事典 52 Enciclopedia, el quincuagesimosegundo número
本来ならこの52号に先んじて、記念号として51号「日本社会とヒスパニックの人々」を公開する予定を組んでおり、すでに三名の方々からご寄稿いただいている。しかしながら事柄の性格上慎重を期す必要があり、52号を先発することにした。本52号では、植物学者の上田純一さんから、貴重な研究成果をご提供いただいた。心から感謝申し上げたい。なおポルトガル語の翻訳は、今回も愛知県立大学院生レアンドロ西島さんにご協力いただいている。
Ⅰ 日本の地理・自然 Geografía y naturaleza de Japñon
Ⅰー1.銀には無縁な銀閣寺 Ginkakuji (El templo de Pabellón plata)
En el año 1473 Yoshimasa cedió el puesto del shogun a su hijo Yoshinao, y en 1482 hizo construir como su retiro el Higashiyamaden en la ruina incendiada del templo célebre Jodoji. Muy dotado para las artes y la cultura, apasionado sobre todo por el diseño del edificio y el jardín, estimó y favoreció mucho a Zenami, quien fue discriminado como paria, confiándole la construcción de la mansión. Yoshimasa falleció a la edad de 55 años sin ver la mansión terminada, y según su testamento, Higashiyamaden se convirtió en un templo budista renombrado como jisho-in, entonces Jishō-ji.
Nota 1. Karesansui – o jardín de zen, consiste en un campo de arena, grava, roca y ocaionalmente musgo, representa la cosmología de la secta zen budista. 東西・南北の道が碁盤の目のように正確な直線を刻む京都の市街から、やや東北に位置する銀閣寺は正式には慈照寺と称す臨済宗の禅寺、将軍足利義政により室町 1473年(文明5年)、義政は将軍職を実子義尚に譲り、1482年、名刹浄土寺跡に隠棲の場として東山殿の造営を始めた。義政は文化人としては卓越した才能があり、なかでも建築や作庭にはひとかたならず情熱を注ぎ、当時河原者と呼ばれた善阿弥の力を高く評価して工事を委ね、偏見なく優遇している。だが、殿の完成を見ることなく五十五歳で息をひきとる。その後、義政の遺命に 白い川砂を盛りあげた向月台、月光を反射する銀沙灘に代表されるように、銀閣寺の庭園と伽藍には幽雅清淡を貴ぶ東山文化の粋が集められており、東方山麓の枯山水1庭園は昭和6年(1931年)に発掘されたもので、室町時代の面影を残すとされている。金閣、飛雲閣(西本願寺境内)とあわせて京の三閣と呼ばれる銀閣は木造2階建ての楼閣建築で、慈照寺境内、錦鏡池の畔に東面して建つ。銀閣寺は「古都京都の文化財」の一部として世界遺産に登録されている。 |
Ⅱ 日本の伝統と行事 Rituales y actividades tradicionales
Ⅱー1.狛犬 はもともと獅子と犀 Comainu (perro extranjero)es originalmente un león y un rinoceronte.
“Tan íntimos como si fueseis una pareja de comainu (perro extranjero),
vosotros os acompañáis siempre”, del El relato tiene lugar en la mitad del período de Edo, pero en el período de Asuka, cuando recién la figura del comainu se introducía desde India vía China a Japón, unos mil años antes, los dos animales tenían un aspecto muy distinto el uno del otro. Esta primera forma del comainu se puede apreciar en la puerta de papel de la sala Shishinden en el Palacio Imperial de Kioto. Con vista desde la sala del Los expertos sobre estatuas budistas llaman a la figura de boca cerrada 阿 [A], y la de boca abierta吽 [Un]. [A] es el inicio y [Un] el fin, según la lengua sánscrita, por lo que [A-Un] simboliza el universo según la filosofia hindú. Los guardianes de Buda, llamados Nio tienen también las caras de [A] y [Un] respectivamente, lo que significa el desborde del poder espiritual sagrado. Durante la era de Heian y Kamakura, se colocaban únicamente en los grandes
santuarios y templos los comainu esculpidos por los escultores profesionales,
quienes tenían permitido grabar la imagen de Buda. No obstante, con el
