Ⅰ
Ⅰ―1.
![]() Hokkaido pertenecía antes a los ainos (véase el artículo “Ainos” en el boletín número tres) y se llamaba el “país de Ezo”, sinónimo de ainos, por lo que los topónimos de la zona provienen generalmente de su idioma. Algunos ainos se dedicaban al comercio de mariscos y pieles con los wajin (los japoneses) desde la época de Heian. ![]() ![]() 写真は福井武氏提供 expandissem pelo Sul. Hokkaido pertencia antes aos Ainos (veja o artigo “Ainos” no boletim numero três), e se chamava o “país de Ezo”, sinônimo de Ainos, já que os topônimos da zona provem geralmente do seu idioma. Alguns Ainos se dedicavam ao comercio de mariscos e peles com Wajin (os japoneses), desde a época do Heian. No século XII os japoneses emigraram a Ezo, e chegaram a estabelecer o seu próprio senhorio, com o nome de Matsumae. No período Meiji, o governo japonês incorporou oficialmente Ezo ao seu território, batizando-o com o nome de Hokkaido. |
|
Ⅱ
Ⅱ―1.
El festival de Tenjin celebrado en el Santuario Tenma de Osaka posee el prestigio de ser uno
de los tres festivales más grandes de Japón junto con el festival
de Gion en Kioto (véase el artículo "el festival de Gion"en el
número 1) y Kanda en Tokio. El origen se remonta al año 951, en la era
de Heian igualmente que la fiesta de Gion. En aquel entonces sucedieron
tantos desastres naturales como caidas de rayos o epidemias que se celebró
una fiesta para consolar al espíritu de Michizane Sugawara ya que se suponía
que todas esas calamidades las causó para vengar sus resentimientos acumulados
durante su vida. Pero se dice que este festival no se hizo tan célebre
hasta en la época de Edo. Las ceremonias de la fiesta comienzan a un día
propicio entre los últimos de junio y llegan al máximo a la víspera y al
final del 25 de julio. En la víspera un niño elegido como mensajero del
oráculo pone una alabarda en el río Okawa según la
tradición y entonces varias filas de tocadorespercusionistas del tambor
y bailadores con máscara de león rondan por barrios de comunidad del santuario.
Al día siguiente el palanquín en el que se carga la divinidad sale del
santuario para llevarse al río más o menos 4 kilómetros de distancia. Aproximadamente
3.000 personas lo acompañan en fila tocando los tambores, tirando de las
carrozas o calgando otros Mikoshi o palanquines (santuarios portátiles)
sobre los hombros. Al llegar al río se comienza Funatogyo (navegación de
Dios): El palanquín cargado esta vez en un barco da una vuelta en el río
Okawa rodeado de más de cien barcos, mientras se lanzan numerosos cohetes
en las orillas creando el entusiasmo y la emoción del público. Al devolver
al santuario el palanquín, se finaliza el festival. Los ciudadanos de Osaka
tienden a introducir novedades como se observa en las prácticas de este
festival: en 1994 se celebró una vez en Bresbane de Australia. O se lleva
a cabo el Gyaru (muchachas) mikoshi, es decir, las elegidas mujeres jóvenes
llevan Mikoshi a los hombros el 23 de julio, mientras que en otras festividades
las mujeres están tradicionalmente excluidas de este acto.
|
Ⅱー2.
![]() la versión portuguesa (Ukai. ormorão/criar. Pesca com cormorão.)
|
![]() 提供:岐阜県観光協会 |
![]() No obstante, Japón carecía en aquel entonces de la capacidad y voluntad de preparar una nueva Constitución en base a la reflexión sobre sus actos criminales en la Segunda Guerra Mundial. Otro argumento relacionado con este problema es que la Constitución nacional es “un artículo importado” por lo que no corresponde a la historia ni a la tradición japonesa. Si la tradición japonesa que los revisionistas mencionan, significa una vuelta a la Constitución Imperial o a la soberanía del Emperador, debería ser criticado como ignorancia a la historia. La versión portuguesa Um dos argumentos nos quais os revisionistas insistem, é que o GHQ (Comandante
Supremo das Forças Aliadas) do Japão, redigiu a Constituição atual do Japão;
portanto nela não ficou expressa a opinião do povo japonês. Assim que,
não é nada mais que: uma lei fundamental durante a ocupação estrangeira,
a qual pudesse haver sido abolida quando Japão recobrou a independência
em abril de 1952. Não obstante, Japão carecia naquela época da capacidade
e da vontade de preparar uma nova Constituição, com base na reflexão sobre
os seus atos criminais na Segunda Guerra Mundial. Por exemplo, o comandante
supremo das forças aliadas, o General MacArthur, primeiramente confiou
a elaboração da nova Constituição ao “Comitê de Investigação sobre os problemas
constitucionais” mas, das suas discussões, de acordo ao que revelou o Jornal
MINICHI, surgiu uma nova composição da Constituição Imperial. Isso irritou
tanto ao comandante geral, que ordenou ao escritório do governante do GHQ
que redigisse um ensaio da nova Constituição, amparada por três princípios,
ou seja: a monarquia constitucional, renuncia das forças militares e soberania
nacional. O GHQ tampouco se esforçou muito, de forma extraoficial, com
a nação japonesa, pois este ensaio foi apresentado a um comitê da Câmara
Baixa, para que os representantes dos partidos o examinassem. Uma opinião
do Partido Socialista, com respeito ao direito do povo, introduziu na primeira
clausula do artigo 25: “Todos os povos possuem direito de ter uma vida
saudável, e ter acesso à cultura”. Este ensaio foi aprovado absolutamente
pela maioria, exceto pelo Partido Comunista no Parlamento. Outro argumento
relacionado com este problema é que a Constituição nacional é “um artigo
importado”, já que não corresponde à historia nem à tradição japonesa.
