(けんご)幕藩体制(ばくはんたいせい)では、佐倉惣五郎(さくらそうごろう)のような名主(なぬし)はともかくとして、はみ()(もの)百姓一揆(ひゃくしょういっき)指導(しどう)する可能性(かのうせい)など、はなから封殺(ふうさつ)されていたのだろう。


Ⅴ 日本(にほん)社会(しゃかい)風習(ふうしゅう) Sociedad y costumbre de Japón

Ⅴ―1.軽減税率(けいげんぜいりつ) (RTI= La reducida tasa impositiva)

A partir de abril de 2017 la tasa del impuesto de consumo va a aumentar del 8 por ciento actual al 10 por ciento. Aunque originalmente su elevación hubiera debido llevarse a cabo en octubre de 2015, el gobierno Abe lo pospuso juzgando que entonces la abenomía, su política financiera para superar la deflación, estancaría en la situación presente. Por eso no es posible aplazar más la ejecución tomando las condiciones económicas como pretexto. Y ahora se propone el RTI, la reducción de la tasa impostiva como medida de excluir algunos artículos de la tasa nueva con el objetivo de mitigar la carga de los ciudadanos de bajos ingresos. En diciembre de 2015 el Partido Liberal Democrático y su socio del gobierno, el Partido Komei llegaron al acuerdo sobre este sistema. 

El RTI se aplica a los alimentos frescos y procesados excluyendo la comida que se consume en un restaurante y las bebidas alcohólicas. La misma comida estará sujeta al impuesto del 10 por ciento en restaurantes, pero se aplica RTI si se lleva a casa. También 8 por ciento si se pide la comida a domicilio. La suscripción a un periódico pertenece también a los artículos excluidos. Las argumentaciones del partido Komei se han realizado en total.


Como desventaja se indican los gastos que cuesta el cambio del sistema de la caja registradora e instalación de los PC. Pero la problemática más grande es que se disminuyen los ingresos tributarios del Estado, conque numerosos economistas hacen ahora objeciones a este sistema.

No es razonable llamar RTI como medidas en favor de la clase con una renta baja, porque las familias adineradas reciben más beneficio gastando más en alimentos. Si se disfruta de plato de cangrejo por ejemplo, quien compra Kanishabusetto (cocido de cangrejo preparado en olla) de 10,000 yenes paga 10,800 yenes, es decir 200 yenes menos gracias al RTI, y quien compra Kanikama (pasta de pescado con sabor de cangrejo) de 400 yenes, paga sólo 8 yenes menos.


Las familias con pocos ingresos tienen tan alto coeficiente de Engel que probablemente se sienten apoyados por el RTI, no obstante el impuesto debe recaudarse en principio de igualdad, y el sistema regresivo es irrazonable. El ministerio de Finazas calcula que el RTI disminuya los ingresos tributarios un billón de yenes. Entonces debería invertirse esta suma de dinero más efectivamente suministrando 100 mil yenes a cada familia pobre que consitituye el 16 por ciento de todas las familias de Japón. Porque el RTI aligera sólo 13 mil yenes en promedio.

2017(ねん)4(がつ)から消費税率(しょうひぜいりつ)現行(げんこう)の8%から10%に()()げられる。()()げはもともと2015(ねん)10(がつ)実施(じっし)されるべきだったところ、当時(とうじ)経済状況(けいざいじょうきょう)ではデフレ脱却(だっきゃく)(かか)げたアベノミクスが()らぎかねないという判断(はんだん)のもと、安倍内閣(あべないかく)延期(えんき)したものである。したがって、景気(けいき)理由(りゆう)にしての延期(えんき)はもはや(ゆる)されはしない。軽減税率(けいげんぜいりつ)は「低所得者層(ていしょとくしゃそう)負担(ふたん)軽減(けいげん)する」ことを目的(もくてき)にして、消費税率(しょうひぜいりつ)を8%に()()きする措置(そち)であり、2015(ねん)12(がつ)与党(よとう)である自民党(じみんとう)公明党(こうめいとう)合意(ごうい)している。