pasar del tiempo se ofrecieron probablemente al santuario los comainu que
fueron creados por los escultores profanos, quienes esculpían de manera
arbitraria sin respetar las tradiciones. En Japón hay 「いつもつるんで仲がいい[...]てめえたちはまるで狛犬だなあ」時代小説の名手とされる松井今朝子の短編『狛犬』では、二人の若手歌舞伎役者が一座の太夫元からこう揶揄される。すでに一流の役者を自負する兄貴分には、この言いようが面白くない。狛犬は神社の社頭で睨みをきかす二頭の神獣だが、太夫元の言い分だと、よく似たのが二頭揃ってやっと一人前ということではないか。弟分を自認してまとわりついてくるあんな大根役者と、一緒にされてはたまらない。兄貴分の憤懣はやがて両者の間に激しい葛藤を生み出すことになる。 この小説の時代背景は江戸中期だが、実のところ、一千年ほど遡り、狛犬像がインドから中国を経て伝来した飛鳥時代、二頭の姿かたちは著しく異なっていたのだ。原型を示すのが京都御所、紫宸殿の襖に描かれた一対である。内陣に座す天皇から見て左側にいるのが獅子、右にいる 専門家の間では獅子のように口を閉じた像は阿、犀のように口を開いた像は吽と呼ばれている。阿はサンスクリットの字母の筆頭、吽は殿で、インド哲学では二つを合わせて万有を表すという。寺院の門前に立つ仁王像もやはり阿吽の表情をしており、神聖な霊力が横溢している様を表すとされている。 狛犬がもっぱら大きな神社や寺院に置かれていた平安・鎌倉時代には、仏像を彫る仏師の手によって作られていたが、年月が下るに従い、伝承から「自由」な意匠の狛犬が奉納されるようになったのだろう。宗教法人格の神社は全国に8万社あり、しかも法人格を持たない神社にも狛犬はいる。そこで狛犬の姿勢は本来の蹲踞型、身構え型、逆立ち型へと分岐し、さらに顔の犬化、猿化したものもみられる。凶暴な宇宙人的面構えをした円空狛犬など、好事家の収集欲を刺激してやまない多くのヴァリエーションが存在するわけだ。 4. https://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/w1837...5. https://page.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/w1837... |
Ⅲ 日本の思想 Ideología de Japón
Ⅲ―1.日本の反戦文学 20 妹尾河童:少年H(1997,講談社) は「間違いだらけ」? La Literatura antibelicista Japonesa 20. Kappa Senou: H, el chico (1997, Kodansha) ¿Está lleno de errores?
La autobiografía de Kappa Senoh atrajo mucho la atención del público, además la historia está muy hábilmente escrita. A continuación, se presenta una breve referencia de la historia por adelantado: El protagonista es Hajime Senoh, habitante de un barrio popular de la ciudad de Suma en la prefectura de Hyogo. Tiene el apodo de “H” desde que era un niño, porque su madre tejía la inicial de su nombre en sus jerséis. Morio, su padre, era un sastre competente de ropa de caballero, no tenía conocimientos académicos, pero era muy perspicaz y bastante sagaz. Toshiko, su madre, era una protestante apasionada, golpeaba a menudo una pandereta en las filas propagandísticas de los creyentes, ella comúnmente acarreaba problemas debido a su altruismo con el vecindario. Yoshiko, era la hermana menor, era inteligente y de buen corazón, pero también descuida, una vez se cayó en el depósito de excrementos en el pueblo de su padre. Influenciado por el ambiente de su casa, que se mantenía al margen de lo que pasaba en el mundo, H observa los sucesos desinteresadamente. H era un chico jovial, ganaba dinero utilizando su don para la pintura, también era travieso, tanto que una vez se fracturó la clavícula al querer tomar prestado un libro, a manera de juego, con “estilo” de giro doble en el aire. En el año 1942 entra en la escuela secundaria de Kobe Ni-chu, exponiéndose a un entrenamiento militar severo y sanciones violentas por parte de maestros de escuelas nacionales, sin embargo, no perdió su espíritu desobediente y boicoteó las clases de los ex-militaristas después de la guerra.
