事典(じてん)その十七(じゅうしち)
Ⅰ 日本(にほん)地理(ちり)自然(しぜん) Geografía y naturaleza de Japón
Ⅰー1.尾瀬(おぜ) (Oze. Cola/vado. Nombre propio)

Oze se refiere a la altiplanicie en cuenca extendiéndose en tres prefecturas de Gumma, Fukushima y Nigata. Comprende la parte Nor Occidental del Parque Nacional de Nikko. Oze se forma de Ozenuma (pantano) y Ozegawara (campo) en su centro que están rodeados de montañas como Hiuchidake, Shibutsusan, Ayamedaira, etc. Gracias a su configuración terrestre compleja, ofrece un paisaje magnífico natural. La región entera está protegida por una ley especial y se llama un tesoro científico, porque proporciona las condiciones apropiadas a muchas especies preciosas de vegetales y animales.
Ozenuma es un lago formado por flujos de lava de Hiuchidake que se estancaron. Su superficie está congelada durante 174 días al año. De su orilla septentrional se extiende el paúl. La imagen de Hiuchidake reflejada en el agua de Ozenuma es misteriosamente hermosa. Ozagawara que está al oeste de este pantano, es igualmente un lago hecho por estancamiento, es el pantanal más alto de Japón. Alrededor de 400 lagunas esparecidas en este campo conservan su huella de lago. Los excursionistas y turistas que visitan este paúl tienen que ir por caminos construidos de madera. El Hiuchidake es un volcán, incluso en enero conserva restos de nieve. El panorama de su cumbre es maravillosa.  
Oze es un sitio tan célebre que en los últimos años ha recibido 450,000 turistas por año, sobre todo los sábados al comienzo del verano unos 10,000 visitantes. Por esa razón se ha discutido a menudo sobre la dualidad de si se prefiere la protección de la natrualeza o el desarrollo turístico. No obstante la prefectura de Gunma adoptó la Carta de Oze en 1972, que jura valorar la naturaleza de Oze y protegerla para transmitirla a las generaciones futuras. Según esta Carta el Estado y dicha prefectura procurarán conservar la naturaleza de Oze.
Las condiciones topográficas e hidrográficas de Oze son tan variadas como las montañas, los ríos, los pantanos, las cascadas y los paúles que hay. Además aquí hay tanta precipitación que las especies de seres vivos son diversas. Sobre todo son preciosas las plantas del paúl, como la col de mofeta asiática o el esfagno. Entre los mamíferos viven osos tibetanos, antílopes japoneses y armiños, mientras que de especies de pájaros hay más de 100.

 尾瀬(おぜ)群馬(ぐんま)福島(ふくしま)新潟(にいがた)三県(さんけん)にまたがる高地(こうち)位置(いち)している盆地状(ぼんちじょう)高原(こうげん)である。尾瀬(おぜ)(ぬま)尾瀬(おぜ)ヶ原(がはら)中心(ちゅうしん)に、それを(かこ)燧ヶ岳(ひうちがだけ)至仏山(しぶつさん)、アヤメ(だいら)などを(ふく)み、日光(にっこう)国立公園(こくりつこうえん)北西部(ほくせいぶ)を占める。複雑(ふくざつ)地形(ちけい)(つく)り、みごとな自然(しぜん)景観(けいかん)()している。また植物(しょくぶつ)動物(どうぶつ)など貴重(きちょう)種類(しゅるい)(おお)くみられ、学術上(がくじゅつじょう)宝庫(ほうこ)()われ、この地域全体(ちいきぜんたい)特別(とくべつ)天然記念物(てんねんきねんぶつ)指定(してい)されている。
 尾瀬(おぜ)沼は燧ヶ岳(ひうちがだけ)溶岩流(ようがんりゅう)がせき()められてできた(みずうみ)で、年間(ねんかん)174(にち)結氷(けっぴょう)する。北岸(ほくがん)には湿原(しつげん)地が(つづ)く。尾瀬(おぜ)沼に燧ヶ岳(ひうちがだけ)(えい)じる姿(すがた)神秘的(しんぴてき)()えるほど(うつく)しい。尾瀬(おぜ)(ぬま)西方(せいほう)にある尾瀬(おぜ)ヶ原(がはら)は、やはりもとは堰止湖(せきとめこ)だったが、現在(げんざい)では日本最大(にほんさいだい)高層(こうそう)湿原(しつげん)となっている。ここに点在(てんざい)する約400の地塘(ちとう)(みずうみ)名残(なごり)である。湿原(しつげん)なので登山客(とざんきゃく)観光客(かんこうきゃく)敷設(ふせつ)された木道(もくどう)(うえ)(ある)くことになっている。燧ヶ岳(ひうちがだけ)火山(かざん)だが、(なつ)でも局地的(きょくちてき)残雪(ざんせつ)()られ山頂(さんちょう)からの(なが)めは素晴(すば)らしい。
 観光(かんこう)名所(めいしょ)として尾瀬(おぜ)名高(なだか)く、最近(さいきん)では年間(ねんかん)45万人(まんにん)初夏(しょか)土曜日(どようび)などには1(にち)1万人(まんにん)のハイカーが(おとず)れる。尾瀬(おぜ)はそのため自然(しぜん)保護(ほご)観光開発(かんこうかいはつ)のいずれをとるかで、しばしば議論(ぎろん)されてきたが、72年に群馬県(ぐんまけん)で、尾瀬(おぜ)自然(しぜん)(あい)保護(ほご)して後世(こうせい)(つた)えることを(ちか)う、尾瀬(おぜ)憲章(けんしょう)採択(さいたく)された。そのため(くに)三県(さんけん)尾瀬(おぜ)自然(しぜん)保護(ほご)(つと)めている。
 尾瀬(おぜ)高山(こうざん)河川(かせん)湖沼(こしょう)(たき)湿原(しつげん)など、変化(へんか)()地形(ちけい)(めぐ)まれ、降水量(こうすいりょう)が多いため生物相(せいぶつそう)(ゆた)か ミズバショウやミズゴケなど、湿原特有(しつげんとくゆう)貴重(きちょう)植物群落(しょくぶつぐんらく)()られる。哺乳類(ほにゅうるい)ではツキノワグマ、ニホンカモシカ、オコジョなどが生息(せいそく)している。鳥類(ちょうるい)は100種類(しゅるい)以上(いじょう)生息(せいそく)(みと)められている。


Ⅱ 日本(にほん)伝統(でんとう)行事(ぎょうじ) Rituales y actividades tradicionales
Ⅱー1.ザシキワラシ(Zashikiwarashi. Sala/niño. Una deidad en figura del niño)

El libro “Los cuentos de Tono” que Kunio Yanagida, la autoridad del folclore japonés, redactó coleccionando los relatos locales de la aldea Tono en la prefectura de Iwate, incluye un cuento acerca de un ente muy conocido en esta región.
“No son pocas las antiguas familias en cuya casa se instala una deidad llamada el Zashikiwarashi. En general parece ser un niño de 12 o 13 años de edad. Raramente se ve y se dice que este diosito le proporciona riqueza y felicidad a la familia que lo alberga.”
El vocablo “warashi” significa niño en el dialecto de Tohoku (noreste de Japón), pero a este diosito se le llama también Kurawarashi, porque aparece igualmente en los Kura (almacenes). Cuando un huésped visita la casa donde ellos viven, el dueño debería contarles en la sala que el Zashikiwarashi lo molesta al dormir haciendo ruidos de pasos a medianoche, tirando la almohada o metiéndose en la ropa de cama. Según testigos el Zashikiwarashi tiene de 5 a 13 años de edad, la cara roja y el pelo largo, y la apariencia de un pequeño y lindo bonzo de piel blanca. Se aparece generalmente sólo, y raramente en pares o con otros más.
En múltiples cuentos populares del mundo se mencionan varios pequeños dioses caseros. En el mito eslavo por ejemplo, Domovik es la deidad del hogar, un ente muy benévolo y respetado como si fuera un abuelo de la casa. Pero el más conocido entre ellos es probablemente Kobold, quien H. Heine, el célebre poeta alemán presentó en el ensayo “La religión y filosofía de Alemania”: Una vez hecha una amistad con los criados, Kabold realiza todos los trabajos caseros en su lugar, bajo la condición de que cada día se le ofrezca una buena comida. No obstante, si se olvida esta condición, éste deja de cumplir su encargo, e induce, al contrario, a los criados a cometer graves errores. Y cuando el amo les reclama por las fallas, se le oye carcajear desparpajadamente.
Contrariamente, el Zashikiwarashi no entra de manera voluntaria en relación con los hombres. La vicisitud de una familia depende de él, pero no hay ninguna causalidad en su acción, a diferencia de otra imagen similar conocida como el niño mocoso – en un tipo del cuento popular en Japón; este niño sucio y extraño da bienes a una familia que lo ha acogido, y la vuelve pobre al ser echado de la casa.
Kenji Miyazawa, el gran poeta de Iwate, en su cuento “Zashikibokko” hace relatar a un barquero del río Kitagami su encuentro con este ente. A medianoche el barquero oyó a alguien pidiéndole su barca. Al despertarse y abrir la puerta encontró a un bello niño vestido de kimono ceremonial con una espada en la cintura.
– Le pregunté, “¿A dónde vas a esta hora y de dónde has venido?”. El niño contestó con voz linda: “De aquella casa de la familia Sasada, estuve ahí mucho tiempo pero ya estoy harto de ese lugar y ahora salgo de Sasada.” Yo le interrogué, “¿Por qué estas harto?” Pero el niño sólo sonreía sin contestarme.-
Cuando la barca alcanzó la orilla, el niño ya había desaparecido. Y el barquero supo poco después que la familia Sasada habia caído en la ruina mientras la familia Saito, a la que el niño dijo visitar después, se colmaba de fortuna.
¿Sonrió el Zashikiwarashi a sabiendas de que su capricho llevaría a la ruina de la familia que abandonara? Posiblemente lo sabía pero sonrió disimulándolo. Por eso entre más medito caigo en cuenta de lo educado, cariñoso e inocente que es el Zashikiwarashi.
Kumagusu Minakata, el famoso naturalista, propuso el origen de la creencia en el Zashikiwarashi en la antigua costumbre de enterrar a los niños y niñas vivos en tributo a las deidades para asegurarse una vivienda. Si la interpretación es correcta, es penoso saber que nuestros antepasados tenían una cultura tan cruel, no obstante es natural que belleza y cariño fueron atribuidos al Zashikiwarashi en la imaginación de la gente de aquel entonces.