 軽減税率(けいげんぜいりつ)適用(てきよう)される対象品目(たいしょうひんもく)は、酒類(さけるい)外食(がいしょく)(のぞ)いた生鮮食品(せいせんしょくひん)加工食品(かこうしょくひん)である。外食(がいしょく)との線引(せんび)きが厄介(やっかい)で、(おな)加工食品(かこうしょくひん)でも店内(てんない)()べれば税率(ぜいりつ)は10%、()ちかえれば8%であり、出前(でまえ)当然(とうぜん)8%となる。そのほかには定期購読(ていきこうどく)新聞(しんぶん)も8%の税率(ぜいりつ)となり、全体(ぜんたい)としてほぼ公明党(こうめいとう)主張(しゅちょう)()()れられた(かたち)になる。

 この制度(せいど)のデメリットに()げられるのは、レジの設定(せってい)とか、PCの場合(ばあい)だとシステムを()えるための徴税(ちょうぜい)コストがかかることだが、(なん)といっても最大(さいだい)問題(もんだい)(くに)税収(ぜいしゅう)減益(げんえき)となることだ。この(てん)(おお)くの経済学者(けいざいがくしゃ)軽減税率(けいげんぜいりつ)反対(はんたい)しているのだ。
 この措置(そち)低所得者対策(ていしょとくしゃたいさく)と呼ぶのは妥当性(だとうせい)()く。なぜなら高所得者(こうしょとくしゃ)食品(しょくひん)もより(おお)消費(しょうひ)するため、より(おお)くの恩恵(おんけい)()けるからだ。たとえば(おな)蟹料理(かにりょうり)(たの)しむ場合(ばあい)でも、(かに)しゃぶセット10,000(えん)()えば軽減税率(けいげんぜいりつ)で200円安(えんやす)くなるのに(はん)して、400(えん)のカニカマで我慢(がまん)する(ひと)は8(えん)しか恩恵(おんけい)()けない。なるほど貧困世帯(ひんこんせたい)はエンゲル係数(けいすう)(たか)いため、負担(ふたん)軽減(けいげん)される実感(じっかん)はあろうが、税金(ぜいきん)(すく)なくとも平等(びょうどう)徴収(ちょうしゅう)されるべきであり、逆進的(ぎゃくしんてき)徴税(ちょうぜい)()(はん)する。したがって、このシステムを複数税率(ふくすうぜいりつ)()ぶよう提唱(ていしょう)する(ひと)(すく)なくない。今回(こんかい)軽減税率(けいげんぜいりつ)による減収額(げんしゅうがく)財務省(ざいむしょう)一兆円(いっちょうえん)計算(けいさん)している。(おな)一兆円(いっちょうえん)使(つか)うなら、日本(にほん)総世帯(そうせたい)の16%にあたる貧困家庭(ひんこんかてい)一世帯(いっせたい)あたり10万円(まんえん)支給(しきゅう)する(ほう)()(かな)うはずだ。軽減税率(けいげんぜいりつ)だけだと、平均的(へいきんてき)世帯(せたい)支出(ししゅつ)は、年間(ねんかん)1.3万円(まんえん)しか減額(げんがく)しないというのだから。

Ⅵ 日本(にほん)俗語(ぞくご) Vulgrismo en Japón actual 

Ⅵ―1.(さる)にまつわる(ことわざ) Los proverbios acerca del mono

2016年の干支(えと)(さる)である。()動物(どうぶつ)より知能(ちのう)(たか)いことから、(さる)には利口(りこう)狡猾(こうかつ)のメージが付随(ふずい)する。前者(ぜんしゃ)代表(だいひょう)するの孫悟空(そんごくう)後者(こうしゃ)は「さるかに合戦(かっせん)」(さる)である。とはいえ、(さる)人間(にんげん)形姿(けいし)()ておりながら、人間(にんげん)知能(ちのう)には(およ)ばないところから、(ことわざ)では(しゅ)として軽蔑(けいべつ)対象(たいしょう)とされることが(おお)い。

El mono tiene tres pelosmenos que el hombre.
Hay una creencia popular, que por esta razón se piensa que el mono por lo tanto es menos inteligente.