Yamanaka, un estudioso de la literatura infantil, se dedica a la investigación del mecanismo de enseñanza escolar durante la guerra, que inculcaba a la infancia el espíritu de la santidad de la guerra empleando el castigo corporal en su libro “La segunda guerra mundial de la infancia” (1986, Iwanami-shoten). Basándose en la enorme cantidad de datos y siendo tan minucioso, él descubrió varios errores en “H, el chico”. Desde el hecho de que Senoh se equivocara en la fecha del examen de admisión de la segunda escuela de Kobe Ni-chu al que él mismo se presentó, o de que H cantó caminando al borde de los arrozales la canción “la escuela de los peces en el río” que fue producida en posguerra; serían probablemente cuestiones secundarias. No obstante, H. en su autobiografía menciona el reemplazo de Matuoka, el Ministro de Asuntos Exteriores, o la dimisión del bloque del gabinete de Konoe sobre el tapete y reprende abiertamente el motivo de que en aquel entonces esa información era secreto de Estado, e inventa a su manera las opiniones de los jefes extranjeros, lo que no es más que un resultado de las realidades históricas. En vista de decenas de errores que Yamanaka indica en “H, el chico”, muchos lectores ya no podrían considerarlo más que una sencilla autobiografía de Senoh. Lo que Yamanaka considera sobre todo problemático, es sin embargo que H. mantiene su espíritu crítico o desobediente en esa época. Por mucho que Senoh quisiera alentar el espíritu antibelicista a los lectores infantiles, ejercería una mala influencia hacia ellos, ya que menciona que los chicos en aquel entonces creían en que la razón justificada la guerra, o si describe a la vida de la retaguardia como si hubiera sido posible la crítica libre al Estado. Según Yamanaka, “H, el chico” no es una autobiografía, sino una novela con conclusión preparada de ante mano escrita basándose en valores morales e ideas de posguerra. Reconociendo todos los datos equivocados que indicó Yamanaka, Senoh corrigió esos errores en ediciones posteriores, no obstante, no revisó lo que se corresponde a su espíritu crítico. Posiblemente no quiso ceder en este punto. A pesar de ello, me gustaría recomendar esta novela a los chicos sin falta. Había en la vecindad de H. un muchacho apodado Otoko-nechan (hermana masculina). Su comportamiento era propio de una mujer, porque dicen que antes representaba el estilo femenino en una compañía ambulante, Además, vale la pena de leer las siguientes partes
de la novela: la crítica del periódico que no informaba las noticias
verdaderas, sino que estaba lleno de las noticias que las fuerzas militares
decidían; las sanciones brutales que los profesores de escuelas nacionales de
secundaria imponían a los alumnos; y sobre todo los bombardeos aéreos terribles
a Kobe, por los que H. fue casi inmolado. 『少年H』は、一流の舞台美術家で随筆家としても著名な人物が、「戦時中の歴史の風化を懸念して、自らの戦争体験を子供たちに伝える」べく(小学校高学年で学ぶ漢字にはルビをふるという念の入れようだ)執筆した自伝であり、大いに読書界の注目を惹いた。しかもまた話がたいへん巧みに作られている。あらかじめ簡単に概要を述べておきたい。主人公は須磨の下町に住む妹尾肇、母親がイニシャルをセーターに編み込むため、幼い頃からエッチという綽名で通っている。父盛夫は腕の良い高級紳士服の仕立屋、学はないが洞察力に優れたなかなかの知恵者。母の敏子は、教会の街頭宣伝に加わってタンバリンを叩く熱烈なプロテスタント、しゃにむに隣人愛を実践するためトラブルを起こしがちだ。妹好子は利発で気立ても良いが粗忽なところがあり、疎開先の田舎の田んぼで肥溜めに落ちたりする。世間から少し距離を置き世の出来事を醒めた目で見る家風に育ったHは、画才を発揮して小遣いを稼いだり、級友から本を借りるため果敢に空中二回転に挑み、鎖骨を折るような活発な少年である。神戸二中に進学するのが戦時色の強まる1942年、過酷な教練や国粋派の教員による暴力的制裁に晒されながらも反逆心を失わず、敗戦後は軍国主義者だった教員を憎み、彼らの授業をボイコットする。 「朝日新聞」は天声人語欄97年2月に二日続きで妹尾の作品に賛辞を送ったのち、同年8月月15日には社説で「(戦争)体験を受けとめて、若い世代にもわかるような言葉に置きかえて伝えてゆく作業を、わたしたちの社会は怠ってきたのではないか」と 児童文学者山中恒は『子どもたちの太平洋戦争』(1986年岩波新書)などの著書で、体罰によって児童・生徒らに「聖戦」意識を叩きこむ戦時教育のメカニズムを明らかにしており、詳細かつ膨大な事実を基に『少年H』の誤謬を逐一洗い出したのである。神戸二中入学考査の日付の間違い、Hが畦道を歩きながら歌う「メダカの学校」が戦後にできた歌であること、など枝葉末節的な誤謬もあるのだが、松岡外相の更迭や近衛内閣総辞職の背景など、国家の機密事項をHが公然の事実として憤慨したり、外国元首のありもしない政治的発言をでっち上げたりしているのは、歴史のねつ造に他ならず、山中が指摘する数十箇所もの誤謬を前にすると、多くの読者は『少年H』をもはや妹尾の掛け値のない自伝とは思えなくなってくるだろう。