Naturalmente “a Declaração dos Direitos do Povo e do Cidadão” ou “a Constituição
dos Estados Unidos da América” sobre quais se apoiam nessa Constituição,
são documentos estrangeiros. Não obstante, a soberania nacional ou os direitos
humanos fundamentais, manifestados nestes documentos, são os princípios
que os povos da Europa e da América do Norte conseguiram em suas lutas
para estabelecer a sociedade civil, sob o preço de um grande sacrifício.
Por isso, estes documentos correspondem às necessidades de todas as nações
na fase do desenvolvimento do Feudalismo ao Capitalismo, o que prova que
a nação do Japão se mostrou sempre satisfeita com esta Constituição. Se a tradição japonesa, mencionada pelos revisionistas, significa um retorno
à Constituição Imperial, ou à soberania do Imperador, deveria ser criticado
como ignorância à historia.
|
Ⅳ
Ⅳ―1.
![]()
1937 El santuario Yasukuni se encuentra por encima de la cuesta de Kudan, en Tokio. En el recinto
de 靖国神社(Yasukuni jinja. Paz/pátrio/Deuses/templo. O Santuário Yasukuni)
Yakamochi
Otomo (“Manyoshu”) O santuário Yasukuni se encontra mais acima do litoral de Kudan, em Tóquio.
No recinto de aproximadamente 94.000 metros quadrados existem quase 400
cerejeiras, devido a que o santuário está entre os lugares mais famosos
das cerejeiras, na capital. No entanto, mais que na temporada da cerejeira
ou nos dias do Ano Novo, se torna animado durante o Obon (veja o artigo
“A festa de Bon” no numero 3), com mais ou menos 300.000 visitantes. Pois
se estabeleceu, por ordem do imperador Meiji, com o objetivo de consolar
as almas dos homens que se imolaram à pátria. Não obstante, o LDP constantemente no poder, se tornou gradualmente
mais conservador, apresentou o projeto de lei “A proteção do Estado”, cinco
vezes ao Parlamento, desde 1969, para que Yasukuni torne a ser administrado
pelo Estado, se bem que esse projeto foi abolido finalmente pela resistência
dos partidos opositores. Esta tentativa do LDP foi apoiada pelos ex-militares
reincorporados ao Ministério de Saúde e de Seguro Social, e pela Junta
de Famílias de soldados caídos, a qual contava com 800.000 membros, em
seu apogeu. Estas forcas, provavelmente contribuíram para que fosse escolhido
o sucessor conservador de Tsukuba. Estabelecido em seu cargo, o novo chefe,
Nagayoshi Matsudaira, o qual provinha da linhagem de cavaleiros, e tinha
profissão de militar, decidiu o goshi dos criminais da classe A, sem nenhuma
demora. Esta resolução provocou sequelas seríssimas; eliminou a diferença
entre lideres da cúpula militar, que conduziram ao povo a uma guerra imprudente,
e os soldados que morreram, vitimas deles (é dito que 70% dos caídos pereceram
de fome). |
![]() ![]() |
Ⅴ
Ⅴ―1.
|
|
Ⅴ―2.クールビズ (kuuru bizu. cool biz. )
Cool |
![]() |
Ⅴー3.ネット
La Dieta Japonesa aprobó finalmente en abril de 2013 el proyecto de enmendar
la ley de las ![]() |
![]() |
Ⅴー4. DJポリス(Djporisu. Abreviatura de disc jockey/policía. Policía de pinchadiscos)
![]() ![]() |
|
Ⅵ
Ⅵ―1.
![]() |
![]() ![]() |
Ⅶ
Ⅶー1.
l![]() Expresiones relacionadas: |
|
Ⅷ
Ⅷ―1.
“¿Qué harías, si te tocara la loteria? ¿Si, un dineral viniera a tí saludando,‘buenos
días, señor’? “Entonces cavaría en el jardín un gran hoyo sin ninguna fisura,
lo llenaría de sake y bebería sake mientras nadaría. Querría morir ahogandome
en sake.” “¡Qué tontería!” ("Tomikyu", un programa de Rakugo”) Problamente no te tocará a tí. (Diana Thompson. CEO de la compañia de lotería inglésa)
|
「もし、 たぶんあなたにはあたらないでしょう。(ダイアナ・トンプソン イギリス |