(さる)人間(にんげん)()三本足(さんぼんた)りぬ。(さる)人間(にんげん)より()三本足(さんぼんた)りないから、知恵(ちえ)も浅い、という俗説(ぞくせつ)

El mono se cubre la cabeza con un Eboshi. El eboshi es una gorra fina que era un símbolo de la aristócracia en el período feudal, no es vestimenta adecuada para un mono. Significa que la apariencia de un ser no coincide con el contenido.  
(さる)烏帽子(えぼし) 人柄(ひとがら)にふさわしくないのたとえ。内容(ないよう)外観(がいかん)とが一致(いっち)していないこと。

El mono se burla del culo de otros monos.
No sabiendo que su propio culo también es rojo, el mono se ríe del culo de sus semejantes. Significa que se burla de otros no dandose cuenta de sus propios defectos.

(さる)
(しり)笑い

(さる)自分(じぶん)(しり)(あか)いことに()づかないで、(ほか)(しり)(わら)う意)。自分の()欠点(けってん)短所(たんしょ)などに()づかず、他人(たにん)をばかにすることのたとえ。

El mono imita los gestos del hombre.
Se refiere a imitar los gestos y ademanes de los demás sin pensar bien. Significa guardar la apariencia imitanto a los demás.
(さる)人真似(ひとまね)
 よく(かんが)えもしないで他人(たにん)所作(しょさ)をまねること。うわべだけ他人(たにん)のまねをして(かざ)ることのたとえ。

Aún el mono se cae del arbol
Significa que todo experto puede fracasar en su campo. Un proverbio semejante: Kobo (Gran Maestro que propagó la enseñanza Budista) también comete errores en la escritura. 
(さる)も木(き)から落(お)ちる
 その(みち)にすぐれている(ひと)でも、(とき)には失敗(しっぱい)をすることがあるというたとえ。弘法(こうぼう)にも(ふで)のあやまり

El mono y el perro. La metáfora de los dos que se llevan mal
犬猿(けんえん)
(いぬ)(さる)(なか)(わる)いもののたとえ。

Ⅷ 日本人(にほんじん)娯楽(ごらく) Entretenimientos de japoneses 
Ⅷ―1.
(のう) El Noh    太田直道(おおたなおみち)哲学者(てつがくしゃ)能楽協会会員(のうがくきょうかいかいいん)

El Noh, designado patrimonio cultural intangible del mundo por la UNESCO, es un teatro de baile tradicional de Japón. Remontándose a los tiempos arcaicos de Japón y a Zeami (1366-1443), quien lo perfeccionó hace más de 600 años, es el arte teatral más antiguo que existe en el mundo.
Este teatro tiene las siguientes peculiaridades únicas:

1. El escenario se monta de manera especial. La representación tiene lugar en un cuadrilátero elevado vacío de 5.4 por 5.4 metros, rodeado por 4 pilastras. Este cuadrilátero tiene un hashigakari (un paso al cuadrilátero puesto como un puente), una atoza (un balcón), una jiutaza (un estrado para músicos y coros) y un telón al fondo del hashigakari. Detrás de la escena hay una kagamiita (pintura de un pino viejo). Lo alto del escenario siempre lo cubre un techo, recordando los tiempos antiguos cuando la representación tenía lugar al aire libre.

2. Normalmente sólo el shite (protagonista) se pone una máscara. Hay decenas de clases de máscaras, desde mujeres jóvenes, samurái, ancianos, hasta ogros, etc. Las máscaras antiguas representan la quintaescencia del arte de la escultura japonesa.

3. Los personajes se viste muy lujosamente, lo que es también una representación de la quintaescencia de la moda japonesa.

4. La música se produce por medio de varios instrumentos: un tambor al hombro (ko-tsuzumi), un tambor de rodilla (o-tsuzumi), un tambor aplanado (taiko) y una flauta (fue). Los jaleos de los músicos del tambor crean un ambiente místico y profundo.

5. En la escena se pone a veces un Tsukurimono (un decorado sencillo y simbólico). Su construcción ya está decidida de antemano lo que permite que se construya poco antes de la presentación.

6. El Jiuta (el coro) se compone normalmente de 8 personas. Ellos se encargan de proporcionar los elementos de la narración y de darle réplica al actor.

7. La representación del Noh se da solo una vez, nunca se repite la misma obra. Además, durante la representación, no se usa ningún dispositivo de audio en la sala.