 民俗学(みんぞくがく)泰斗(たいと)柳田国男(やなぎだくにお)岩手県(いわてけん)遠野(とおの)(さと)(つた)わる説話(せつわ)などを記録(きろく)した『
遠野物語(とおのものがたり)』 (1910)には、(つぎ)のような妖精(ようせい)存在(そんざい)(しる)されている。

旧家(きゅうか)にはザシキワラシと()(かみ)()みたまふ家少(いえすく)なからず。此神(このかみ)(おお)くは十二三(じゅうにさん)ばかりの童子(どうじ)なり。折々(おりおり)(ひと)姿(すがた)()することあり。(中略(ちゅうりゃく)(この)(かみ)宿(やど)りたまふ(いえ)富貴自在(ふうきじざい)なりと()ふことなり」。
 ワラシとは東北弁(とうほくべん)子供(こども)のこと。(くら)にも姿(すがた)()せるのでクラワラシとも()ばれるが、この童子(どうじ)()みついた座敷(ざしき)()ると、深夜(しんや)足音(あしおと)をたてたり、枕返(まくらがえ)しをしたり、寝床(ねどこ)に入ってきたりして(ねむ)りを(さまた)げる。(とき)たま姿(すがた)()かけた人々(ひとびと)()うところでは、年齢(ねんれい)五、六歳(ご、ろくさい)から十二、三才(じゅうに、さんさい)まで、(かお)(あか)(かみ)()らしたり、色白(いろじろ)可愛(かあい)小坊主(こぼうず)だったりする。普通(ふつう)単身(たんしん)だが、(まれ)二人連(ふたりづ)れで(あらわ)れる。
(よう)
東西(とうざい)()わず民話(みんわ)には(いえ)()みつく妖精(ようせい)(すく)なくない。()みついた(いえ)のお(じい)さんのように(あい)されるスラブ(けい)のドモヴィクもその一種(いっしゅ)だが、なかでも有名(ゆうめい)なのはドイツの詩人(しじん)ハイネが『ドイツ古典哲学(こてんてつがく)本質(ほんしつ)』で紹介(しょうかい)している小人(こびと)のコーボルトである。この妖精(ようせい)女中(じょちゅう)下男(げなん)にかわって家事(かじ)一切(いっさい)片付(かたづ)けてくれるのだが、そのかわりに毎日(まいにち)ごちそうを(そな)えなければならない。ただの一度(いちど)でもお(そな)えを(わす)れたりしたら、さあ大変(たいへん)家事(かじ)手伝(てつだ)わなくなるばかりか、火傷(やけど)事故(じこ)で主人様(しゅじんさま)から大目玉(おおめだま)をくらうようしむける。(かれ)らががみがみ(しか)られているとき、コーボルトのくすくす(わら)いが()こえてくるというのだ。

 ところがザシキワラシは(ひと)との交流(こうりゅう)一切持(いっさいも)たない。これがいると(いえ)(さか)え、いなくなると(おとろ)えるとはいうが、(たと)えば民話(みんわ)にある(ひと)つの祖型(そけい) (はな)たらし小僧(こぞう)のような(みにく)童子(どうじ)がこれを(やしな)う家に(とみ)をもたらし、(いえ)(だれ)かが(いや)がって()いだすとたちまち(いえ)零落(れいらく)する ― を支配(しはい)する因果律(いんがりつ)はここには(みと)められないのだ。
 東北(とうほく)()んだ詩文学(しぶんがく)天才(てんさい)宮沢賢治(みやざわけんじ)は、童話(どうわ)『ざしき童子(ぼっこ)』で北上川(きたがみがわ)(わた)(もり)にこう(かた)らせている。深更船(しんこうふね)(たの)(こえ)がする。()きて()てみると紋付袴(もんつきはかま)(かたな)()びたきれいな子供(こども)だ。
  ―(まえ)さん、(いま)からどこへ()く、どこから()たって()いたらば、子供(こども)はかあいい(こえ)(こた)えた。そこの笹田(ささだ)のうちに、ずゐぶん(なが)()たけれど、もうあきたから(ほか)()くよ。なぜあきたねって、()いたらば、子供(こども)はだまって(わら)ってゐた―
 (ふね)(きし)につくと子供(こども)姿(すがた)()えており、その()笹田(ささだ)(いえ)零落(れいらく)し、子供(こども)(つぎ)()くと()っていた斎藤(さいとう)(いえ)はめきめき立派(りっぱ)になる。
 このワラシは自分(じぶん)()まぐれが一家(いっか)没落(ぼつらく)(つな)がることを自覚(じかく)しながら、(だま)って(わら)っていたのだろうか。いや、一家(いっか)(しの)びよる不幸(ふこう)予知(よち)していたが、それを口外(こうがい)したくないから(わら)いでごまかしたのではないだろうか。そう(おも)いたくなるほどザシキワラシはいつも礼儀正(れいぎただ)しく(あい)らしく、邪気(じゃき)がない。    
 南方熊楠(みなかたくまぐす)は、人柱(ひとばしら)として(いえ)土台(どだい)男女(だんじょ)子供(こども)()め、その(れい)(いえ)(ぬし)仕立(した)()げた古代(こだい)蛮風(ばんぷう)が、ザシキワラシの由来(ゆらい)だと(とな)えている。日本人(にほんじん)がそのような酷薄(こくはく)文化(ぶんか)()っていたとは(おも)いたくないが、もしそれが事実(じじつ)だとすれば、子供(こども)(れい)体現(たいげん)するざしきわらしが、いじらしく可愛(かあい)姿(すがた)()るのも当然(とうぜん)のことかもしれない。

Ⅲ 日本(にほん)思想(しそう) Ideología de Japón
Ⅲー1.キリスト(きょう)日本(にほん) 3.内村鑑三(うちむらかんぞう) (Uchimura Kanzo. Interior/aldea/juzgar/tres. Nombre propio)

En 1873 el nuevo gobierno de Meiji levantó la prohibición del cristianismo que Hideyoshi Toyotomi había promulgado casi doscientos años antes. No obstante la antipatía al catolicismo se enraizaba tanto en la sociedad japonesa que el protestantismo, afluido desde la apertura del país, representaba la religión cristiana. Esta secta se desarrolló acogiendo a los niños del vasallo del Shogunato y Proshogun que bloqueados al camino de la burocracia quisieron abrirse paso a través de la ciencia occidental. Kanzo Uchimura (1861-1930), intelectual cristiano tan célebre como Masahisa Uemura e Inazo Nitobe en la era de Meiji y Taisho, aprendió inglés temprano y eligió la escuela de agronomía de Sapporo a expensas del gobierno, lo que fue una elección evidente para un primogénito de la clase militar deteriorada. En esta escuela fue influyente el metodismo que Uchimura también profesó. Luego estudió dos años en la Universidad de Amasto de filiación cristiana lo que fortificó su creencia, volvió a Japón con la decisión de por vida de ofrecerse a dos “J” (Jesús y Japón).
En aquel entonces la sociedad de Japón se hallaba todavía en el período transitorio del feudalismo shogunal al absolutismo imperial y nuevas ideas capaces de substituir al confusionismo estaban brotando. Un joven pensador con una conciencia tan aguda del individuo y que no reconocía autoridad excepto la del Dios de la Biblia, estaba ineludiblemente destinado a confrontarse con las normas sociales durante su vida. Como decía él mismo que nació para luchar, Uchimura era realmente un samurai que no sabía de ninguna concesión. 
La primera colisión contra la sociedad fue el llamado caso contra la realeza. Cuando en 1891 en la Primera Escuela Bachillerato se celebró la ceremonia de rendición de culto de alumnos y profesores al prescripto imperial sobre enseñanza, Uchimura, el profesor agregado no hizo una reverencia bastante profunda que era costumbre del culto religioso. La crítica interna que consideró esta actitud un sacrilegio al Emperador Meiji, se extendió por las afueras, el gobierno utilizó este “escándalo” para manipular a la opinión pública. Las organizaciones shintoístas y budistas se asociaron en esta campaña contra el cristianismo, por lo que Uchimura fue expuesto a una tempestad de reprobaciones. La situación tuvo una gran semejanza con el acontecimiento que había causado dos años antes Arinori Mori, el Ministro de Educación Nacional. Mori, igualmente cristiano, estuvo bajo el fuego de la crítica debido a “su actitud irrespetuosa” al rendir culto al Santuario Ise. Uchimura fue exento de ser asesinado igual como Mori por un nacionalista, no obstante enfermó de neumonía que cogió justo en medio del tumulto. Cuando se recuperó, había perdido no sólo su trabajo sino también a su esposa quien cogió la misma enfermedad cuando cuidaba de él. Dos años después él terminó de escribir su autobiografía, “El consuelo del cristiano” reflexionando también sobre esa época y describió en nuevos horizontes la creencia que se abrió ante sus ojos después de desgracias como su enfermedad, la muerte de su querida y persecusiones. Este libro se publicó en varias ediciones asegurando su profesión de escritor. En 1897 Uchimura asumió el cargo de redactor de la columna en inglés del periódico “Yorozu Choho (el Matutino de la variedad)”, invitado por Ruiko Kuroiwa, famoso crítico. Tambien al año siguiente trabajó de redactor en la revista “Tokio Dokuritsu Zassi (la Revista independiente de Tokio)” y posteriormente a partir del 3er año en “Seisho no Kenkyu (La Investigación de la Biblia)” como jefe escribió con toda libertad durante 30 años críticas a la política y cultura de Japón. 
De las actividades sociales que Uchimura desplegó desde entonces con su pluma tuvo gran resonancia primero su crítica a la mina de cobre en Ashio por la polución ambiental acerca de la que los agricultores locales habían venido protestando desde hacía unos quince años. Uchimura investigó en 1901 el lugar en cuestión, explicó detallamente en serie de “Yorozu Chohou” cómo el gas y el agua tóxica de la mina arruinó terrenos agrícolas y reprochó al gobierno que protegía a los patrones, al Consorcio Furukawa, gritándole “¡Envía barcos de guerra no a Manchuria sino a Ashio para destrozar la mina!”
Entonces desde 1903 Uchimura dio importancia a la campaña contra la guerra ruso-japonesa, que estallaría el año siguiente. En cuanto a la guerra Uchimura tenía una experiencia amarga: en 1894 publicó el artículo “La justicia de la guerra contra China” justificando esta guerra como inevitable para que Corea alcanze la independencia. No obstante, reconoció poco después que aquella guerra no fue simplemente nada más que el pillaje de recursos y terrenos, y matanza para conseguir este objetivo. Después de haber caido en reflexiones penosas por algún tiempo, en 1903 manifestó su opinión, “Contra la guerra” en “Yorozu Mancho”. Hast el fin de su vida no cambió este punto de vista de que toda guerra es un vicio. Sin embargo, dado que de aquí para adelante todo el país se entusiasmó tanto por la guerra contra Rusia que incluso el mundo cristiano se declaró partidario de la política belicosa del Estado. El periódico “Yorozu Choho” se vio obligado a mostrarse también conforme con la guerra. Por eso Uchimura decidió abandonar el periódico junto con Shusui Kotoku.
Como se dice que en Japón el movimiento socialista durante la primera etapa fue llevado principalmente por los cristianos, el paso de Uchimura coincidió con los de Shusui Kotoku o Toshihiko Sakai. No obstante, él retrocedió gradualmente en esa campaña social. Probablemente eso fue en la época cuando Shozo Tanaka, el célebre combatiente del caso de Asio le aconsejó abandonar la biblia y enfrascarse en la práctica social. Mientras que los socialistas consideraban la reforma del sistema social lo más urgente para cambiar la humanidad, el cristiano Uchimura tenía que pensar al contrario, esto causó posiblemente su alejamiento del movimiento social. Además Uchimura comenzó en 1918 a enseñar la teoría del segundo advenimiento de Cristo, un quietismo que declara todas las prácticas del hombre en quiebra. Posiblemente fue que su antipatía a la política civilizadora del gobierno de Meiji que inevitablemente provocó la invasión y colonización de Japón en los países asiáticos, se fundió con la desilusión por la civilización moderna de Europa.
 1873(ねん)明治新政府(めいじしんせいふ)秀吉(ひでよし)禁令(きんれい)からおよそ二百(にひゃく)(ねん)()邪宗門(じゃしゅうもん)」を解禁(かいきん)した。だが当時(とうじ)日本(にほん)社会(しゃかい)(はん)カトリックの遺風(いふう)(つよ)く、開国(かいこく)()流入(りゅうにゅう)した新教派(しんきょうは)がキリスト(きょう)代表(だいひょう)する。同派(どうは)新政府(しんせいふ)への仕官(しかん)(みち)(はば)まれ、洋学(ようがく)活路(かつろ)(もと)めた旧幕臣(きゅうばくしん)佐幕派藩士(さばくははんし)子弟(してい)(あつ)めて勢力(せいりょく)()ばした。植村正久(うえむらまさひさ)新渡戸稲造(にとべいなぞう)らと(なら)び、明治(めいじ)大正期(たいしょうき)キリスト教陣営(きょうじんえい)代表的(だいひょうてき)知識人(ちしきじん)となる内村鑑三(うちむらかんぞう)(1861-1930)が早期(そうき)から英語学校(えいごがっこう)(かよ)い、ついで官費(かんぴ)支給(しきゅう)される札幌農学校(さっぽろのうがっこう)(すす)むのも、没落士族(ぼつらくしぞく)長子(ちょうし)(えら)ぶべき自明(じめい)選択(せんたく)だった。同校(どうこう)はメソジスト()影響下(えいきょうか)にありやがて内村(うちむら)入信(にゅうしん)、その()1882(ねん)から二(ねん)(かん)キリスト教系(きょうけい)のアマスト大学(だいがく)(まな)ぶなか信仰(しんこう)(ふか)め、(ふた)つのJ (JesusとJapan)に()(ささ)げるという畢生(ひっせい)決意(けつい)とともに帰国(きこく)する。
 
