事典(じてん)47 Enciclopedia, el cuadragésimo septimo número


今号(こんごう)三名(さんめい)(かた)にご協力(きょうりょく)いただいた。「諏訪(すわ)御柱祭(おんばしらさい)」は、信州(しんしゅう)出身(しゅっしん)のドイツ文学研究者(ぶんがくけんきゅうしゃ)田村和彦(たむらかずひこ)さんにとりあげていただいた。「虫歯(むしば)()」は芦屋市(あしやし)歯科医(しかい)藤森隆史(ふじもりたかふみ)さんのご寄稿(きこう)である。また「ギャンブル依存症(いぞんしょう)」のポルトガル語訳(ごやく)を、レアンドロ西島(にししま)さん(愛知県立大学留学生(あいちけんりつだいがくりゅうがくせい))にご担当(たんとう)いただいた。お三方(さんかた)には(こころ)から感謝申(かんしゃもう)()げたい。


Ⅰ 日本(にほん)地理・自然(ちり・しぜん) Geografía y naturaleza de Japón

Ⅰー1.諏訪(すわ)御柱祭(おんばしらさい) El festival Onbashirasai en la región de Suwa. 田村和彦(たむらかずひこ) ドイツ文学研究者(ぶんがくけんきゅうしゃ) Kazuhiko Tamura (Estudioso de la literatura alemana)

Mi pueblo natal, la región de Suwa en el país de Shinshu (en la prefectura de Nagano) es famoso por un festival extraordinario, Onbashirasai, que se celebra cada siete años. En el año del tigre y del mono según el ciclo sexagenario se talan en el recóndito corazón de la montaña árboles gigantescos de abeto que tienen más de 200 años de edad, se llevan al pueblo invertiendo unos 2 meses hasta que al fin se levantan como grandes pilares en los cuatro rincones del santuario sintoísta de Suwa, el santuario principal del país de Shinshu. Es un festival muy heroico y de gran escala.

La región de Suwa es una cuenca al sureste en la prefectura de Nagano que se encuentra aproximadamente en el centro de Japón. Rodeado de altas montañas como Yatsugatake se encuentran aquí las ciudades de Okaya, Shimosuwa, Kamisuwa ubicadas alrededor del lago Suwa (751 metros sobre el nivel del mar) y las de Chino, Haramura, Fujimi al pie de Yatsugatake.

La población entera se limita a 200 mil así que de ordinario se puede decir que la región está poco animada. No obstante, en el año del festival de Onbashirasai, en todo el país de Suwa, una hondonada hierve de entusiasmo. Al comienzo de abril todavía queda nieve al pie del monte, pero se llevan los gigantescos árboles de abeto, cortados el año anterior desde corazón de la montaña hasta el pueblo. El más grande de estos árboles enormes, llamados Onbashira es de unos17 metros de largo, más de un metro de diámetro y pesa unos 10 toneladas. Los 16 onbashiras se remolcan con soga por Ujiko, los devotos los llevan hasta el santuario a lo largo de un camino de muchos kilómetros.

Por su gran escala y su singularidad el Onbashirasai despierta un gran interés e imaginación. Aunque su origen está poco dilucidado como casi todas las festividades tradicionales, sería cierto que procede de las costumbres y creencias del tiempo antiguo antes de que el budismo se introdujera en Japón. Es muy atractiva la teoría de que este festival guarda una huella de la religión de la época de Jomon. Durante esa época, anterior de la de Yayoi, la gente vivía principalmente de la caza y de la recolección. (Según el módelo universal, pertenece al Mesolítico o Neolítico).

En la región de Suwa son excavados no solo muchos vestigios, sino también muchos restos de la época de Jomon como puntas de flecha usadas en la caza, vasijas de barro en los terrenos elevados alrededor del lago Suwa y al pie del monte de Yatsugatake, lo que hace suponer que la forma de vida de Jomon duró más tiempo de lo normal. Además se desentierran figurillas de barro tan sencillas y de formas vigorosas llamadas Venus de Jomon o la Diosa con máscara, que sugiere un culto a la Diosa Madre.