8. La representación se lleva a cabo en una gran colaboración de varios artistas: el Shite (el protagonista), Waki (el actor secundario), Kyogenshi (actor de Kyogen, véase el artículo “Mibukyogen” en el número XX) y los músicos, que pertenecen a diferentes escuelas de estilo. Solo una vez tiene lugar un ensayo conjunto antes de la representación.

9. El Noh se pone en escena también al aire libre, iluminado por antorchas.

10. El reparto no saluda al público, ni ofrece una repetición.

Las piezas de Noh suman más de 200, la mayoría transmitidas desde los tiempos de su fundador Zeami. Se cantan en el lenguaje de aquellos tiempos (voz arcaica), y su estilo ha continuado sin sufrir grandes modificaciones; los personajes son el shite, el waki y a veces el tsure (acompañante). Una pieza consiste de una parte oral (el diálogo, la narración), una parte musical (la canción del shite, waki, de coro) y una parte de baile con música instrumental (baile de apertura, a mitad de la obra y de kagura, la danza sagrada sintoísta). Muchas piezas se dividen en parte anterior y posterior, y entre ambas se representa el kyogen, fluyendo según la regla de “zyo-ha-kyu”: al principio (zyo) despacio, después una variación complicada (ha) y repentinamente el
final (kyu). Generalmente, el Noh es una representación serena, no obstante entreteje expresiones dinámicas y apasionadas. 

El tema y material son singulares. La trama es normalmente sencilla, porque se pone énfasis no en sucesos, sino en las escenas del tema y el sentimiento del protagonista. El shite (protagonista) pueden ser un fantasma (de un muerto), un perdedor, una loca, un hada de una flor, un demonio, un tengu (véase el artículo “Hiraga Gennai” en el número XX), etc., lo que es muy extraño para un drama. El waki debe ser invariablemente un hombre vivo, usualmente un monje. El argumento se adapta de obras literarias como “Genjimonogatari” (La vida de Hikaru Genji), “Heikemonogatari” (la historia del clan Heike), cuentos budistas o tradiciones chinas. En estos temas inherentes al Noh, el hecho de que el protagonista vuelva como un fantasma a nuestro mundo simboliza sus sufrimientos en vida y su deseo de salvación. El Noh es, en resumen, el arte de los muertos. Un ejemplo es la obra del soldado de Heike, donde en la primera mitad el protagonista es la figura de un anciano que va delante de un monje partiendo a un viaje, después de insinuar su verdadero carácter éste desaparece, y en la segunda mitad vuelve a aparecer en el sueño del monje como cuando en vida y le relata al monje cómo había sido matado en batalla, deplorando su suerte y pidiendo su salvación. Este tipo de Noh se llama el de ensueño. 

El Noh entonces se dedica a la piedad de los muertos que tuvieron que salir de este mundo con rencor o resentimiento. Ellos vuelven para descargar su ira por la derrota, el amor no correspondido, su partida sin despedirse (entre padre e hijo), etc. Dialogar con un vivo, recibir la oración de un monje o realizar un baile les permite a los muertos que desquiten ese rencor y retornen al otro mundo (zyobutsusuru) convertidos en dioses. Todos los hombres mueren dejando algo en el mundo que deseaban cumplir. El autor del Noh encontró probablemente aquí un sentido profundo de la vida, y creó dicha representación teatral para cantarle una elegía a todos ellos. Por eso el Noh es un drama de la salvación de los muertos.

 (のう)はユネスコの世界無形文化遺産(せかいむけいぶんかいさん)登録(とうろく)されている日本古来(にほんこらい)歌舞演劇(かぶえんげき)であり、その大成者(たいせいしゃ)世阿弥(ぜあみ)(1363ー1443)から(かぞ)えても600(ねん)(ゆう)()える歴史(れきし)があり(その淵源(えんげん)をたどれば日本(にほん)上代(じょうだい)(さかのぼ)る)、現存(げんぞん)する世界最古(せかいさいこ)舞台芸術(ぶたいげいじゅつ)である。

