日本事典その三十四 Enciclopedia sobre Japón actual
今34号では、太田直道さん(哲学者、能楽協会会員)に、能に関するご論考そのⅠをご寄稿いただいた。なお、「鎌倉」論そのⅡは、平井隆一さん(歴史研究家、「幾何学設計都市鎌倉」を執筆中)のご論考の続きである。また「日本の思想」の章には、昨年末亡くなった野坂昭如氏を追悼すべく、『火垂るの墓』論を採録した。 |
Ⅰー1.鎌倉 1
Ⅰ 日本の地理・自然 Geografía y naturaleza de Japón Ⅰー1.鎌倉(その2) Kamakura.Kamakura (horno/almacén. Un nombre propio) 2.平井隆一(歴史研究家、「幾何学設計都市鎌倉」を執筆中) |
Después de haber seguido en el último artículo la historia de la ciudad
en el título desde la época de Kamakura(1185-1333) hasta hoy, se analiza
ahora esta ciudad del punto de vista muy distinto. Aplicando un método,
abrí un nuevo camino en la investigación histórica para sostener que Kamakura
fue trazada basándose en la ciencia geométrica. 前回は、鎌倉時代から現代までの鎌倉の沿革を述べたが、今回は全く異なる視点から鎌倉を紹介する。筆者は、歴史学に幾何学を持込むという新しい歴史研究の方法を考案し、鎌倉が幾何学的に設計された都市であることを明かにした。 |
Ⅱ 日本の伝統行事 Rituales y actividades tradicionales de Japón
Ⅱ―1.通し矢 (Toshiya. Pasar/flecha. Acertar la flecha)
![]() El toshiya (acertar la flecha) se llama también domae (delante del templo) o douuchi (tirar dentro del templo). Los tiradores se ponen en el corredor occidental del templo Sanjusangendo (que oficialmente se llama Rengeouin), y disparan flechas desde el sur al norte para dar en la diana. Según documentos históricos el toshiya se ejecutaba también en la sala del Daibutsu y a partir de los años de Hogen (1156-59) a más tardar, los utensilios y modo de toshiya de aquel entonces suponía una batalla y su objetivo era probar la propio capacidad del individuo. ![]() 1月17日の成人の日、晴れ着を着飾った新成人を中心に、およそ二千名の人々が京都東山にある有名な寺院、三十三間堂に集まる。ここで初春の風物詩「通し矢(弓の引き初め)」が行われるのだ。ベテラン勢に混じって新成人が晴れ着姿で矢を射る、華やかな行事である。 |
Ⅳ 日本の歴史 Historia de Japón
Ⅳ―1.鼠小僧次郎吉, Jirokichi, el pequeño ratón
![]() El fanfarronea: “Ladrar sin violar a la humanidad, usurpar el dinero de los millonarios, y socorrer a los pobres son leyes divinas.” Mientras que Robin Hood corresponde al héroe ficticio que producía el anhelo colectivo del pueblo, Jirokichi(1795―1832) fué un ladrón real. Jirokichi nació como hijo del portero del teatro Nakamura en Edo, estuvo primero a servicio de un ebanista, después se hizo bombero. Pero al gastar todo lo que tenía por el juego, fue desheredado y a partir de 1822 se convirtió en ladrón de noche. Su apodo, pequeño ratón, vino de su manera de introducirse en todo tipo de lugares fácilmente como un ratón. 7 años después de que fué una vez capturado y expulsado de Edo, la policía lo atrapó de nuevo en la mansión de un samurai de la clase superior en Hamamachi en la que se había deslizado dentro. En agosto del año siguiente, depués de llevarse por todo el Edo sufrió la pena de muerte. Durante unos 10 años se introdujo en la casa del señor feudal unas 100 veces, y robó alrededor de 12,000 ryo. Cuando fué capturado, la policía solo encontró en su casa un poco de dinero, y gracias también a su suave ![]() No obstante, ya que no