日本(にほん)社会(しゃかい)封建的(ほうけんてき)幕藩体制(ばくはんたいせい)から天皇制絶対主義(てんのうせいぜったいしゅぎ)への過渡期(かとき)にあり、儒教(じゅきょう)()(あたら)しい思想(しそう)はまだ萌芽状態(ほうがじょうたい)だった聖書(せいしょ)(かみ)のほかいかなる権威(けんい)(みと)めない尖鋭(せんえい)個我(こが)意識(いしき)(いだ)いた青年思想家(せいねんしそうか)が、終生(しゅうせい)()規範(きはん)との対決(たいけつ)()いられたのは必然(ひつぜん)()うほかない。自分(じぶん)は「(たたか)うために()まれてきた」と自負(じふ)する内村(うちむら)はまた、妥協(だきょう)(はい)する(いさ)ましい武士(もののふ)でもあった
  社会
(しゃかい)
との最初(さいしょ)軋轢(あつれき)はいわゆる「不敬(ふけい)事件(じけん)だった。1891(ねん)第一高等中学(だいいちこうとうちゅうがく)明治天皇(めいじてんのう)教育勅語(きょういくちょくご)謄本(とうほん)奉読(ほうどく)し、教師(きょうし)生徒(せいと)奉拝(ほうはい)する式典(しきてん)(いとな)まれた(おり)同校(どうこう)嘱託教員(しょくたくきょういん)だった内村(うちむら)儀式(ぎしき)宗教的礼拝(しゅうきょうてきれいはい)()敬礼(けいれい)()くさなかった。これを現人神(あらひとがみ)への挑発(ちょうはつ)とする学内(がくない)批判(ひはん)(そと)(ひろ)がり、体制側(たいせいがわ)世論操作(せろんそうさ)神道系(しんとうけい)仏教系(ぶっきょうけい)団体(だんたい)相乗(あいの)りした。その結果(けっか)キリスト(きょう)への攻撃(こうげき)全国(ぜんこく)展開(てんかい)され、その二(ねん)まえ伊勢神宮(いせじんぐう)への参拝(さんぱい)を「不敬(ふけい)()された文部大臣(もんぶだいじん)森有礼(もりありのり)同様(どうよう)に、内村(うちむら)国賊(こくぞく)として轟々(ごうごう)たる非難(ひなん)(さら)される。やはりキリスト(しゃ)だった(もり)右翼(うよく)暗殺(あんさつ)されたが、内村(うちむら)騒動(そうどう)渦中(かちゅう)にあって肺炎(はいえん)発症(はっしょう)(やまい)()えたものの失職(しっしょく)し、(かれ)看病中(かんびょうちゅう)罹患(りかん)した(つま)(うしな)う。二(ねん)()内村(うちむら)自伝(じでん)基督信徒(きりすとしんと)(なぐさめ)』で当時(とうじ)回顧(かいこ)する。(やまい)孤立(こりつ)亡国(ぼうこく)()()にあうなか、視野(しや)(えい)じた(あら)たな信仰(しんこう)境地(きょうち)(つづ)るこの自伝(じでん)次々(つぎつぎ)(はん)(かさ)ね、内村(うちむら)文筆家(ぶんぴつか)(みち)()りひらいた。1897(ねん)黒岩涙香(くろいわるいこう)(まね)かれ『万朝報(よろずちょうほう)』に入社(にゅうしゃ)英文覧(えいぶんらん)担当(たんとう)するとともに、 (よく)(ねん)から『東京独立雑誌(とうきょうどくりつざっし)』、二(ねん)()から『聖書之研究(せいしょのけんきゅう)()主筆(しゅひつ)として、(かれ)はおよそ三十(ねん)にわたり一切(いっさい)(しがらみ)から自由(じゆう)なジャーナリストとして、社会(しゃかい)文明批判(ぶんめいひはん)存分(ぞんぶん)展開(てんかい)することになる。

 言論(げんろん)主軸(しゅじく)とする内村(うちむら)社会(しゃかい)的アンガジュマンのうち(とく)(おお)きな反響(はんきょう)()んだのは、まず足尾(あしお)銅山(どうざん)鉱毒事件(こうどくじけん)への批判活動(ひはんかつどう)だった。十数年来(じゅうすうねんらい)現地(げんち)農民(のうみん)抗議運動(こうぎうんどう)()りひろげてきた足尾(あしお)銅山(どうざん)公害(こうがい)を1901(ねん)内村(うちむら)現地調査(げんちちょうさ)し、肥沃(ひよく)農地(のうち)がガスや鉱毒水(こうどくすい)(おか)されている状況(じょうきょう)を『万朝報(よろずちょうほう)』の連載記事(れんさいきじ)詳述(しょうじゅつ)、「軍艦(ぐんかん)満州(まんしゅう)()わりに足尾(あしお)(おく)り、鉱山(こうざん)撃破(げきは)せよ!」と古河財閥(ふるかわざいばつ)庇護(ひご)する政府(ひなん)非難(ひなん)()びせている。
 (つぎ)に1903(ねん)から内村(うちむら)力点(りきてん)()いたのは、翌(よくねん)勃発(ぼっぱつ)する日露戦争(にちろせんそう)への反戦(はんせん)キャンペーンだった。内村(うちむら)には(にが)過去(かこ)があった。1894(ねん)には「日清(にっしん)戦争(せんそう)()」を発表(はっぴょう)し、この戦争(ちょうせん)朝鮮(ちょうせん)独立(どくりつ)(はか)る「義戦(ぎせん)」と主張(しゅちょう)していたからだ。だがほどなく、戦争(せんそう)とは所詮(しょせん)領土(りょうど)資源(しげん)略奪(りゃくだつ)とそのための殺戮(さつりく)にすぎないことを(おも)()らされ、「愁嘆(しゅうたん)」に()れたのち、1903(ねん)戦争(せんそう)廃止論(はいしろん)」を『万朝報(よろずちょうほう)』に発表(はっぴょう)する。すべての戦争(せんそう)(あく)(さだ)めるこの立場(たちば)内村(うちむら)はその()(つらぬ)いた。だが、日本(にほん)全体(ぜんたい)日露戦争(にちろせんそう)熱狂的(ねっきょうてき)歓迎(かんげい)し、日本(にほん)のキリスト教界(きょうかい)すらこぞって戦争(せんそう)賛成(さんせい)協力(きょうりょく)するという状況(じょうきょう)にあって、『万朝報(よろずちょうほう)』も「戦争(せんそう)賛成」の立場(たちば)(えら)ぶに(いた)り、内村(うちむら)幸徳秋水(こうとくしゅうすい)らとともに「朝報(ちょうほう)」の退社(たいしゃ)決断(けつだん)する。