しかも何よりも山中が問題にするのは、Hがあの時代にも一貫して批判精神を堅持する点なのだ。たとえ反戦を訴えることが主眼だとしても、当時の少年たちが「少国民」として戦争の大義を信じていた事実を隠蔽するのは、あたかもあの戦争中にも自由な批判ができたかのように「銃後生活を誤解させる害毒」だという。この作品は「妹尾の自伝でもなんでもなく、戦後的な価値観や思想に基づいて初めから結論ありきで描かれた作品である」と山中は断罪する。 妹尾は山中が事実誤認と指摘した点を、その後出版した文庫版で改訂している。だがHの批判精神に関わる叙述は改めていない。それは妹尾にとって譲れない一線であったか、あるいはそこに手を加えると作品の構成が瓦解しかねなかったのだろう。それでも、少年少女たちにはぜひ読んでほしい作品であるいことには、変わりがない。 近所にオトコ姉ちゃんという綽名の青年がいた。もとは旅まわりの女形をしていた優男だった。H そのほかにも、本当のことは載せず、軍が伝えたいことだけ満載する新聞への批判。 旧制中学における教員の生徒に対する暴力的制裁の激しさ。そして何よりも三度にわたって繰り返され、Hも九死に一生を得た神戸空襲の描写などは、作者の個人的体験にしっかりと裏付けられているだけに、読みごたえがある。 4. http://p.booklog.jp/book/41226/page/1717669 5,https://ameblo.jp/hir0423/entry-11770984580.htm 6.https://www.cinematoday.jp/movie/T0013264 |
Ⅴ 日本の社会と風習 Sociedad y costumbres japonesas
V-1.植物と重力の関係 -私達が行った2回の宇宙実験を中心として-(前編) 上田純一 (植物学者)
Sobre las relaciones entre las plantas y la gravedad - 1. basandose principalmente en los experimentos espaciales que nosotros hemos hecho dos veces. Junichi Ueda (botánico)
Las plantas y varios seres vivos se generaron, evolucionaron y desarrollaron en la Tierra hasta que la humanidad apareció. Dicen que la Tierra nació hace unos 4,600 millones de años y los seres vivos en la Tierra aparecieron hace unos 4,000 millones de años. Después de que los primeros seres primitivos evolucionaran adaptándose al medio ambiente terrestre de esa época, aparecieron las plantas, estas tenían un mecanismo para producir glúcido como almidón utilizando la luz del sol y el gas carbónico presente en el aire. Las plantas, nacidas y evolucionadas en el agua, se extendieron entonces hacia la tierra. La gravedad terrestre ejerce influencia sobre todos los seres que viven en la Tierra, a pesar de que la flotabilidad del agua la reduce un poco. Como nosotros bien sabemos, las partes terrestres de la planta (el tallo y follaje) crecen en dirección opuesta al centro de la Tierra, lo que nosotros llamamos “arriba”, mientras que las partes subterráneas (raíces etc.) se extienden hacia bajo, es decir, al centro de la Tierra, por lo que se presume que la gravedad tiene influencia sobre el crecimiento de las plantas de todos modos. Naturalmente se supone que el crecimiento de las plantas en la Tierra depende de otros elementos como la luz, el aire y el agua, lo que ha sido probado por varias investigaciones. Entonces, ¿Se ha estudiado la influencia de la gravedad sobre las plantas? Sí, naturalmente. A continuación, se tiene un ejemplo: Si se pone una planta de manera transversal en una maceta en un cuarto oscuro sin luz por algún tiempo, se observa que la parte terrestre (el tallo) crece torciéndose en dirección opuesta a la gravedad, es decir hacia arriba, y al romper la maceta y quitar el lodo, se nota que la parte subterránea (la raíz) se extiende torciéndose hacia abajo, con dirección igual a la gravedad. ¿Por qué la parte terrestre de las plantas crece contra la gravedad, y la parte subterránea se somete a la gravedad? El método más eficaz de resolver esta pregunta es el experimento de cultivar una planta en un medio sin gravedad y observar cómo es el crecimiento del tallo y la raíz. Sin embargo, no hay ningún lugar en la Tierra que esté libre de la influencia de este fenómeno. Por supuesto, no es imposible construir un ambiente sin gravedad o con gravitación microscópica (microgravity, teóricamente no es un estado ingrávido, sino que tiene una gravedad mínima, del orden de 10-6). Ahora se evita describir detalladamente las condiciones para llevar a cabo estos experimentos, porque es un tema muy amplio. Pero cabe mencionar que uno de los métodos para conseguir un ambiente de micro-gravedad es hacer que un avión vuele rápidamente hacia arriba, y justo antes de alcanzar el