se ha probado el hecho de que Jirokichi daba su botín a los pobres, él es tomado como un ladrón ordinario por los historiadores desde la primera etapa de la éra Meiji; él prefería probablemente introducirse en mansiones de señores feudales porque harem de mujeres no fueron guardados tan firmamente, y gastaba todo su dinero en el juego, como se dice que Dinero mal adquirido nunca medra. Sin embargo mitología y leyenda acerca de Jirokichi aumentó después de su muerte. Ryunosuke Akutagawa lo trató positivamente en su novela, y Jiro Osaragi hace decir a uno de los protagonistas en su novela que “Él es un díos de los pobres.” Semejante fenómeno es que Chuji Kunisada, un pilluelo ordinario de la época Edo fue adorado como un protector del pueblo en literatura y drama. El gizoku era una portavoz de la protesta social que hervía entre el pueblo. Se dice que en Europa innumerables gizoku desplegaban sus actividades durante unos 200 años desde la segunda mitad del siglo 18. Las batallas para la unificación o la independencia del Estado, las sublevaciones de agricultores ofrecían a las personas fuera de ley oportunidades de mostrar grandes actividades en favor del pueblo. En Japón en contra el sistema sólido de shogunato había margen de dirigir al pueblo solo para la gente en el sistema como el alcalde de Chiba Sogoro Sakura, pero no para las presonas injuriosas. 義賊と呼ばれる人々がいた。強きを挫き、弱きを扶く、義侠心のあるアウトローのことだ。世界でもっとも名高い義賊にあたるのは、緑の服をまとってシャーウッドの森から颯爽と現れ、民衆の敵、悪代官を懲らしめるあのロビン・フッドだろう。かたや日本には、河竹黙阿弥の白浪狂言、通称「鼠小僧」の主役を演じ、「盗みはすれど仁義を守り、富めるを貪り貧しきを救うは天の道なり」と啖呵を切る鼠小僧次郎吉がいる。残念ながらロビン・フッドは民衆の英雄願望が生みだした架空の人物にすぎないが、次郎吉(1795―1832)の方は実在の盗賊だった。 |
Ⅴ―1.軽減税率 (RTI= La reducida tasa impositiva)
2017年4月から消費税率は現行の8%から10%に引き上 |
Ⅵ 日本の俗語 Vulgrismo en Japón actual
Ⅵ―1.猿にまつわる諺 Los proverbios acerca del mono
2016年の干支は申である。他の動物より知能が高いことから、猿には利口と狡猾のメージが付随する。前者を代表するの ● El mono tiene tres pelosmenos que el hombre. ●El mono se cubre la cabeza con un Eboshi. El eboshi es una gorra fina que
era un símbolo de la aristócracia en el período feudal, no es vestimenta
adecuada para un mono. Significa que la apariencia de un ser no coincide
con el contenido. ●El mono se burla del culo de otros monos. ●El mono imita los gestos del hombre. ●Aún el mono se cae del arbol
|
Ⅷ 日本人の娯楽 Entretenimientos de japoneses
Ⅷ―1.能 El Noh 太田直道(哲学者、能楽協会会員)
El Noh, designado patrimonio cultural intangible del mundo por la UNESCO,
es un teatro de baile tradicional de Japón. Remontándose a los tiempos
arcaicos de Japón y a Zeami (1366-1443), quien lo perfeccionó hace más
de 600 años, es el arte teatral más antiguo que existe en el mundo. 能はユネスコの世界無形文化遺産に登録されている日本古来の歌舞演劇であり、その大成者世阿弥(1363ー1443)から数えても600年を優に越える歴史があり(その淵源をたどれば日本の上代に遡る)、現存する世界最古の舞台芸術である。 Nota: 1.Las fotos de "Sotobakomachi"y "Teika" fueron tomadas por Seiichiro Tsujii. 1.『卒塔婆小町』と『定家』の舞台写真は、辻井清一郎氏の撮影による。
|