Según una teoría la región de Suwa tardó mucho en aceptar la producción de arroz y la manera de vida deYayoi que se propagaba del siglo 10 de BC a el siglo 4 de AD en el archipiélago de Japón, manteniendo más tiempo el estilo de la producción y vida de Jomon. Este festival en el que se cortan los árboles colosales en el fondo del bosque, se arrastran hasta la aldea, se los levanta alrededor del satuario sintoísta, evoca nuestro recuerdo de los tiempos de caza, que se origina en las tinieblas del bosque pasando del límite del cultivo artificial.

La película de animación de Hayao Miyazaki, Mononokehime”( la princesa Mononoke) trata de la lucha y el cambio del poder entre la raza nómada de Jomon y la establecida de Yayoi durante la época de Muromachi. Mononokehime, la heroína, una princesa de la raza de Jomon, vive en los bosques en comunión con perros montarazes, jabalís, grandes ciervos y espíritus, continuando ataques a los hombres para vengarse de que ellos matan a sus animales y devastan la naturaleza. La Eboshigozen, la guerrera, se establece por su parte, en un lugar domina las fuerzas de la naturaleza, cultivando los bosques profundos con instrumentos de hierro con intereses agrícolas. Ambas llevan a cabo feroces batallas, por lo que el autor Miyazaki simboliza la lucha histórica y fantástica a gran escala de las culturas de Jomon y Yayoi. Dicho sea de paso que Okkotonushi, el nombre del jabalí blanco con cuatro comillos, defensor de la raza del bosque fue elegido del santuario sintoísta en la aldea Fujimicho al pie del monte Yatsugatake. Además dicen que la savia virgen en la que vive el dios Shishi con una figura de ciervo, toma como modelo la de la Isla Yaku, pero hay savias semejantes también en el interior de Yatsugatake.   

En el año del festival de Onbashira, el Yamadashi, la salida del monte de los enormes árboles talados en el fondo del bosque se lleva a cabo a abril, y Satohiki, el camino a la aldea de los árboles por el largo camino hasta que se colocan en los cuatro rincones de los santurarios Suwa se lleva a cabo en mayo. El gran santuario Suwa consta del santuario de arriba al este y el de abajo al oeste del Lago Suwa, que consisten respectivamente de dos santuarios igualmente. Los 16 árboles colosales, cuyos cuatro esquinas se dedican a cada uno de los cuatro santuarios, liados por las sogas de 200 metros, son tirados por la gente a lo largo del camino. Bajan a medio camino por “la caida del arbol”, es decir una empinada cuesta, pasando por ríos, el camino de acceso al santuario, y se levantan como madera blanca después de descortesarse en los cuatro rincones del satuario. 

Antes de la salida del monte se cantan Kiyariuta (la canción laboral del talador) en voz alta para animar a los creyentes del santuario, rezando que “el gran árbol que se convierte en dios en la aldea”. El árbol extraido de la montaña y puesto al borde del camino, su peso y su entalladura fresca nos abruma. Es extraño que la letra de que “el árbol tiene a dios” no suena enteramente a falso al mirarlo. El santuario de arriba de Suwa no está tan lejano de mi casa natal. Al visitarlo últimamente, palpé una de los cuatro pilares como de costumbre con ambas manos. En la piel banca del árbol descortezado y puesto el año pasado, todavía quedaba la sensación de tacto de árbol vivo. Me pareció como si del cielo decendiera dios del bosque a lo largo del pilar levantado.

 

 ぼくの故郷(こきょう)である信州(しんしゅう)長野県(ながのけん)諏訪地方(すわちほう)では七年(しちねん)ごとに行われる「(てんか)奇祭(きさい)」と()ばれる御柱祭(おんばしらさい)がある。干支(えと)(こよみ)(とら)(さる)にあたる(とし)には、樹齢二百年(じゅれいにひゃくねん)におよぶモミの()大木(たいぼく)山奥(やまおく)から()()され、二ヵ月(にかげつ)をかけて(やま)から(さと)へと()かれ、最後(さいご)には信濃(しなの)の国の一之宮(いちのみや)である諏訪大社(すわたいしゃ)四辺(しへん)(はしら)として()てられる。まことに勇壮(ゆうそう)(おお)がかりな(まつ)りである。