 日本(にほん)では初期社会(しゃかい)主義運動(しゅぎうんどう)が主としてキリスト者によって(にな)われたと(ひょう)されるが、内村(うちむら)のここまでの(あゆ)みは、幸徳秋水(こうとくしゅうすい)堺利彦(さかいとしひこ)らのそれと(かさ)なっていたことがわかる。だが内村(うちむら)は、次第(しだい)社会運動(しゃかいうんどう)から一歩(いっぽ)退(しりぞ)いた姿勢(しせい)をとる。かの足尾(あしお)銅毒事件(どうどくじけん)闘士(とうし)田中正造(たなかしょうぞう)内村(うちむら)(たい)して、「聖書(せいしょ)()てて()て」と()びかけたのは、その(ころ)のことだろう。社会主義者(しゃかいしゅぎしゃ)社会(しゃかい)改造(かいぞう)人類改造(じんるいかいぞう)前提(ぜんてい)とするのに(たい)して、キリスト者内村(しゃうちむら)(ぎゃく)発想(はっそう)をせざるをえず、そのことが社会(しゃかい)運動(うんどう)からの離反(りはん)(まね)いたのかもしれない。いやそれどころか、第一次大戦(だいいちじたいせん)(はじ)まる1918(ねん)から、内村(うちむら)はキリスト再臨(さいりん)運動(うんどう)(かたむ)く。これは人間的実践(にんげんてきじっせん)への破産宣告(はさんせんこく)(くだ)静観主義(せいかんしゅぎ)にほかならず、アジアへの侵略(しんりゃく)植民地化(しょくみんちか)不可避(ふかひ)結末(けつまつ)とした明治政府(めいじせいふ)文明開化路線(ぶんめいかいかろせん)への懐疑(かいぎ)が、やがて西洋近代(せいようきんだい)物質文明(ぶっしつぶんめい)への幻滅(げんめつ)へと結実(けつじつ)したのかもしれない。

Ⅳ 日本(にほん)歴史(れきし) Historia de Japón
Ⅳー1.富岡製糸工場(とみおかせいしこうじょう) (Tomioka seishi koujyou.Riqueza/ colina/ fabricar/ hilo/ producir/ lugar. Hilandería en Tomioka)と『女工哀史(じょこうあいし)』(Jokou aishi.Mujer/ producir/ tristeza/ historia. La miserable historia de las trabajadoras)
La hilandería de Tomioka y “La miserable historia de sus obreras”            

Se presume que “la hilandería y los monumentos históricos de la industria sedera en Tomioka” (Prefectura de Gumma) será registrada como Patrimonio de la Humanidad si el comité competente de UNESCO lo reconoce oficialmente este próximo Junio de 2014, será así el decimocuarto registro en total y el primero como el monumento de la industria moderna para Japón.
El gobierno de en la era Meiji dio más importancia para llegar a cumplir el “Fukoku Kyohei” (fortalecimiento económico y militar), proyectó impulsar la exportación de seda modernizando la industria sedera como parte integrante de esta política. Por eso, empleó al ingeniero francés Paul Brunat como el dirigente de este proyecto, estableció en 1872 en Tomioka la primera hilandería estatal, la más grande del mundo en aquella época. Además pidió todos la maquinaria de hilado de vapor a Francia para introducir la técnica francesa.  
El taller en que se devanaba la seda de los capullos medía aproximadamente unos 1.800 metros cuadrados que albergaban unas 300 mesas de trabajo. Se hizo una convocatoria de mujeres jóvenes de todas partes de Japón, para tratar de conseguir una seda tres veces más fina que el pelo humano era adecuado el dedo más delicado.
En el primer año 188 chicas vinieron a Tomioka desde 3 provincias y 37 prefecturas, aprendieron la técnica especial bajo la instrucción de cuatro obreras francesas y después les enseñaron a las aprendizas de las fábricas privadas establecidas en diferentes regiones.
La hilandería de Tomioka estatal se proyectaba como un modelo único a seguir por lo que las condiciones laborales eran igualmente avanzadas basándose en la administración francesa: el horario de trabajo se limitaba a 8 horas, el descanso para comer se prolongaba en verano a 4 horas, la fábrica se cerraba cada domingo y 10 días en verano así como a fines y comienzos del año y, además la asistencia médica era gratuita.
No obstante, el ambiente laboral quedó ejemplar sólo en la primera mitad del período de la administración estatal. A partir de la segunda mitad, a medida que se dio cada vez más importancia a la rentabilidad, el horaio laboral se prolongó hasta casi 10 horas. Con motivo de la transferencia de la hilandería al Consorcio de Mitusi, las condiciones de trabajo se hicieron más duras. Sin embargo las en las fábricas privadas todavía eran mucho peores, casi inhumanas, como Wakizo Hosoi describió detallamente en su documento “Jokou aisi (La miserable historia de las obreras, 1925).”
Ni que decir tiene que después de una larga jornada de trabajo, duros turnos de noche, castigos crueles por cometer un fallo, y compartir el dormitorio con otras obreras sumando a esto unas condiciones antihigiénicas y una alimentación poco nutritiva acabaron carcomieron la salud de las trabajadoras.
“Como consecuencia de que había trabajado en esa fábrica, una joven campesina regresó a su aldea con una enfermedad horrible e inaudita por aquel entonces en esa zona – la tuberclosis. [...] Cuando partió tenía un semblante saludable, pero solo tres años más tarde se había desfigurado completamente. [...] hubo también una mujer que quedó lisiada por una máquina.”
Una canción de obreras dice así : “En el dormitorio sufro más que un pájaro en una jaula o un preso en la cárcel. La fábrica es un infierno, el vigilante es un diablo que hace girar una rueda de fuego.” Esta tonada también quedó incluida en “Jokou aisi”. En 1909 Japón llegó a la cumbre de los exportadores de seda del mundo, pero esta “gloria” fue sostenida por la explotación espantosa y terrible a las obreras.
 La hilandería de Tomioka que concluyó su misión en 1987 está ahora conservada, se puede visitar, y desde que fué recomendada como Patrimonio de la Humanidad, numerosos turistas visitan cada día sus mágnificos edificios de ladrillo. Se espera que los visitantes recuerden también a las obreras sin nombre que soportaron el desarrollo de la industria hilandera japonesa. 

 群馬県(ぐんまけん)の「富岡(とみおか)製糸工場(せいしこうじょう)絹産業(きぬさんぎょう)遺跡群(いせきぐん)」が世界文化遺産(せかいぶんかいさん)(くわ)わる見通(みとお)しとなった。6(がつ)のユネスコ世界遺産委員会(せかいいさんいいんかい)正式(せいしき)決定(けってい)されれば、国内(こくない)14件目(けんめ)近代産業遺産(きんだいせかいいさん)としては日本(にほん)(はつ)登録(とうろく)になる。
  富国強兵(ふこくきょうへい)大命題(だいめいだい)(かか)げていた明治(めいじ)政府(せいふ)は、その政策(せいさく)一環(いっかん)として紡績業(ぼうせきぎょう)近代化(きんだいか)生糸(きいと)輸出(ゆしゅつ)強化(きょうか)するよう企画(きかく)した。そこでフランス人技術者(じんぎじゅつしゃ)ポール・ブリューナを首長(しゅちょう)採用(さいよう)し、1872(ねん)明治(めいじ)5(ねん)当時(とうじ)世界(せかい)最大規模(さいだいきぼ)(ほこ)日本(にほん)(はつ)官製糸(かんせいいと)工場(こうじょう)設立(せつりつ)したのち、フランスから蒸気(じょうき)器械製糸(きかいせいし)器具類(きぐるい)買入(かいい)れ、技術(ぎじゅつ)移植(いしょく)(はか)ったのである。(まゆ)から(いと)()糸繰場(いとくりば)は542(つぼ)、300(にん)一斉(いっせい)作業(さぎょう)できる設備(せつび)で、人間(にんげん)毛髪(もうはつ)三分(さんぶん)(いち)ほど(ほそ)生糸(きいと)(あつか)うには、(わか)女性(じょせい)繊細(せんさい)(ゆび)()いているため、全国(ぜんこく)から工女(こうじょ)募集(ぼしゅう)した。3()37(けん)から総勢(そうぜい)188人が(あつ)まり、4(めい)のフランス人工女(じんこうじょ)指導(しどう)の下に技術(ぎじゅつ)習得(しゅうとく)し、その技術(ぎじゅつ)をのちに各地(かくち)民営紡織(みんえいぼうしょく)工場(こうじょう)(ひろ)める役割(やくわり)()たした。
 富岡(とみおか)製糸工場(せいしこうじょう)官営(かんえい)の模範工場(こうじょう)として誕生したが、工女(こうじょ)労働条件(ろうどうじょうけん)もフランスの労務管理(ろうむかんり)(したが)ったため先進的(せんしんてき)で、一日(いちにち)労働時間(ろうどうじかん)は8時間弱(じかんじゃく)夏場(なつば)昼休(ひるやす)みが4時間(じかん)保障(ほしょう)され、日曜日(にちようび)(やす)みで年末年始(ねんまつねんし)と夏にそれぞれ10日間(かかん)長期休暇(ちょうききゅうか)があった。医療費(いりょうひ)無料(むりょう)だった。
 だが職場(しょくば)環境(かんきょう)模範的(もはんてき)だったのは官営期(かんえいき)前半(ぜんはん)(かぎ)られた。後半以降(こうはんいこう)採算性(さいさんせい)(もと)められるにつれ、労働時間(ろうどうじかん)()ばされ、10時間(じかん)ちかくにまで(およ)ぶ。1893(ねん)工場が三井財閥(みついざいばつ)()(わた)ると、工女(こうじょ)待遇(たいぐう)はさらに悪化(あっか)する。
 ところが、あちこちに誕生(たんじょう)した民営(みんえい)紡績工場(ぼうせきこうじょう)労働条件(ろうどうじょうけん)は、富岡(とみおか)のそれとは(くら)べものにならないほど悲惨(ひさん)だった。(なが)労働時間(ろうどうじかん)()うまでもなく、(きび)しい深夜労働(しんやろうどう)苛酷(かこく)懲罰(ちょうばつ)不衛生(ふえいせい)住環境(じゅうかんきょう)(まず)しい食生活(しょくせいかつ)()いる寄宿生活(きしゅくせいかつ)によって、(おお)くの女工(じょこう)健康(けんこう)をむしばまれていく。「工場(こうば)()ったがため [...] (むら)には(かつ)てなかった(おそ)るべき(やまい)肺結核(はいけっかく)()って村娘(むらむすめ)(もど)った。[...] 彼女(かのじょ)出発(しゅっぱつ)するときには顔色(かおいろ)(あか)らかな健康(けんこう)そうな(むすめ)だったが、わずか三(ねん)(あいだ)()(かげ)もなく()わり()てた。[...] 機械(きかい)()われて方輪(ママ)になって帰るのもあった」。「(かご)(とり)より監獄(かんごく)よりも 寄宿住(きしゅくず)まいはなほ(つら)工場(こうば)地獄(じごく)主任(しゅにん)(おに)で (まわ)運転(うんてん)()(くるま)」などという「女工(じょこう)小唄(こうた)」も『女工(じょこう)哀史(あいし)』(細井(ほそい)和喜蔵(わきぞう)1925(ねん))は採録(さいろく)している。1909(ねん)日本(にほん)生糸(きいと)輸出国(ゆしゅつこく)として世界(せかい)頂点(ちょうてん)()つが、その(かげ)では女工(じょこう)への(すさ)まじい搾取(さくしゅ)(おこな)われていたのである。
 富岡(とみおか)製糸工場(せいしこうじょう)創業時(そうぎょうじ)立派(りっぱ)なレンガ工場(こうじょう)などが内部(ないぶ)設備(せつび)(ふく)めてそのままに保存(ほぞん)されており、最近(さいきん)(おお)くの観光客(かんこうきゃく)(あつ)めているが、産業勃興期(さんぎょうぼっこうき)(かげ)(させ)えた無名(むめい)工女(こうじょ)たちの存在(そんざい)(ひかり)(そそ)がれるきっかけになってほしいものだ。