 (のう)にはいくつもの類例(るいれい)のない特徴(とくちょう)がある。①舞台(ぶたい)がまったくユニークである。四本(しほん)(はしら)(かこ)まれた三間四方(さんげんしほう)(5.4m×5.4m)の(ほん)舞台(ぶたい)橋掛(はしがか)り、後座(あとざ)地謡座(じうたいざ)からなり、橋掛(はしがか)りの(おく)揚幕(あげまく)がある。舞台(ぶたい)正面奥(しょうめんおく)には(かなら)老松(おいまつ)()(えが)かれている(鏡板(かがみいた))。舞台(ぶたい)のうえには屋根(やね)がある((むかし)舞台(ぶたい)屋外(おくがい)(つく)られた)。②シテ(主役(しゅやく))は(おお)くの場合(ばあい)能面(のうめん)をつける。能面(のうめん)には(わか)い女、武士(ぶし)老人(ろうじん)(おに)など数十種類(すうじゅっしゅるい)があり、古面(こめん)彫塑芸術(ちょうそげいじゅつ)(すい)(あら)わしている。③装束(しょうぞく)(うつく)しく豪華絢爛(ごうかけんらん)である。能装束(のうしょうぞく)日本(にほん)服飾文化(ふくしょくぶんか)精髄(せいずい)である。④囃子(はやし)器楽(きがく))は(ふえ)小鼓(こつづみ)大鼓(おおつづみ)太鼓(たいこ)(よっ)つから()る。(つづみ)太鼓(たいこ)がかけるかけ(ごえ)(のう)幽玄(ゆうげん)世界(せかい)(かも)()す。⑤舞台(ぶたい)には(つく)(もの)簡単(かんたん)象徴的(しょうちょうてき)大道具(おおどうぐ))が()かれることがある。(つく)(もの)様式(ようしき)()まっており、上演直前(じょうえんちょくぜん)()()てられる。⑥地謡(じうたい)合唱団(がっしょうだん))は普通(ふつう)(にん)であり、物語(ものがたり)のストーリーやシテの心境(しんきょう)(うた)う。⑦(のう)公演(こうえん)(かなら)ず1(かい)きりである((おな)(きょく)連続(れんぞく)して公演(こうえん)されることはない)。能楽堂(のうがくどう)での公演(こうえん)音響装置(おんきょうそうち)一切使(いっさいつか)わない。⑧上演(じょうえん)はシテ(かた)、ワキ(かた)狂言(きょうげん)(かた)囃子(はやし)(かた)のそれぞれ独立(どくりつ)した(いえ)流儀(りゅうぎ))に(ぞく)する能楽師(のうがくし)共演(きょうえん)によって(おこな)われるが,申合(もうしあわ)せ(合同稽古(ごうどうけいこ))は直前(ちょくぜん)に1(かい)しか(おこな)われない。⑨屋外(おくがい)篝火(かがりび)()いて上演(じょうえん)されることがある(薪能(たきぎのう))。⑩演者(えんじゃ)客席(きゃくせき)(むか)かって一切(いっさい)あいさつをしない。アンコールもない。

 能(のう)作品(さくひん)(やく)200(きょく)あるが,その(おお)くは世阿弥(ぜあみ)時代(じだい)から(つた)えられたものであり、当時(とうじ)言語(げんご)(うた)われ(古語(こご))、その様式(ようしき)(おお)きな変更(へんこう)()けることなく()()がれている。登場人物(とうじょうじんぶつ)はシテとワキ(脇役(わきやく))であり、それにツレ(随伴者(ずいはんしゃ))が(ともな)うことがある。(のう)言葉(ことば)部分(ぶぶん)問答(もんどう)(かた)り)と(うたい)部分(ぶぶん)(シテ(うたい)、ワキ(うたい)地謡(じうたい)(くせ)(だん)など)と器楽(きがく)による(まい)(じょ)(まい)(なか)(まい)神楽舞(かぐらまい)など)の部分(ぶぶん)()()わせによって一曲(いっきょく)構成(こうせい)される。(おお)くの作品(さくひん)前半部(ぜんはんぶ)後半部(こうはんぶ)()かれ(前場(まえば)後場(のちば))、その(あいだ)中入(なかいり))に狂言(きょうげん)(はい)る(アイ狂言(きょうげん))。一曲(いっきょく)序破急(じょはきゅう)法則(ほうそく)(ゆったりとした導入部(どうにゅうぶ)(じょ))から複雑(ふくざつ)変奏部(へんそうぶ)())に移り、急転(きゅうてん)終結部(しゅうけつぶ)(きゅう))にいたる)にしたがって展開(てんかい)する。(のう)(がい)してゆったりとした(しず)かな「(せい)芸術(げいじゅつ)」であるが、そのなかに(はげ)しい(どう)表現(ひょうげん)()()められる。