pico de la altitud planificad, apagar el motor; el avión continuará subiendo durante un tiempo, pero luego caerá hacia tierra. Es decir, el avión estará en caída libre hasta poner el motor de nuevo en marcha, y es en ese lapso de tiempo en el que el motor está apagado que el avión se encuentra en el estado de micro-gravedad. Este método se llama parabolic flight o en español, vuelo parabólico. La condición de micro-gravedad producida por el vuelo parabólico dura solo unos minutos, y en tan poco tiempo no es posible hacer germinar una planta. A propósito de la gravitación, se sabe que entre las plantas hay una especie mutante de guisantes que no reacciona a la gravedad. La raíz de este guisante mutante sale de la tierra (sentido contrario a la gravedad) como se muestra en el dibujo 1. En el dibujo se ve que la germinación el guisante en presencia de luz, las raíces crecen en dirección opuesta a la gravedad, sin embargo, si la germinación se realiza en un ambiente en ausencia de la luz, la parte terrestre de la planta se extiende de manera no vertical contra la gravedad, sino diagonalmente. Se cree que al descubrir el estado real de las especies mutantes que no se ven afectadas por la gravedad, es posible conocer la condición real de la influencia de la gravedad sobre las plantas. Pues bien, volviendo al tema de germinar las plantas en el ambiente sin gravitación. ¿De qué manera es posible cultivarlas en tal condición? El método es hacerlo en un lugar extra-terrestre, es decir en el espacio. ¿Cómo es posible? Tuvimos la oportunidad de desempeñar un papel importante en la experimentación de plantas en el espacio, con ayuda de los recursos espaciales de la NASA la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio de los Estados Unidos en 1998. El trasbordador espacial volaba en aquel entonces aproximadamente 2 semanas en el espacio, por lo que se pudo germinar y cultivar el guisante de las plantas dicotiledóneas, y el maíz de las monocotiledóneas en el interior de la nave. Como los viajes y la estadía en el espacio se dan con la máxima prioridad en seguridad del astronauta, es complicado emplear los mismos equipos y herramientas que se usarían normalmente en la tierra; además se debe tener en cuenta economizar los gastos del experimento en lo posible. Por dar unos ejemplos, en el espacio no se permite usar tierra para sembrar, ni bisturí ni navaja para cortar una muestra de las plantas; efectivamente hay tantas complicaciones para llevar a cabo el experimento en el espacio, y si no se resuelven, no se puede dar luz verde al proyecto. Este experimento
con las plantas de guisante y maíz concretamente en el espacio tenía la
intención de aclarar cómo las plantas crecen en un ambiente extraterrestre, y
qué papel desempeña la gravedad en su crecimiento y desarrollo en la Tierra.
Por la comodidad de la página, la explicación del guisante se limita aquí. Siguiendo
con el tema, el dibujo 2 muestra el brote (estado de la planta poco después de
germinar) del guisante que gracias a este experimento se presenció por primera
vez en el mundo. Al principio imaginamos que el brote en la oscuridad con la
mínima gravedad, los tallos no se extenderían hacia una dirección fija como en
el suelo sino al azar, es decir, hacia varias direcciones. No obstante, el
dibujo muestra que todos los tallos del guisante crecieron formando un ángulo
de 45 grados con el suelo (en este caso el material en el que se diseminaron
las semillas), mientras que las raíces salieron en muchos casos de dicho
material hacia el exterior, es decir al aire. Un fenómeno muy extraño: ¿por qué
los tallos del guisante se extienden en el espacio oblicuamente, y las raíces
al exterior? Esta cuestión casi ha aclarado una serie de experimentos que se