Ⅴ 日本(にほん)社会(しゃかい)風習(ふうしゅう) Sociedad y costumbres japonesas
Ⅴー1.中元(ちゅうげん) (Ochugen. Prefijo de cortes/mitad/comienzo. Regalo de mediados de año.)

El Chugen originalmente correspondía a una de las tres cesuras del año del taoísmo chino, en las que se le pedía perdón a dios por culpas consagrándole una ofrenda. Sin embargo gradualmente la ceremonia se fue uniendo con la del Urabon, (véase el artículo “Bon” en el número 2) porque caía al 15 de julio según el calendario lunar, o sea, casi en las mismas fechas que dicha fiesta budista de los difuntos. Y en Japón durante este período se formó la costumbre de ofrecer regalos no solo a dios y al alma de los antepasados sino también a los parientes, amigos y las personas que prestaron su ayuda. Hoy, el chugen se refiere al regalo de verano que se entrega alrededor del 15 de Julio, mientras que el Seibo, el de invierno, se da al final de diciembre. Chugen y seibo desempeñan un papel importante en las relaciones sociales de Japón. Antes se debía llevar el chugen y seibo mismo al destinario, sin embargo actualmente los comerciantes se encargan de la entrega a domicilio por lo que los almacenes establecen durante ambas temporadas una sala especial para recibir los pedidos de sus clientes.

A pesar de que en la sociedad japonesa es una cortesía corresponder un regalo con otro aunque sea más modesto, en el caso del chugen y el seibo no se necesita dar ningún obsequio de vuelta. No obstante, uno nunca se debe olvidar de pronunciar unas palabras de agradecimiento, ya sean por correo postal, electrónico o por teléfono. Los tres regalos más populares son cupones de compra, cerveza y somen (véase el artículo “Somen” en el número 2) que sumandos hayan costado entre 3 y 5 mil yenes.

中元(ちゅうげん)とは中国(ちゅうごく)道教(どうきょう)(さだ)める一年(いちねん)のうち(みっ)つの(げん)節目(ふしめ))の(ひと)つで、神様(かみさま)供物(くもつ)(ほどこ)して(おか)した(つみ)(ゆる)しを()行事(ぎょうじ)がおこなわれる。だが中元(ちゅうげん)旧暦(きゅうれき)の7(がつ)15(にち)にあたることから、ほぼ同時期(どうじき)(おこな)われる仏教(ぶっきょう)盂蘭盆(うらぼん)とやがて融合(ゆうごう)するようになった。そして日本(にほん)ではこの時期(じき)(かみ)先祖(せんぞ)(れい)にとどまらず、親戚(しんせき)家族(かぞく)友人(ゆうじん)やその(かん)世話(せわ)になった人々(ひとびと)感謝(かんしゃ)し、(おく)(もの)をする風習(ふうしゅう)根付(ねづ)いたのである。現在(げんざい)では中元(ちゅうげん)は7(がつ)15(にち)中心(ちゅうしん)(おこな)われる贈答品(ぞうとうひん)(あらわ)し、年末(ねんまつ)歳暮(せいぼ)(なら)び、日本(にほん)社会(しゃかい)では重要(じゅうよう)(もよお)しとなっている。(むかし)相手(あいて)(いえ)まで()っていくのが礼儀(れいぎ)だったが、現在(げんざい)業者(ぎょうしゃ)配達(はいたつ)代行(だいこう)(おこな)っている。デパートなどはその時期(じき)には特設(とくせつ)ホールを(もう)けて、贈答(ぞうとう)注文(ちゅうもん)を受けている。
  日本(にほん)社会(しゃかい)では(おく)(もの)()けたら返礼(へんれい)をするのが礼儀(れいぎ)だが、中元(ちゅうげん)歳暮(せいぼ)にはそのような配慮(はいりょ)()らない。ただし、お(れい)葉書(はがき)(メール)や電話(でんわ)()かしてはならない。一般的(いっぱんてき)(この)まれる贈答品(ぞうとうひん)のビッグ3は商品券(しょうひんけん)、ビール、そうめんで、金額(きんがく)五千円(ごせんえん)から三千円(さんぜんえん)相場(そうば)である。

Ⅴー2.覚醒剤(かくせいざい) (Kakuseizai. Corazón/despertar/tableta. Estimulante)

A mediados de mayo, uno de la célebre pareja de cantantes CHAGE and ASKA, fue arrestado bajo sospecha de infringir la ley de control de estimulantes. El escándalo de haber encontrado a un artista famoso con droga es el primero desde hace 5 años cuando en 2009 se supo de los casos de Noriko Sakai y Manabu Oshio. No obstante, estos sucesos no son nada más que la punta del iceberg del emponzoñamiento de la sociedad japonesa con los narcóticos. Japón ha superado tres temporadas de propagación masiva de estimulantes: en 1954 (con un número de detenidos de 56,000), en 1970 (con 25,000 detenidos) y en 1997 (con 20,000 detenidos), pero el problema sigue siendo un motivo de preocupación nacional. 

La raza humana se relaciona estrechamente con la droga desde la época prehistórica. La cultivación del cáñamo índico, cuya hoja genera éxtasis en la mente, se remonta a 7,000 años atrás en la India, mientras que el efecto extremadamente anodino del opio está registrado en documentos egipcios de hace 3,500 años. Estas drogas “naturales” incluyendo a la coca, se utilizaban como un agente útil para rituales religiosos, adivinaciones, curaciones médicas, batallas y como pequeños placeres. Pero los japoneses no sabían nada de la droga hasta que en el siglo ⅩⅥ se introdujo el opio al señorío de Tsugaru (prefectura de Aomori actual) limitado a uso estrictamente medicinal. Los primeros problemas sociales relacionados a la droga surgieron después de la Segunda Guerra Mundial. 
No obstante, Japón se ha convertido por casualidad en un país puntero en el desarrollo de estimulantes; en 1885 Nagayoshi Nagai tuvo éxito en aislar y extraer la efedrina de la efedra, un fármaco chino. Luego en 1919 Akira Ogata, el nieto de Koan Ogata, fabricó la metanfetamina a partir de la efedrina. Ogata pensó que había logrado preparar un remedio para el asma, pero se convirtió en la droga que hoy conocemos. Generalmente la droga se divide en tres clases según sus propiedades: estimulante, inhibidor o alucinógeno. Mientras que el opio, un inhibidor representativo, relaja el conocimiento y hace gozar de la ociosidad en éxtasis, el estimulante contrariamente genera exaltación, confianza en sí mismo y valentía, y facilita la actividad sin tener que dormir o descansar. Abusando de esta ventaja, la cúpula militar imperial mandó producir la metanfetamina en serie durante la Guerra, denominándola Hiropon, y se la suministró a soldados en operaciones de desembarco y a jóvenes camicaces. Este "ojo del gato" también lo tomaron centinelas y combatientes de maniobras nocturnas, así como en las fábricas internas de municiones donde se aprovechó para aumentar la eficacia del trabajo.
Después de la guerra la industria farmacéutica lanzó al mercado el hiropon almacenado en ampolla, que se propagó ampliamente como un tónico o fuente de placer en aquella sociedad pobre en mercancías y caótica de la posguerra. A medida que salía a la luz la gravedad de más de 250,000 adictos, como por ejemplo Miss Wakana, la artista popular del diálogo cómico, o Sakunosuke Oda, el novelista de moda, quienes murieron de repente posiblemente debido a una sobredosis, por fin se le clasificó como medicamente de uso peligroso en 1949 y entonces en 1951 se promulgó la ley de control de estimulantes que hasta ahora tiene vigencia. La fabricación de estimulantes se acompaña de tan mal olor que es difícil producirlo ilícitamente. Por ello, todos los artículos consumidos en Japón son traídos de contrabando desde la Península Coreana y otros lugares, y son manejados por las mafias.
Al agotarse la eficacia de la medicina, la mente es dominada por extenuación, aburrimiento y depresión hasta que se toma una nueva dosis. Así, es imposible abstenerse del círculo vicioso por sí mismo y es fácil  caer en una gravísima adicción. Los adictos serios son propensos a contraer varias enfermedades corporales, pero sobre todo a padecer males psicológicos, por ejemplo, a menudo sufren de alucinaciones como los esquizofrénicos que pueden causar desintegración familiar e incluso conducir al homicidio. Los adictos pueden también frecuentemente incurrir en delitos para comprar la droga, que a pesar de tener un bajo costo, las mafias japonesas lo alzan exorbitantemente aprovechándose de esa debilidad. Por eso el estimulante es ahora la fuente más grande de recursos económicos de estas organizaciones criminales.
En el caso de artistas famosos es posible que sean reintegrados en la sociedad si tienen recursos para la terapia corporal y mental necesaria. Sin embargo, la mayoría de los adictos graves se dice que no tienen estudios, ni ingresos suficientes y por eso se ven obligados a emplearse como camellos de transporte de la droga o en una organización criminal, convirtiéndose al final en un muerto viviente.