 (のう)作品(さくひん)題材(だいざい)主題(しゅだい)はまことに個性的(こせいてき)である。ストーリーは(がい)して簡略(かんりゃく)であり、事件(じけん)出来事(できごと)(かた)ることよりも主題(しゅだい)情景(じょうけい)主人公(しゅじんこう)のこころを描写(びょうしゃ)することに重点(じゅうてん)()かれる。主人公(しゅじんこう)幽霊(ゆうれい)死者(ししゃ))、敗者(はいしゃ)狂女(きょうじょ)(はな)(せい)鬼神(きしん)天狗(てんぐ)などであり、演劇(えんげき)としてはよほど風変(ふうが)わりである。それにたいして、相手(あいて)をするワキは(かなら)生身(なまみ)人間(にんげん)(そう)圧倒的(あっとうてき)(おお)い)であることが鉄則(てっそく)である。題材(だいざい)は『源氏物語(げんじものがたり)』や『平家物語(へいけものがたり)』などの文学作品(ぶんがくさくひん)から()られることが(おお)く、仏教説話(ぶっきょうせつわ)中国(ちゅうごく)(とう))の伝承(でんしょう)から()られることも(おお)い。なかでも特徴的(とくちょうてき)なことは、主人公(しゅじんこう)幽霊(ゆうれい)となってこの()(もど)ってきて、生前(せいぜん)執心(しゅうしん)苦悩(くのう))を(かた)回向(えこう)救済(きゅうさい))を(もと)めるという(すじ)展開(てんかい)(のう)固有(こゆう)範型(はんけい)だということである(死者(ししゃ)芸術(げいじゅつ))。主人公(しゅじんこう)(はじ)めに(前場(まえば)市井(しせい)人間(にんげん)(たとえば老人(ろうじん))の姿(すがた)(たび)(そう)のまえに不意(ふい)(あらわ)れ,正体(しょうたい)をほのめかして姿(すがた)()すが,その()(そう)(ゆめ)生前(せいぜん)姿(すがた)(たとえば平家(へいけ)武将(ぶしょう))でふたたび(あらわ)れ、(いくさ)()たれた有様(ありさま)(えん)じて無念(むねん)(かた)り、(すく)いを(もと)める(後場(のちば))、というような展開(てんかい)物語(ものがたり)(これを夢幻能(むげんのう)という)が(おお)い。

 (のう)(えが)こうとする世界(せかい)は、執念(しゅうねん)未練(みれん)をもってこの世界(せかい)から()っていった死者(ししゃ)のあわれのこころである。死者(ししゃ)敗北(はいぼく)無念(むねん)(こい)挫折(ざせつ)親子(おやこ)(わか)れなどといった(くる)しみ(執念(しゅうねん))を()らそうとしてこの世界(せかい)(もど)ってくる。そして、その執念(しゅうねん)生者(しょうじゃ)(かた)り、あるいは(そう)(いの)りを()け、あるいは歌舞(かぶ)()うことによって()らされ(成仏(じょうぶつ)し)、あの()(かえ)ってゆく。死者(ししゃ)執念(しゅうねん)とは(なん)だろうか。()にゆく(もの)()にきれない(なに)かをこの()(のこ)したまま()んでゆくのである。(のう)作者(さくしゃ)はこのことに人生(じんせい)(ふか)意味(いみ)見出(みいだ)し、その哀歌(あいか)(うた)()として(のう)()()したのであろう。この意味(いみ)(のう)死者(ししゃ)救済劇(きゅうさいげき)である。


Nota:
1.Las fotos de "Sotobakomachi"y "Teika" fueron tomadas por Seiichiro Tsujii
.
1.『卒塔婆小町(そとばこまち)』と『定家(ていか)』の舞台写真(ぶたいしゃしん)は、辻井清一郎氏(つじいせいいちろうし)撮影(さつえい)による。