事典その三十 El trigésimo número
Ⅱ 日本の伝統・行事
Ⅱー1.えびす講 (Ebisuko.Una deidad de la fortuna/feria.La feria del ebisu)
Los santuarios sintoístas japoneses
se consagran a varias deidades, de las cuales el dios principal en las regiones
de oeste desde Nagoya es el dios llamado Ebisu. ![]() El Ebisu se presenta siempre como una figura llevando un gran besugo bajo el brazo izquierdo y una caña de pescar en la mano derecha sobre el arrecife del mar y en el rostro una amplia sonrisa. No obstante, se tomaba probablemente por un dios violento y augusto en otros tiempos, teniendo el aspecto cada vez más severo a medida que nos remontamos en el tiempo. Originalmente este dios simbolizaba más bien el lado severo de la vida pesquera. Con el tiempo su rostro se convirtió en la así llamada ebisugao (cara del Ebisu) llegando a la representación de ahora que está siempre sonriendo y el carácter chino de su nombre también se cambió a恵 ![]() Ko講significa la colectividad de los devotos del templo o santuario sintoísta o su misa como el gremio de los comerciantes del mismo negocio por lo que el ebisuko es la ceremonia dedicada al dios Ebisu. En el día de ebisuko la gente hace una visita al santuario, le agradece la seguridad del año pasado y le reza para la prosperidad de la pesca, agricultura y los negocios al Ebisu. En este día tiene lugar una feria donde se vende pescados, verduras y también sasa (bambú enano) o kumade (rastro) como cosas que traen buena suerte. El ebisuko de el santuario de Nishinomiya, Imamiya en Osaka y Ebisu en Kioto son muy populares. El ebisuko tiene lugar originalmente el 20 de octubre del calendario lunar, Kannazuki 神無月, el mes sin dios, porque se dice que los ocho millones de seres divinos se reunen en el santuraio Izumo en este mes, excepto el Ebisu que se queda en casa. En el santuario de Nishinomiya se llama Tokaebisu, el Ebisu del décimo porque se celebra el ebisuko en el 10 de enero. A las 6 de esta fecha al abrirse l ![]() 日本の神社にはさまざまな神が祀られているが、名古屋以西にはえびす神を主神として信仰する社が多い。えびす神はインド産、中国産の神々などから成る七福神(第13号の『七福神』を参照)の中で、唯一日本の土着神である。だが、もともとは鯨の化身とする説もあれば、戒、夷、などの漢字があてられていることから日本列島の先住民とする解釈もあり、さまざまな要素が混在していると見なければなるまい。とはいえ、えびす神は海のかなたから訪ねてくる幸いを意味すると見るのが定説だ。元の宮にあたる兵庫県の西宮神社では、漁師の打った網にその神像がかかったことが、えびす信仰の始まりとされており、今でも南九州の一帯では、正月に若者が海に潜り、最初に手に触れた石をえびす神として祀るという習慣がの遺されている。
|
Ⅳ 日本の歴史 Historia de Japón
Ⅳー1.エルトゥールル号の沈没 El hundimiento de Ertugrul, el barco turco.
1890年9月16日夜、串本港東1.8キロの海上にある和歌山県下島嶼のうち最大規模の大島の樫野埼灯台に、全身傷だらけの異国の男たち十名が次々に救助を求めて、海面から数十メートルの断崖をよじ登ってやってきた。翌未明には、難破者の数は63名に達した。言葉はまったく通じず、国際信号旗を用いてやっと、彼らの船がオスマン帝国海軍軍艦であることが判明、翌日荒波のなか船体の破片が海面を覆いつくし、多くの死体が浮遊している様子は、これが並みの海難事故ではないことを教えていた。軍艦はエルトゥールル号、トルコ皇帝の勅書を明治天皇に届けるという大任を果たした帰路台風に遭遇し、650名の乗員のうち587名が海の藻屑と消えたのだった。 |
Ⅴ 日本の社会と風習 Sociedad y costumbre japonesa
Ⅴー1.安保法成立 La aprobación de la nueva ley de seguridad.