 
 5(がつ)中旬(ちゅうじゅん)人気(にんき)デュオCHAGE and ASKAの一方(いっぽう)覚醒剤(かくせいざい)取締法(とりしまりほう)違反(いはん)容疑(ようぎ)逮捕(たいほ)された。有名芸能人(ゆうめいげいのうじん)麻薬(まやく)がらみのスキャンダルは2009(ねん)酒井法子(さかいのりこ)事件(じけん)押尾学(おしおまなぶ)事件(じけん)以来(いらい)5(ねん)ぶりだとはいえ、その背後(はいご)には日本(にほん)社会(しゃかい)を蝕む麻薬(まやく)汚染(おせん)深刻(しんこく)実態(じったい)(ひそ)んでいる。たしかに日本(にほん)社会(しゃかい)は1954(ねん)検挙者(けんきょしゃ)56.000(にん))、1970(ねん)(25,000(にん))、1997(ねん)20.000(にん))の三度(さんど)にわたる覚醒剤(かくせいざい)汚染(おせん)()()りこえてはきたが、油断(ゆだん)禁物(きんもつ)である。
 麻薬(まやく)人類(じんるい)(かか)わりはきわめて(ふる)く、また密接(みっせつ)である。意識(いしき)酩酊(めいてい)陶酔(とうすい)をもたらす大麻(たいま)栽培(さいばい)は7000(ねん)(まえ)のインドに(さかのぼ)り、阿片(あへん)強力(きょうりょく)鎮痛効果(ちんつうこうか)は3500(ねん)(まえ)古代(こだい)エジプトの文書(ぶんしょ)記録(きろく)されている。コカも(ふく)めたこれらの「天然(てんねん)麻薬(まやく)は、古来(こらい)宗教儀式(しゅうきょうぎしき)占術(せんじゅつ)医術(いじゅつ)戦士(せんし)興奮剤(こうふんざい)、そして嗜好品(しこうひん)として重宝(ちょうほう)がられてきた。だが日本人(にほんじん)麻薬(まやく)には晩生(おくて)であり、日本(にほん)阿片(あへん)(つた)わるのは16世紀(せいき)津軽藩(つがるはん)薬剤(やくざい)として使(つか)われるにとどまり、第二次大戦後(だいにじたいせんご)まで麻薬(まやく)社会(しゃかい)問題(もんだい)として()りざたされることはなかった。
 ところが日本(にほん)はそののち覚醒剤(かくせいざい)先進国(せんしんこく)となる。1885(ねん)和漢薬(わかんやく)材料(ざいりょう)である麻黄(まおう)から長井(ながい)長義(ながよし)がエフェドリンを単離(たんり)抽出(ちゅうしゅつ)するのに成功(せいこう)緒方洪庵(おがたこうあん)(まご)(あきら)がそこからメタンフェタミンを調製(ちょうせい)する。緒方(おがた)喘息(ぜんそく)特効薬(とっこうやく)開発(かいはつ)したつもりでいたが、この物質(ぶっしつ)覚醒剤(かくせいざい)そのものだったのだ。麻薬(まやく)はその効果(こうか)から興奮剤(こうふんざい)抑制剤(よくせいざい)幻覚剤(げんかくざい)三種(さんしゅ)大別(たいべつ)される。抑制剤(よくせいざい)代表(だいひょう)する阿片(あへん)意識(いしき)弛緩(しかん)させ、恍惚(こうこつ)として無為(むい)(たの)しませるのに対(たい)して、覚醒剤(かくせいざい)爽快(そうかい)高揚感(こうようかん)自信(じしん)勇気(ゆうき)をもたらし、不眠(ふみん)不休(ふきゅう)活動(かつどう)可能(かのう)にする。そこに()をつけた軍部(ぐんぶ)が、太平洋戦争時(たいへいようせんそうじ)メタンフェタミンを大量生産(たいりょうせいさん)させ、ヒロポンという名称(めいしょう)(ほどこ)して敵地上陸時(てきちじょうりくじ)兵士(へいし)神風特攻隊(かみかぜとっこうたい)若者(わかもの)服用(ふくよう)させ、また「猫目錠」の名のもと夜間作戦(やかんさくせん)歩哨(ほしょう)(よう)使(つか)った。内地(ないち)でも軍需工場(ぐんじゅこうじょう)などで能率(のうりつ)促進剤(そくしんざい)として利用(りよう)されている。
 敗戦(はいせん)とともに製薬会社(せいやくがいしゃ)大量(たいりょう)備蓄品(ちくひん)を、アンプル形式(けいしき)店頭販売(てんとうはんばい)したところ、物資(ぶっし)不足(ふそく)した戦後(せんご)混乱期(こんらんき)だけにヒロポンは強壮剤(きょうそうざい)嗜好品(しこうひん)として(ひろ)()きわたった。やがて、これを愛好(あいこう)していた人気漫才師(にんきまんざいし)のミスワカナや流行作家(りゅうこうさっか)織田作之助(おださくのすけ)急死(きゅうし)するなど、25万(にん)(かぞ)えるという中毒(ちゅうどく)患者(かんじゃ)症状(しょうじょう)深刻(しんこく)さが(あき)らかになるに(およ)び、1949(ねん)ようやくヒロポンは劇薬(げきやく)指定(してい)され、次いで1951(ねん)に「覚醒剤(かくせいざい)取締法(とりしまりほう)」が成立(せいりつ)現在(げんざい)(いた)っている。覚醒剤(かくせいざい)製造(せいぞう)(つよ)悪臭(あくしゅう)(ともな)うため密造(みつぞう)(むずか)しく、現在日本(げんざいにほん)取引(とりひき)されている(しな)はすべて朝鮮半島(ちょうせんはんとう)などからの密輸品(みつゆひん)である。
 覚醒剤(かくせいざい)効果(こうか)()れると極度(きょくど)疲労感(ひろうかん)倦怠感(けんたいかん)(おそ)われ、(よく)うつ状態(じょうたい)(おちい)るため、自力(じりき)(くすり)()つことは(むずか)しく、たやすく重度の中毒(ちゅうどく)状態(じょうたい)転落(てんらく)していく。中毒(ちゅうどく)患者(かんじゃ)精神的(せいしんてき)肉体的(にくたいてき)損傷(そんしょう)()け、幻覚(げんかく)幻聴(げんちょう)(おそ)われやすく、家庭(かてい)の崩壊や凶悪犯罪(きょうあくはんざい)(つな)がりかねない。またひと(つき)数十万円(すうじゅうまんえん)にも(のぼ)覚醒剤(かくせいざい)費用(ひよう)調達(ちょうたつ)するため、犯罪行為(はんざいこうい)(さそ)われがちである。覚醒剤(かくせいざい)原価(げんか)(やす)いにもかかわらず、これを(あつか)暴力団(ぼうりょくだん)中毒(ちゅうどく)患者(かんじゃ)(よわ)みにつけ()んで暴利(ぼうり)(むさぼ)ることで、ヤクザにとって最大(さいだい)資金源(しきんげん)となっている。著名(ちょめい)芸能人(げいのうじん)などは(かね)余裕(よゆう)がある(ぶん)本人(ほんにん)さえその()になれば麻薬(まやく)禁断(きんだん)して社会復帰(しゃかいふっき)することも不可能(ふかのう)ではないが、覚醒剤(かくせいざい)中毒者(ちゅうどくしゃ)低学歴(ていがくれき)低収入(ていしゅうにゅう)(そう)(おお)いという。そのような人は、暴力団(ぼうりょくだん)売人(ばいにん)として(やと)われるケースも(おお)く、廃人状態(はいじんじょうたい)(おちい)るのが、その末路(まつろ)である。

Ⅵ 現代日本(げんだいにほん)俗語(ぞくご) Vulgarismo en Japón actual
Ⅵー1.おやじギャル (Oyaji gyal. Padre/chica. Chica joven con actitud de señor mayor

Gal, escrito ギャル(Gyal) en Japonés, es una palabra informal derivada de girl, significando chica joven, activa y alegre en inglés. En Japón comenzó a usarse gal en la década de 1970 para señalar a las jovenes vestidas a la última moda y pronto pasó como nombre general para las chicas. Según este lenguaje a la estudiante de bachillerato se le llama “kogal” (ko:pequeña), así a la alumna de escuela secundaria “magogal” (mago:nieta) y a la chica que no cuida de su apariencia debido a que ha huido de casa y vive en pobres conduciones se le llama “ogal” (o:sucio).
Oyaji-gal (Oyaji:Padre) consiguió en 1990 el premio de cobre del neologismo en el “el premio a las nuevas palabras y palabras de moda”. Este es el apodo de la protagonista del Manga o cómic Japonés “Sweet spot” escrito por Yutsuko Chusonji, ella come soba (fideos de alforfón) de pie en la estación, lee periódicos deportivos, invierte en Bolsa y bebe Yunkerukouteieki (una bebida para cuidar la salud) cuando está cansada. Ahora siguen todavía aumentando tales chicas que, a pesar de ser jovenes, hacen los que los hombres de edad madura (oyaji) y la denominación de Oyaji-gal gustó mucho entre las propias chicas. En eso como en el neologísmo “Soshoku dansi” (literalmente hombre vegetariano, se usa para describir al hombre poco varonil) se refleja la tendencia de la sociedad actual de que la diferencia entre hombre y mujer se vuelven cada vez más ambigua. Hay también otra acepción dicha “Ossan-gal” (Ossan:Señor mayor en dialecto de Kansai) para las chicas que juegan al pachinko con un cigarillo en la boca, la verdad parece que no hay una diferencia clara entre estas dos expresiones.    