 諏訪地方(すわちほう)日本(にほん)のほぼ(ま)(なか)位置(いち)する長野県(ながのけん)南東(なんとう)にある小さな盆地(ぼんち)である。八ヶ岳(やつがたけ)をはじめとする(たか)(やま)(かこ)まれ、諏訪湖(すわこ)標高(ひょうこう)751メートル)を()りまくように岡谷市(おかやし)下諏訪町(しもすわまち)上諏訪市(かみすわし)があり、さらに八ヶ岳(やつがたけ)裾野(すその)には茅野市(ちのし)原村(はらむら)富士見町(ふじみまち)(ひろ)がる。人口(じんこう)全体(ぜんたい)でも二十万人(にじゅうまんにん)ほどで、ふだんは閑散(かんさん)としている。ところが御柱祭(おんばしらさい)(とし)には、この窪地(くぼち)のような諏訪地方全体(すわちほうぜんたい)熱気(ねっき)(つつ)まれる。まだ山麓(さんろく)(ゆき)(のこ)四月(しがつ)(はじ)めには、(まえ)(とし)()()してあった巨大(きょだい)なモミの()山奥(やまおく)から(さと)へと()()される。御柱(おんばしら)()ばれるこの巨木(きょぼく)は、一番大(いちばんおお)きなものが(なが)(やく)17m、直径(ちょっけい)1m(あま)り、(おも)(やく)10トンに(およ)ぶ。それが16(ぽん)あり、どれもが氏子(うじこ)()ばれる地元(じもと)人々(ひとびと)()で、神社(じんじゃ)までの道中(どうちゅう)(つな)をつけて(なん)キロもの(みち)のりを延々(えんえん)()かれるのである。

 その規模(きぼ)といい、異様(いよう)さといい、御柱祭(おんばしらさい)様々(さまざま)想像力(そうぞうりょく)刺激(しげき)する(まつ)りである。すべての(まつ)りと(おな)じく、その起源(きげん)ははっきりとしないが、この(まつ)りが仏教(ぶっきょう)伝来以前(でんらいいぜん)日本(にほん)(ふる)生活形式(せいかつけいしき)信仰(しんこう)由来(ゆらい)するのは(たし)かなようである。もっとも魅力的(みりょくてき)なのは、この(まつ)りが日本(にほん)縄文時代(じょうもんじだい)信仰(しんこう)痕跡(こんせき)(ふか)くとどめている、という(せつ)である。縄文時代(じょうもんじだい)とは、弥生時代(やよいじだい)先立(さきだ)つ、人々(ひとびと)(おも)狩猟(しゅりょう)採集(さいしゅう)によって生活(せいかつ)していた時代(じだい)である(世界史(せかいし)では中石器時(ちゅうせっきじだい)代ないしは、新石器時代(しんせっきじだい)相当(そうとう)する)。諏訪地方(すわちほう)はこの縄文時代(じょうもんじだい)遺跡(いせき)多数確認(たすうかくにん)される地域(ちいき)であるばかりでなく、「縄文的(じょうもんてき)」な生活形式(せいかつようしき)が他の地方(ちほう)より長く維持(いじ)された地域であるらしく、諏訪湖(すわこ)周辺(しゅうへん)高台(たかだい)八ヶ岳(やつがたけ)山麓(さんろく)にかけては、狩猟(しゅりょう)使(つか)われた黒曜石(こくようせき)()じりや縄文(じょうもん)土器(どき)がいまも多数見(たすうみ)つかる。「縄文(じょうもん)のビーナス」や「仮面(かめん)女神(めがみ)」と名付(なづ)けられた、大地母神崇拝(だいちぼしんすうはい)をうかがわせる素朴(そぼく)かつ雄勁(ゆうけい)土偶(どぐう)発見(はっけん)されている。一説(いっせつ)によれば諏訪地方(すわちほう)は、紀元前(きげんぜん)十世紀(じゅっせいき)から紀元前(きげんぜん)四世紀(よんせいき)にかけて日本列島(にほんれっとう)徐々(じょじょ)拡大(かくだい)していった稲作(いなさく)中心(ちゅうしん)とする弥生式(やよいしき)生産・生活形式(せいさん・せいかつけいしき)がなかなか浸透(しんとう)せず、縄文(じょうもん)(てき)な生産・生活形式(せいかつようしき)最後(さいご)まで維持(いじ)された地域(ちいき)であるという。森の中から巨木(きょぼく)()りだし、(さと)()きまわしてから神社(じんじゃ)周囲(しゅうい)()てるという(まつ)りは、たしかにわれわれの(なか)にある狩猟民的(しゅりょうみんてき)記憶(きおく)人為的(じんいてき)栽培(さいばい)管理(かんり)(わく)には(おさ)まらない、(もり)(やみ)起源(きげん)()原初的(げんしょてき)記憶(きおく)をざわざわと波立(なみだ)たせる。