![]() 集団的自衛権の行使を容認する安全保障関連法案が、9月19日未明参院で可決、成立した。ほとんどの憲法学者が憲法違反を指摘し、7割近い国民が今国会での議決に反対したにもかかわらず、安倍内閣は議決を強行した。同日毎日新聞の夕刊に掲載された識者の声のうち、三名の方々の意見をここに紹介したい。
中東の紛争地での取材を続けてきたが、中東では日本に好印象を抱く人々が多い。しかし、自衛隊が後方支援や治安維持任務で派遣され、戦闘員を含む現地の人々に銃を向ければ、日本の印象は一気に悪くなる。日本の人々が平和を求めている姿が、イメージ悪化の抑止力になっていることを願う。アフガニスタンでは、路上の仕掛け爆弾で、弾薬輸送の後方支援活動にあたる米軍車両が吹き飛ばされている。戦闘行為が始まったからと言って、後方支援を途中でやめられるわけもない。国会審議は現実に即した議論ではなかった。 |
Ⅵ 現代日本の俗語 Vulgarismo en Japón actual
Ⅵー1.パクリンピック (Pakurinpikku. Palaba compuesta de pakuru1 y Olimpiada)
Ⅶー1.さんま Sanma (Cololabis saira)
さんまと聞けば、日本人ならたいてい落語のお噺「目黒のさんま」を連想することだろう。さるお殿さま、天気の良い日に家来を引きつれ遠乗りに出かけ、興に乗って目黒あたりで家来と駆けくらべなどなさって空腹になったところへ、旬の魚を焼くうまそうな匂いが漂ってくる。百姓の爺さんが品川まで行って買ってきたという、さんまを焼く |
Ⅷー1.水族館 (Suizokukan. Agua clase casa. Acuario)
![]() El acuario más antiguo del mundo también lo creó una nación marítima por un motivo culinario. Los antiguos romanos tenían morenas en su acuario para que los invitados eligieran una para cocinarse en el convite. Solo después de que se despertara el interés por la naturaleza inspirado por Rousseau, fue por fin cuando estos lugares se convirtieron en acuarios: un recinto capaz para albergar seres acuáticos, manteniéndolos en condiciones idóneas para desarrollar su ciclo evolutivo y que puedan sean observados. El primero se estableció en Burdeos en 1830, después otro en Londres en 1853 llamado el “Fishhouse”. Con la invención del mecanismo para circulación del agua, en 1860 se instalaron acuarios en ![]() El primer acuario de Japón fue el Uonozoki, la casa observadora de peces, un anexo al zoológico de Ueno establecido en 1882. Se dice que Yukichi Fukuzawa tradujo zoológico al japonés como “dobutsuen”, pero no es claro quién le dio el nombre de “suizokukan” a los acuarios. En Japón, el suizokukan es tan popular que aproximadamente 40 millones de ciudadanos lo visitan al año, y Kaiyukan en Osaka recibió 4,950 mil visitantes en su primer año de apertura, un récord imbatible hasta hoy. El acuario de Toba tiene 1,200 clases de seres ![]() Los espectáculos acuáticos son indispensables para divertir y educar. No obstante los delfines que comparten el papel de primera figura con las focas o las nutrias marinas en las exhibiciones, están ya en peligro de extinción. Al intensificarse la reprobación internacional contra la caza de delfines en Taizi de la prefectura de Wakayama debido su crueldad, la unión de zoológicos y acuarios de Japón (JAZA), bajo la presión de la organización superior (WAZA), anunció en 2015 a todos los acuarios domésticos que ya no compren delfines de Taiza. Es tan difícil criar a los delfines que su número, ahora de 271, se disminuirá bruscamente en unos años. 欧米では、ふつう水族館 を訪れる客は係員に水槽の中の魚がどれくらい生きられるのかと問うのに対して、日本では「あの魚は食べられますか」という質問が定番だという。島国の民である日本人は豊穣の海に敬愛と畏怖の念を懐かざるをえないからなのか、それとも、巨大な水槽を回遊する数万匹もの厖大な鰯の群れなどが、大漁を喜ぶ日本人の伝統的な心性に適うためなのか、日本では水族館 が人気を博し、その数は百を越え、世界でも最多だという。 |