ギャルgalとはgirlから派生(はせい)した米語(べいご)で、「(わか)くて活発(かっぱつ)陽気(ようき)(おんな)()」を()す。日本(にほん)では1970年代(ねんだい)、ニューファッションに()(つつ)女性(じょせい)(あらわ)言葉(ことば)として東京(とうきょう)(もち)いられるようになり、やがて(わか)女性(じょせい)総称(そうしょう)へと()わっていった。高校生(こうこうせい)はコギャル、中学生(ちゅうがくせい)はマゴギャル、家出(いえで)をしたりして()なりを(かま)わない(おんな)()()ギャルなどと()ばれることがあった。
オヤジギャルは1990年度(ねんど)新語(しんご)流行語大賞(りゅうこうごたいしょう)」の新語部門(しんごぶもん)銅賞(どうしょう)受賞(じゅしょう)中尊寺(ちゅうそんじ)ゆつ()漫画(まんが)『スイート・スポット』に登場(とうじょう)する≪オヤジギャル≫は、(えき)()()いそばを()べ、電車(でんしゃ)(なか)でスポーツ()(ひろ)げ、(かぶ)()()いし、(つか)れるとユンケル黄帝液(こうていえき)()。このように、(とし)(わか)いがやることなすことオヤジそのものという(おんな)近頃増(ちかごろふ)えてきたが、そんな女性(じょせい)をさすオヤジギャルという呼称(こしょう)が、(とう)女性(じょせい)たちに(おお)うけした。「草食男子(そうしょくだんし)」もそうだが、男女(だんじょ)性差(せいさ)曖昧化(あいまいか)しつつある社会状況(しゃかいじょうきょう)反映(はんえい)だろうか。この()派生形(はせいけい)で、くわえたばこでパチンコに(きょう)じるような(わか)女性(じょせい)をおっさんギャルと()ぶが、(ふた)つの()()(あいだ)これという違(ちが)いはないようだ。

 Ⅶ 日本人(にほんじん)(しょく) Gastronomía japonesa
Ⅶー1たこ()(Takoyaki.Pulpo/asar.Takoyaki)

El Takoyaki es una comida muy popular en Japón, como es una especialidad representativa de la zona de Osaka, su receta es muy sencilla.
La masa se hace de la harina que se diluye en un caldo (Dashi, un caldo de pescado muy utilizado en la cocina Japonesa) y se mezcla bien con huevo. A veces se añade un poco leche, sake dulce (Mirin) o salsa de soja para dar más sabor al plato. Entonces se agrega a la masa los pedacitos de pulpo cortado, puerro y jengibre rojo finamente picado, tenkasu (trocitos crujientes de masa de harina frita), camarón seco, etc. Según la comarca se usa repollo picado, pero en la región de Kansai se evita porque la masa resulta demasiado dura. Para freir el Takoyaki se emplea una plancha o sartén especial con multitud de huecos en forma de hemisferio como si se tratase de una huevera de metal, se hecha la masa en los huecos de la plancha de hierro (de cobre o aluminio en algunos casos) para freirlo siempre con un poco de aceite. Al ponerse sólida la superficie de la masa en contacto con la plancha con la ayuda de un punzón se le va dando la vuelta al contenido a intervalos, de esta manera se le va dando una forma esférica como la cabeza de un pulpo. El interior queda muy tierno y saboroso resultando muy apetitoso. Cuando ya están listos los Takoyaki se echa salsa especial de textura densa y se adereza con una algas verdes y virutas de bonito seco. Según el gusto se puede añadir también mayonesa. Por ejemplo en Nagoya se usa salsa de soja en lugar de salsa ordinaria. El Takoyaki se sirve en un recipiente de madera fina o poliestireno en forma de barca con dos palillos por persona.

Se dice que el Takoyaki se vendió primero en las casetas de feria en el santurario de Tenma, Osaka. No obstante se propagó por todo Japón en la posguerra por lo que los chiringuitos del Takoyaki son ahora indispensables en toda feria o festival que se precie.
El Takoyaki se extiende a paises extranjeros que tienen costumbre de comer pulpo como por ejemplo Corea de Sur, Taiwan, Hongkong y China, o algunos países alrededor del Mediterráneo y en la costa oriental de Africa.
En Osaka el Takoyaki es tan popular como merienda que en esta ciudad había casi 5.000 tiendas especiales del Takoyaki incluyendo los chiringuitos hacia el año 1955. Además resulta muy económico: una bolita cuesta 25 yenes en promedio y cinco o seis bolitas son bastantes para un aperitivo. La tienda llamada Aizuya muy popular en la parte meridional de Osaka vende una docena de bolitas a 400 yenes, mientras que con un precio un poco más costoso la tienda Takomasa en Dotonbori (Zona central de Osaka meridional) es célebre por su publicidad en televisión de 10 bolitas a 702 yenes.  

大阪(おおさか)特有(とくゆう)(かざ)()のない庶民(しょみん)(あじ)(だいひょう)とされるだけに、たこ()きの調理法(ちょうりほう)シンプルである。小麦粉(こむぎこ)出汁(だし)()き、鶏卵(けいらん)(くわ)えてよくかき()ぜて生地(きじ)とする。(かく)(あじ)少量(しょうりょう)牛乳(ぎゅうにゅう)味醂(みりん)、しょうゆなどを(くわ)えることもある。その生地(きじ)(こま)かく(きざ)んだタコの小片(しょうへん)、みじん()りにした(ねぎ)(べに)しょうが、(てん)かす、()しエビをごく少量(しょうりょう)(くわ)多数(たすう)半球状(はんきゅうじょう)(くぼ)みのある鉄板(てっぱん)場合(ばあい)によって銅板(どうばん)、アルミ(ばん))に(なが)しこんで()(きざ)みキャベツを入れる地方(ちほう)もあるが、生地(きじ)(なか)まで(かた)くなるので関西(かんさい)では(この)まれない。生地(きじ)表面(ひょうめん)(かた)まってきたら千枚通(せんまいどお)しを(もち)いて90度回転(どかいてん)させ、それからさらに90度回転(どかいてん)させて、全体(ぜんたい)をタコの(あたま)のような球形(きゅうけい)にして、その中心部(ちゅうしんぶ)空洞(くうどう)を作る。こうすることで内部(ないぶ)にとろみが(のこ)り、食感(しょっかん)(かる)くなって()べやすくなるという。()きあがった(しな)にはソースをかけ、海苔(あおのり)(けず)(ぶし)(うえ)から()らし、(この)みによってマヨネーズをかける。名古屋(なごや)ではソースの()わりに醤油(しょうゆ)使(つか)う。たこ()きを()りつける容器(ようき)平底(ひらぞこ)舟形容器(ふながたようき)一般的(いっぱんてき)で、()薄片(はくへん)や、発泡(はっぽう)スチロールが使(つか)われる。爪楊枝(つまようじ)一人(ひとり)(ぶん)二本(にほん)ついている。
 たこ()きは大阪(おおさか)天満天神(てんまてんじん)縁日(えんにち)などの屋台(やたい)()りが発祥(はっしょう)()だといわれているが、戦後全国(せんごぜんこく)普及(ふきゅう)し、(いま)ではたこ()きの屋台(やたい)日本全国(にほんぜんこく)縁日(えんにち)には()かせない風景(ふうけい)となっている。またたこ()きはタコを()べる習慣(しゅうかん)()朝鮮半島(ちょうせんはんとう)台湾(たいわん)香港(ほんこん)中国本土(ちゅうごくほんど)地中海沿岸(ちちゅうかいえんがん)、アフリカ東岸(とうがん)にも進出(しんしゅつ)しつつあるという。
 大阪(おおさか)市内(しない)では1955(ねん)には屋台(やたい)(ふく)専門店(せんもんてん)が5,000(けん)あるといわれたほど、たこ()きは庶民(しょみん)のおやつとして人気(にんき)があり、値段(ねだん)(やす)い。市内(しない)ではたこ()一個(いっこ)平均(へいきん)25(えん)前後(ぜんご)で、5,6()()べればおやつとして適量(てきりょう)である。大阪(おおさか)人気(にんき)のあるミナミの「会津屋(あいづや)」は12()400(えん)、テレビコマーシャルで有名(ゆうめい)道頓堀(どうとんぼり)の「たこまさ」はいささかお(たか)めで、10()702(えん)である。

Ⅷ 日本人(にほんじん)娯楽(ごらく) Entretenimientos de japoneses
Ⅷー1.サザエさん (Sazaesan. Trompo/señora. Nombre propio)
El manga o cómic se remonta en Japón a la célebre pintura en rollo “Chojugiga” (las caricaturas de animales antropomórficos) dibujada por Toba Sojo (el sacerdote de Toba) y otros entre el siglo XII y el XIII. Por esta razón, el dibujo caricaturesco se llamaba tradicionalmente Tobae (dibujo del estilo de Toba) o Giga, más tarde en la era de Meiji Punchi. Posteriormente en el período Edo, el manga era un bosquejo o un dibujo caprichoso como lo muestra el manga de Hokusai, pero se dice que el manga pasó a su denominación actual de caricatura en la época de Taisho, y que gracias a la llamada democracia de Taisho la cultura editorial se desarrolló tanto que los periódicos y su manga florecieron. El manga “Shochan no boken (las aventuras de Shochan)” y “Nonki na tosan (el padre optimista)” gozaron de mucha popularidad después del gran terremoto de Kanto (1923). Durante este período los editores del periódico y los caricaturistas aprendieron que la forma sencilla de las cuatro pasos: Ki (comenzar), Sho (seguir), Ten (cambiar), Ketsu (concluir) era la más adecuada para hacer manga de series largas.
Todos estarían de acuerdo en que “Sazae san (Señora Trompo)” de Machiko Hasegawa (1920-1992) es uno de los mangas de cuatro pasos más representativos de la posguerra. Pues ocupaba de 1951 a 1974 la columna de manga en el matutino del periódico Asahi que tiene la tirada más grande en Japón. Así fue como consiguió innumerables admiradores en sus 6,477 impresiones y al ser elegido sucesor de “Blondie”, el cómic estadounidense, “Sazae san” también mostró su carácter de cómic sobre temas del hogar. La historia se centraba en una familia que provenia de dos linajes. Uno, los Isono con Namihei como el padre de 54 años de edad, Fune su esposa, Sazae su hija mayor, Katsuo su hijo de 12 años y Wakame su hija menor de 7 años, y el otro los Fuguta de donde provenían Masuo, el esposo de Sazae y Tarao, el hijo de ambos (Hasegawa les puso nombres relacionados con el mar a todos estos personajes, lo cual a pesar de no ser tan profundo tenía cierto significado). Namihei y Masuo eran empleados ordinarios, mientras que Fune y Sazae eran amas de casa, pero a pesar de que hasta aquí la historia mostraba personajes muy comunes, la familia tenía una particularidad, en general representaba cierta simpatía por causas igualitarias y feministas. Namihei, una de las cabezas, era comúnmente sermoneador, pero perdía su honor de hombre y padre de familia al ser a menudo contraatacado por Sazae y Katsuo por su insistencia. La otra cabeza, Masuo, tenía una fisonomía muy distinta a la de los Isonos, quienes incluyendo a Fune se parecían mucho. No obstante, Masuo como Namihei tampoco inspiraba confianza. Así, la persona más destacada y fuerte de la trama era Sazae, una mujer mandona, quejumbrosa y que cerraba la puerta de la casa con el pie. Ella también hacia que Masuo le diera masajes en los hombros, y apartaba a los vendedores insistentes alzándoles la voz con mala cara y tira un pedo sin ruido de cuando en cuando. Así, Sazae podía hacer a su antojo gracias a que era la hija natural de la familia Isono y no de su familia política. Entonces, las mujeres del mundo que soportaban la presión por ser hijas políticas en sus familias, suspiraban por esa libertad que Sazae disfrutaba. Así, tan solo con este vínculo, Hasegawa consiguió la simpatía de las mujeres del mundo.
No obstante, la siempre alegre y activa Sazae, era también indiferente a la malevolencia femenil que por ejemplo levanta calumnias por detrás de los demás, por lo que también ella era del gusto de muchos lectores masculinos. Y además toda la gente reconoce naturalmente el talento de caricaturista de Hasegawa. Pues, sus dibujos bien ordenados y sus bellos trazos se parecen a los de Osamu Tezuka, el gran maestro del cómic japonés. En su cómic de cuatro pasos las intrigas son condensadas y los Ketsu (fin) sorprendentes. Por ello, solo las obras de Hisaichi Ishii podrían comparársele, uno de los pocos caricaturistas contemporáneos de tal estatura.
El cómic de cuatro pasos con el mismo protagonista corre el peligro de volverse rutinario y para evitarlo se modifica el tema de la obra. Taizo Yokoyama solía variar continuamente en su cómic “Pu san (Señor Pu)” (publicado en el periódico Mainichi de 1951 a 1953) la profesión del protagonista, que podía ser policía, informador meteorológico, profesor de preparatoria, etc. Yoshiro Kato siguió ese método en su “Mappira kun (Yo no me aguanto)”. A su vez, Hasegawa guardaba en “Sazae san” el estado y la edad de su familia y sólo cambiaba la apariencia de la cocina o la sala de estar. Sin embargo, en algún momento sí creó a otra protagonista en la historia, “Ijiwaru basan (la abula maliciosa)”, que salía en una nueva serie publicada en la revista semanal de Mainichi de 1966 a 1971. Este personaje aficionado a hacer todo para que cualquiera se fastidie, tuvo mucha aceptación, especialmente cuando ella se burlaba de la autoridad y la riqueza egoísta, llegando a ser adaptada igualmente a una telenovela como “Sazaesan”. Después de su muerte, Hasegawa fue galardonado con el Premio del Honor del Pueblo. El único caricaturista en recibir tal distinción.   