  宮崎駿(みやざきはやお)のアニメーション『もののけ(ひめ)』では、日本(にほん)室町時代(むろまちじだい)中世(ちゅうせい))を舞台(ぶたい)にして、縄文(じょうもん)(てき)遍歴民(へんれきみん)弥生的(やよいてき)定住民(ていじゅうみん)との闘争(とうそう)権力交替(けんりょくこうたい)(えが)かれていた。ヒロインのもののけ姫(サン)は(もり)住処(すみか)とし、山犬(やまいぬ)(いのしし)大鹿(おおじか)精霊(せいれい)味方(みかた)にした縄文(じょうもん)(ひめ)であり、人間(にんげん)によって(けだもの)たちを(ころ)され、自然(しぜん)()らされた(うら)みから、人間界(にんげんかい)への襲撃(しゅうげき)()りかえす。一方(いっぽう)のエボシ御前(ごぜん)鉄器(てっき)農耕(のうこう)によって(ふか)(もり)開拓(かいたく)し、定住民(ていじゅうみん)として自然(しぜん)征服(せいふく)する女戦士(おんなせんし)であり、両者(りょうしゃ)(あいだ)では(はげ)しい(たたか)いが()(ひろ)げられる。この物語(ものがたり)は、日本(にほん)における縄文(じょうもん)文化(ぶんか)弥生文化(やよいぶんか)生態学的(せいたいがくてき)なせめぎ()いを壮大(そうだい)なファンタジーに仕立(した)てたものと()むことができる。ちなみに、(もり)陣営(じんえい)(まも)四本牙(しほんきば)巨大(きょだい)(しろ)猪乙事主(おっことぬし)()は、八ヶ岳(やつがたけ)山麓(さんろく)富士見町(ふじみちょう)にある神社(じんじゃ)から()られたものである。鹿(しか)のような姿(すがた)のシシ(しん)()原生林(げんせいりん)のモデルは屋久島(やくしま)のものだというが、八ヶ岳(やつがたけ)(ふところ)にもそれに(ちか)森林(しんりん)はある。

 御柱祭(おんばしらさい)では(ふか)(もり)から()()した巨木(きょぼく)(はしら)(やま)から(さと)()()す「山出(やまだ)し」が四月(しがつ)に、神社(じんじゃ)までの(なが)(みち)のりを()社殿(しゃでん)四隅(よすみ)()てる「里曳(さとひ)き」が五月(ごがつ)(おこな)われる。しかも諏訪大社(すわたいしゃ)には諏訪湖(すわこ)東西(とうざい)(はさ)んで、上社(かみやしろ)下社(しもやしろ)があり、それぞれに(ふた)つの社殿(しゃでん)がある。四つの社殿(しゃでん)奉納(ほうのう)する各四本(かくよんほん)合計(ごうけい)十六本(じゅうろっぽん)巨木(きょぼく)二百(にひゃく)メートルもの(なが)さの(ふと)(つな)()わえられて沿道(えんどう)人々(ひとびと)延々(えんえん)()かれるのである。途中(とちゅう)(はしら)は「木落(きお)とし」と()ばれる急坂(きゅうさか)(くだ)り、(かわ)(わた)り、参道(さんどう)()社殿(しゃでん)四隅(よすみ)(はこ)ばれ、そこで白木(しらき)(かわ)むきされて垂直(すいちょく)()てられる。