han repetido en la Tierra después del ensayo en el espacio, lo que se concluyó
se mencionará en la siguiente parte de este estudio. 植物をはじめとする様々な生物はこの地球上で発生し、進化、発展して私達、すなわちヒトが生まれるに至っています。地球は今から約46億年前に、生命は地球上で約40億年前に誕生したとされています。その後この様な原始の生命(生命体)はその時代々々の地球環境に適応するように進化し、やがて太陽の光と大気中の二酸化炭素(炭酸)を利用してデンプンなどの炭水化物を生み出す装置(仕組み)をもつ植物が生まれました。水中で誕生し、進化した植物はその後地上(陸上)へと進出してきました。水中では地上と違って浮力を受けますので幾分軽くなりますが、水中および地上とも地球上であることに変わりはありませんので、地球上のすべての生物は地球の重力の影響を受けていることになります。私達がよく知っているように、植物の地上部(茎や葉など)は地球の中心とは反対の、いわゆる上の方に伸びて行きます。一方植物の地下部(根など)はこれとは反対に地球の中心方向(地中の方向)に向かって伸びて行きます。これはあたかも植物の地上部は重力とは反対の方向へ、地下部は重力の方向に(成長しているようにも思えます。)、いずれにせよ(つまり)の植物は重力の影響を受けて成長していることが容易に推察されます。むろん地球上で見られる植物の成長は、重力以外の要因、すなわち光や大気、あるいは水分などの影響を受けているとも考えられ、さまざまな研究から、この考えの正しさが示されていますが、それでは植物に与える重力の影響は証明されているのでしょうか。答は「はい」です。一例を挙げましょう。 光のない真っ暗な部屋の中へ植物の鉢植えを横倒しにして入れておきますと、しばらくすると地上部(茎)はやはり重力とは反対の方向、つまり上の方に向かって曲がって成長します。地下部(根)は、これは鉢を壊し土を取り除いて観察することになりますが、やはり重力の方向、つまり下の方に曲がって延びていることがわかります。それにしても植物の地上部はなぜ重力とは反対の方向へ、地下部は重力の方向へ成長するのでしょうか。この疑問を解決する最も有効な方法は重力のない環境で植物を育てて、植物の地上部や地下部がどの様に成長するのかを明らかにすることです。しかしながら、すでに述べましたとおり、この地球上のいずれの場所においても重力の影響を受けないところはありません。 もちろん、地球上で重力の影響を受けない環境、すなわち無重力あるいは微小重力環境(理論的には無重力ではないけれども、きわめて微小な重力環境のことでマイクログラビティ(10-6程度の重力の意)の環境と言います)を作り出すことができなくはありません。紙面の都合で詳細は省きますが、例えば飛んでいる飛行機を急上昇させて予定高度の頂上に至る直前でエンジンを切りますと、飛行機はしばらくは上昇しつづけますが、その後地上に向かって落ちて行きます。つまり飛行機はエンジンを切ってから再び点火するまでの間はいわゆる自由落下をしますので、飛行機の中では微小重力環境が得られます。(そのままにしておくと飛行機は地上に落ちてしまいますから、再びエンジンを点火して飛行を続けます)。これをパラボリックフライト(http://www.ctn-japan.com/tracon/space/zerog_us.html参照)と言います。パラボリッックフライトで得られる微小重力環境の時間は、わずか数十秒しかありません。微小重力環境がこの様にきわめて短い時間ではと ところで植物には重力に反応しない突然変異体の存在が知られています。例えばエンドウの重力に応答しない突然変異体では、図1に示すとおり根が地上(大気中)に飛び出して成長しています。図1の写真では、光がある環境で植物を育てていますので突然変異体の地上部も重力とは反対の方向に成長していますが、これを光がない所で育てますと地上部は重力とは反対の方向へ真っ直ぐ成長せず、斜めに成長します。この様な重力に反応しない突然変異体の実態を解明することで植物に対する重力の影響の実態を明らかにすることができると考えられます。 さてお話を重力のない環境で植物を育てることに戻しましょう。それではどの様にすれば植物を無重力環境で育てることができるでしょうか。それは地球外で、つまり宇宙空間で育てることができればよいわけです。では宇宙空間で植物を育てるにはどの様な方法があるでしょうか。 私達は1998年にアメリカ航空宇宙局がおこなっていたスペースシャトルを利用した植物宇宙実験(STS-95)を主導する機会を得ました。スペースシャトルの飛行期間は、この時は約2週間でしたので、スペースシャトル内で双子葉植物としてエンドウの、単子葉植物としてトウモロコシの種子を発芽させて植物を成長させることができました。宇宙では宇宙飛行士の安全が最優先ですので、地上で行っている実験に用いる各種の装置や道具をそのまま使うことはできません。また費用の問題も重要ですので、出来る限りコストを抑えることも求められます。具体例をあげますと、タネを播くための土は使えませんし、植物から実験サンプルを切りだすためのカミソリやメスなども使えません。実際宇宙で実験を行うにはほんとうに高いハードルがあり、それを越えるためのさまざまな工夫が求められます。そうして初めて実験のゴーサインがでることになります。 この植物宇宙実験は、エンドウとトウモロコシを対象として、宇宙環境(微小重力環境)において植物はどの様に成長、発達するのか、地球上では植物の成長、発達に対して重力がどの様な役割を果たしているのかを明らかにすることを具体的な研究の目的としていました。紙面の都合上、お話はエンドウに限らせていただきたいと思います。さて、この宇宙実験によって世界で初めて明らかになった宇宙でのエンドウ芽生え(発芽して間もない幼植物)の様子を図2に示します。当初私達は、重力がほとんどない暗所でエンドウを発芽させて成長させると、茎は地上はと異なり決まった方向にではなくあちらこちらに伸長し、成長はランダムになるのではと推察しました。しかし図2の写真でわかるように、エンドウのほぼ全ての茎は地面(この場合は種子が置かれた資材面ですが)に対して斜め約45度の角度で成長しました。一方根は多くの場合その資材の外側、つまり気中に飛び出して成長していました。これはとても不思議な現象です。どうして宇宙ではエンドウの茎は斜めに、根は気中に飛び出して成長するのでしょうか。この宇宙実験の後、地上での研究を繰り返すことによってその理由がほぼ明らかとなりました。そのことにつきましては後編で述べさせていただきたいと思います。 |
Ⅵ 現代日本の俗語 Vulgarismo en Japón actual
Ⅵー1.チバニアンChibanian (la división de Chiba)
Por el momento se está estudiando un hito importante en el tiempo entre el periódo temprano y medio del Pleistoceno (hace aproximadamente 770 mil años), su relevancia se debe a que en esa época el polo austral y el polo ártico del campo magnético de la Tierra se invirtieron por última vez. Según los expertos, la inversión del campo magnético en la Tierra no ocurre instantáneamente, sino, que se estabiliza luego de unas repetidas veces de ida y vuelta. Cuando ocurrió la inversión del campo magnético, unos 770 000 años antes,