日本(にほん)では漫画(まんが)は、鳥羽僧正(とばそうじょう)らの『鳥獣(ちょうじゅう)戯画(ぎが)』(十二(じゅうに)三世紀(さんせいき))に(さかのぼ)る。それもあって、カリカチュアを(あらわ)描画(びょうが)伝統的(でんとうてき)鳥羽絵(とばえ)、あるいは戯画(ぎが)()ばれ、明治(めいじ)時代(じだい)にはこれに(くわ)えポンチ()などという名称(めいしょう)(もち)いられたが、一方(いっぽう)漫画(まんが)葛飾(かつしか)北斎(ほくさい)による「北斎(ほくさい)漫画(まんが)」が(しめ)すように、もともとはスケッチや()()くままに()いた()意味(いみ)していた。漫画(まんが)がカリカチュア()統括(とうかつ)する名称(めいしょう)になったのは大正(たいしょう)時代(じだい)(はい)ってからとされている。この時代(じだい)は「大正(たいしょう)デモクラシー」の影響(えいきょう)のもと出版文化(しゅっぱんぶんか)が栄えたが、各種(かくしゅ)新聞(しんぶん)新聞(しんぶん)漫画(まんが)(おお)いに(にぎ)わいを()せた。関東大震災(かんとうだいしんさい)()は「(しょう)チャンの冒険(ぼうけん)」、「のんきな(とう)さん」などが人気(にんき)(はく)している。この時期(じき)起承転結(きしょうてんけつ)のもっともシンプルな(よん)コマ漫画(まんが)長期連載(ちょうきれんさい)()えられる形式(けいしき)であることを、新聞(しんぶん)業界(ぎょうかい)漫画(まんが)()たちも(まな)んだといわれる。
  戦後(せんご)連載四(れんさいよん)コマ漫画(まんが)代表(だいひょう)する作品(さくひん)(ひと)つが、長谷川(はせがわ)町子(まちこ)(1920-1992)の『サザエさん』である。そこは衆目(しゅうもく)一致(いっち)するところだろう。なにしろ、日本(にほん)でもっとも出版部数(しゅっぱんぶすう)(おお)日刊紙(にっかんし)朝日(あさひ)新聞(しんぶん)朝刊(ちょうかん)漫画(まんが)(らん)に1951(ねん)から74(ねん)まで23(ねん)(かん)君臨(くんりん)し、都合(つごう)6477(かい)連載(れんさい)によって厖大(ぼうだい)なファンを獲得(かくとく)したのだから。アメリカ漫画(まんが)『ブロンディ』の後釜(あとがま)抜擢(ばってき)されただけに、『サザエさん』も家庭(かてい)漫画(まんが)色彩(しきさい)濃厚(のうこう)である。主人公(しゅじんこう)一家(いっか)(ちち)磯野(いその)波平(なみへい)(54(さい))、(はは)フネ、長女(ちょうじょ)サザエ、長男(ちょうなん)カツオ(12(さい))、次女ワカメ(7(さい))、サザエの(おっと)フグ()マスオ、その()タラオの二世代(にせだい)家族(かぞく)で(この漫画(まんが)登場人物(とうじょうじんぶつ)はすべて(うみ)にちなんだ名前(なまえ)だが、そのことが(たい)した意味(いみ)()つわけではない)、波平(なみへい)、マスオは平凡(へいぼん)なサラリーマン、フネとサザエはともに専業主婦(せんぎょうしゅふ)である。その(てん)ではきわめて平均的(へいきんてき)なこの家族(かぞく)はだが、平等(びょうどう)自由(じゆう)家風(かふう)特徴(とくちょう)としている。波平(なみへい)家族(かぞく)によくお説教(せっきょう)をしたがるが、()粗忽(そこつ)なため(さか)ねじを()わされ、たびたび面目(めんもく)(しっ)する。磯野(いその)家の家族(かぞく)がフネまで(ふく)めてみんな(おな)骨相(こっそう)(えが)かれているのに(たい)して、マスオはひとり(かお)だちが(こと)なるが、波平(なみへい)(おな)じく心優(こころやさ)しくも(たよ)りない(おとこ)である。一家(いっか)でもっとも(おお)きな存在感(そんざいかん)発揮(はっき)するのがお調子者(ちょうしもの)でおせっかいなサザエであり、ともかく(つよ)(おんな)だ。(いえ)のドアを(あし)()って()め、マスオに(かた)をもませ、強面(こわもて)()()りを怒鳴(どな)りつけて撃退(げきたい)し、(とき)にはスカシッペを(はな)つ。彼女(かのじょ)()放題(ほうだい)にやれるのは、ひとえに磯野(いその)()(むすめ)であり(よめ)ではないおかげだ。(よめ)という立場(たちば)重圧(じゅうあつ)(なや)女性(じょせい)たちにとって、サザエの自由奔放(じゆうほんぽう)さは魅力(みりょく)だったはず、長谷川(はせがわ)町子(まちこ)はこうしてまず()女性(じょせい)大半(たいはん)味方(みかた)につけたわけだ。
  だが、サザエはとことん明朗(めいろう)な性格で、陰で誹謗中傷(ひぼうちゅうしょう)を流す、女性にありがちな陰湿(いんしつ)さとは無縁(むえん)である。そこが男性(だんせい)読者(どくしゃ)にも(あい)されたゆえんだろう。また長谷川(はせがわ)漫画(まんが)()としての実力(じつりょく)(たか)さも(わす)れてはなるまい
彼女(かのじょ)整然(せいぜん)とした画像(がぞう)やきれいな画線(がせん)手塚治虫(てづかおさむ)のスタイルを(おも)わせる。彼女(かのじょ)(よん)コマ漫画(まんが)はストーリーが圧縮(あっしゅく)されており、オチの意外性(いがいせい)(つよ)い。この(てん)彼女(かのじょ)匹敵(ひってき)するのは、最近(さいきん)漫画家(まんがか)ではいしいひさいちぐらいのものではないだろうか。
  (おな)人物(じんぶつ)主人公(しゅじんこう)をつとめる(よん)コマ漫画(まんが)はマンネリに(おちい)りがちである。それを()けてテーマに(はば)()たせるために、(たと)えば横山泰三(よこやまたいぞう)の『プ~サン』(1951(ねん)から53(ねん)まで『毎日新聞(しんぶん)』に連載(れんさい))は、主人公(しゅじんこう)職業(しょくぎょう)を、今日(きょう)気象予報士(きしょうよほうし)明日(あす)(じゅく)先生(せんせい)といった具合(ぐあい)変幻自在(へんげんじざい)にした。加藤芳郎(かとうよしろう)の『まっぴら(くん)』もこの技法(ぎほう)踏襲(とうしゅう)している。長谷川(はせがわ)は『サザエさん』に(かん)しては登場人物(とうじょうじんぶつ)職業(しょくぎょう)年齢(ねんれい)不動(ふどう)にして、ただキッチンや居間(いま)模様(もよう)だけを時代(じだい)にあわせる一方(いっぽう)、やがて『意地悪(いじわる)(ばあ)さん』という(あたら)しいキャラクターを考案(こうあん)し、これを主人公(しゅじんこう)にした漫画(まんが)を『サンデー毎日(まいにち)()に1966(ねん)から71(ねん)まで連載(れんさい)した。主人公(しゅじんこう)(ばあ)さんが誰彼(だれかれ)かまわず意地悪(いじわる)(はたら)くこの漫画(まんが)は、とりわけ中身(なかみ)空疎(くうそ)権威(けんい)得手勝手(えてかって)(とみ)(ばあ)さんがからかう筋立(すじだ)てによって人気(にんき)(はく)し、『サザエさん』と(おな)じように映画化(えいがか)されている。長谷川(はせがわ)没後(ぼつご)漫画(まんが)(かい)では唯一(ゆいいつ)国民栄誉賞(こくみんえいよしょう)(おく)られている。