las codiciones climáticas de la A pesar de que la decisión oficial es en 2018, aún hay tres etapas más para confirmar este hecho, se dice que la decisión final será absoluta. Si Chibanian que significa “Era de Chiba” se adopta oficialmente como un término que represente a la época geológica comprendida desde hace 770 000 años hasta hace 126 000 años, será un gran logro para la sociedad geológica de Japón. Una estaca redonda y dorada se clavaría en el lugar del estándar internacional como su firma. Hasta ahora este honor se ha dado en 55 lugares principalmente en Europa, esta sería la primera vez en Japón. Esta medida también conducirá a la revitalización de la población local de Chiba 銀河系に誕生してのち46億年にわたる地球の歴史は、岩石や地層の中に いま問題になっているのは、地質学上「更新世」と呼ばれる時代の前期と中期の境目で、約77万年前、地球の磁場のN極とS極が最後に逆転した重要な節目とされている。地球では、過去に何度も磁場が逆転する現象が起こっているが、逆転は一気に起こるわけではなく、逆転したり、もとに戻ったりと不安定な状態を経てのち安定するらしい。約77万年前の磁場逆転の時期も、地球環境が急変しており、新人類が現れたのもこの時期だという。その両極逆転の痕跡が千葉県市原市の養老川沿いの地層に見つかっており、国立極地研究所などがユネスコの機関、国際地質科学連合に命名権を申請してきた。同じような地層がイタリアのイオニア海近くなど二箇所もあり、イタリアの学会も申請していたのだが、今回、国際学会の作業部会での投票の結果、イタリアの候補地を破り、市原市の地層を年代の境界が最もよく分かる「国際標準地」として、 2018年にも見込まれる正式承認まで、さらに3段階の審査があるが、「事実上の決着」と見てよいだろう。今回千葉時代の意味を持つチバニアンが77万年前から12万6千年前までの地質を表す用語として正式に採用されれば、日本の地質学会の快挙となる。国際標準地にはその徴として丸い金色の杭が打ちこまれる。これまで55本の杭が打たれた地はほとんどがヨーロッパで、日本ではむろん初めてである。今回の措置は地元の活性化にもつながることだろう。 |
Ⅷ 日本人の娯楽
Ⅷ-1.30万円のロボット犬アイボ Aibo (el
robot del perro) cuesta 300,000 yenes.
Haciendo caso omiso a la opinión de algunos de sus ingenieros, quienes
se resistían a diseñar un juguete, el 1 Después de 10 años, gracias a la mejora en el rendimiento corporativo,
Sony decidió volver a entrar en el mercado de mascotas robóticas domésticas;
esta noticia alegró a muchos fanáticos de AIBO. La reservación Otra diferencia con el AIBO anterior es el excelente rendimiento de la
Inteligencia Artificial (IA) del actual, por ejemplo, es capaz de recordar
los rostros de las 20 personas que ve con más frecuencia, mientras que
en el caso del AIBO de primera generación, su manera de interactuar ya
estaba integrada y concluida; es decir el comportamiento del AIBO de segunda
generación se desarrolla conforme a la interacción con su dueño, por ejemplo,
es capaz de corresponder afectivamente, si el dueño lo trata cariñosamente.
Esto es posible debido al desarrollo de un conjunto de algoritmos conocidos
como “Deep learning”, no solo espera las instrucciones del dueño, sino
que toma la iniciativa en hacer llamamientos, aprende voluntariamente lo
que le gusta, etc. De esta manera desarrolla su personalidad a partir de
actividades diarias. A esto se añade que el robot siempre está conectado
al cloud (nube informática), por LTE (Long Term Evolution) o Wi-Fi, e informa
lo que ve y Por lo anterior, otro atractivo del AIBO es saber en qué tipo de perro se volverá, qué comportamiento tendrá. Para concluir, el escritor checo Chapek, a quien se le ocurrió la palabra “robot”, predijo en su drama robot que el hombre sería aniquilado por robots en el futuro. Probablemente la ciencia y la tecnología que ha creado el hombre amenaza ahora la existencia del mismo, como la contaminación ambiental o una posible guerra nuclear, pero un robot todavía está en un estado inofensivo. Ahora lo que en realidad debería de preocupar es el aumento de perros y gatos llevados al centro de sanidad. その後10年の空白を経て、企業実績の好転を踏まえ、ソニーがホームコミュニケーションロ 注1:日本語では犬の鳴き声をワンワンと表記する。 AIBOとの違いはまた、よく会う人の顔を20人まで記憶するというaiboのAI(人工知能)の優れた性能がもたらす。反応様式があらかじめ組み込まれている自己完結型の先代AIBOと異なり、二代目は、愛情をもって接するとその愛情に応えるようにして育つロボットとなっている。つまり、ディープラーニング(深層学習)技術を活用し、オーナーからの呼びかけを待つだけではなく、オーナーに能動的に働きかけ、オーナーが喜んでくれることを健気に学んで小気味よい反応を見せるなどなど、日々のコミュニケーションを通じて個性を育むという。また、LTE(次世代高速携帯電話通信規格)とWi-Fiを通じてクラウドに常時接続し、aiboが搭載カメラやセンサーを通して見たものや学習したことをクラウドに記憶、さらにクラウド側では別のaiboが学んだデータを基にさらにインプットが行われるなど、いわば“地上と上空”で同時に学びながら賢くなるAIの技術が採用されている。従って、「どのような犬が生まれるのか開発者側も予測できない」ところが魅力なのだそうだ。 「ロボット」という名称を編み出したチェコの作家チャペックは、同名の戯曲でロボットに人間 ポルトガル語版 訳:レアンドロ西島 “Nós não somos uma fabricante de brinquedos”. Depois de superada a resistência de uma parte dos especialistas em tecnologia, no dia primeiro de junho de 1999, a Sony lançou o AIBO. O AIBO é um robô em forma de cachorro, e foi considerado o primeiro robô de uso doméstico do mundo a ser lançado e produzido em massa. Apesar do preço salgado por unidade de 250.000 mil ienes (aproximadamente 7000 reais), comparável a de uma televisão de grande porte, em pouco menos de 20 minutos, 3 mil unidades haviam sido encomendadas. O nome AIBO, uma abreviação de “Artificial Intelligence roBOt”, era um robô que misturava os conceitos de inteligência artificial, visão (o órgão sensorial) e companheiro. Com 30 cm de altura e quatro pernas, o AIBO agia como se fosse um pequeno cachorro, e era programado para se comunicar em nível elementar com o usuário (ou dono). Ele foi muito popular entre as pessoas na casa dos 30 anos, afinal era uma espécie de “bicho de estimação” com quem era possível brincar, sem o incoveniente de ter que alimentar ou levar para passear. O AIBO se tornou um fenômeno de vendas com 150 mil unidades vendidas em 7 anos. Entretanto, em 2006, como parte do processo de reestruturação da Sony, a produção do AIBO foi interrompida e ele desapareceu do mercado.
A segunda geração do AIBO não trará grandes mudanças físicas (com altura de 30,5 cm e peso de aproximadamente 2,2 kg), porém ele será de longe, muito mais parecido com um cachorro de verdade do que o seu antecessor de visual robótico. Ele possuirá uma aparência arredondada e a presença de patas. Além disso, ele terá um latido bem característico e olhos bastante expressivos, que se utilizarão das cores vivas das luzes de LED. O robô conseguirá executar uma grande variedade de movimentos, como, por exemplo, balançar o rabo ou mexer as orelhas, todos muito parecidos com a de um cachorro de verdade. Outra diferença com o antigo AIBO será a capacidade do novo robô de memorizar o rosto de até 20 pessoas familiares, proporcionadas pela avançada tecnologia de inteligência artificial do aparelho. A segunda geração do AIBO será caracterizada por conseguir aprender a como reagir a uma determinada emoção na medida em que entrar em contato com ela. Em outras palavras, por meio do uso da tecnologia de aprendizagem profunda (do inglês “deep learning), o robô não ficará somente esperando o dono chamá-lo, como também irá até ele. E, na medida em que interagir com o dono, ele aprenderá a melhor maneira de reagir, de forma a alegrar o usuário. Também podemos citar o fato de que o novo aparelho estará sempre conectado nas nuvens por meio de Wi-Fi ou conexão móvel. A partir dos sensores e câmeras acopladas por todo o seu corpo, o novo AIBO conseguirá salvar nas nuvens as coisas que presenciar e aprender. E, nas nuvens, por meio do emprego dessa tecnologia de inteligência artificial que vai ficando cada vez mais esperta, o pequeno robô conseguirá carregar os dados das coisas aprendidas por outros robôs, realizando um aprendizado duplo “no céu e na terra”. Por esse motivo, pode-se dizer que se há algo que será atraente no novo AIBO será o fato de que os desenvolvedores não conseguirão prever que tipo de cachorro se tornará cada robô. Quando o escritor checo Karel Chapek criou a palavra “robô”, ele previa na peça teatral de mesmo nome, um futuro na qual a humanidade tivesse sido exterLminada pelos robôs. Embora a tecnologia criada pelo homem esteja ameaçando a sobrevivência da própria humanidade por meio da poluição ambiental e nuclear, no caso dos robôs, ainda é muito cedo para fazer qualquer tipo de avaliação nesse sentido. No momento, o que podemos fazer é ficarmos em alerta com o aumento do número de espécies de cães e gatos em extinção. [1]O dia de lançamento pode ser lido como “one one”, que lembra o latido de
um cão, que em japonês é “wan wan”. |