  山出(やまだ)しに先立(さきだ)って氏子(うじこ)たちを鼓舞(こぶ)するために高声(こうせい)(うた)われる木遣(きや)(うた)に「大木(たいぼく)(さと)に下って(かみ)となる」という言葉(ことば)がある。(やま)から()()された巨木(きょぼく)は、路肩(ろかた)にごろりと()かれているだけでも、その(おも)さと(ふと)さと生々(なまなま)しい()(くち)で人を圧倒(あっとう)する。「(かみ)宿(やど)る」という言葉(ことば)は、実物(じつぶつ)()にすると、まんざら(うそ)とは(おも)えなくなり、神妙(しんみょう)気持(きも)ちになるから不思議(ふしぎ)だ。諏訪大社(すわたいしゃ)上社(かみやしろ)はぼくの()まれ(そだ)った(いえ)にほど(ちか)い。つい(さき)ごろ、社殿(しゃでん)(おとず)れた(とき)に、四隅(よすみ)垂直(すいちょく)()てられた(はしら)(ひと)つにいつものように両手(りょうて)()れた。昨年立(さくねんた)てられたばかりの、(かわ)をむかれた(しろ)木肌(きはだ)には、まだ生木(なまき)のような感触(かんしょく)(のこ)っていた。屹立(きつりつ)する(はしら)上空(じょうくう)からは(たし)かに森の(かみ)()りてくるような()がした。

Acerca de las fotos: 1. http://suwa-tpourism.jp/special/archives/00207 2.img.4travel.jp/img/tcs/t/albun/500/10/45/54/500_1045540.jpg?1273027859 3.bing.com/images/search?view=detalV2&ccid=N29HDxrr&id 4.http://mainichi.p/articles/201640404/00m/0400/0 5.http://matsukan.net/news/7.html 6.ofrecida de sr.Tamura.

 


Ⅱ 日本(にほん)伝統・行事(でんとう・ぎょうじ) Rituales y actividades tradicionales

Ⅱ-1. 虫歯(むしば)()」と日本(にほん)歯科治療(しかちりょう)   藤森隆史(ふじもりたかふみ)芦屋市歯科医師(あしやししかいし)

El día de prevención de la caries dental y la odontología de Japón, Takafumi Fujimori (Dentista en Ashiya)

¿Qué significa el día de Mushiba?

El día de prevención de la caries1dental (mushiba) se estableció el 4 de junio (6/4), por ese motivo el nombre mushiba resulta ser un juego de palabras entre 6 (む mu), y 4 (し shi), elaborado por la Sociedad Dental de Japón (Japan Dental Association) desde 1928 hasta 1938. Después de la suspensión o el cambio del título, en una semana del año 2013 (del 6/4 al 6/10) se estableció “La semana de la salud de dientes y boca”.

La conciencia preventiva acerca de la salud dental depende mucho de cada país; y como, tal vez, la mayoría de japoneses no le dan importancia al cuidado dental, se le concede una semana anualmente a este tópico.

Los japoneses y la caries.

En el pasado, el número de casos de japoneses que tenían caries dental era muy elevado, pero esta situación ha disminuido mucho en los últimos años. Creo que los japoneses han llegado por fin a un status de vida holgada, tanto como para invertir en salud bucal y dental. Probablemente este cambio se debe mayormente al cambio de conciencia de cada individuo, que a la contribución de las organizaciones médicas; excepto, por ejemplo, el enjuague de boca con flúor en una escuela primaria de la Prefectura de Nigata.  

Por cierto, generalmente, se recomienda un diagnóstico preventivo para la “detección temprana de la enfermedad”, y así realizar una curación rápida y sin complicaciones. Sin embargo, cuando hay presencia de caries, no es siempre necesaria, algunas veces, una intervención quirúrgica; porque la formación de la caries no avanza por mejorar el estilo de vida y limpiarse bien los dientes.

Características del Tratamiento Dental en Japón

Desconozco las circunstancias de otros países, pero probablemente la mayoría de los japoneses piensan que se debe acudir al dentista cuando haya un diente picado. En EE.UU. y otros países, en donde los gastos de tratamiento dental (cura) son altos, se invierte dinero en la prevención, en cambio, los japoneses no le dan la importancia necesaria a la salud preventiva; el motivo de esta conducta creo que se debe a que el tratamiento dental es relativamente barato, o puede haber otras razones.

En Japón, la proporción de dentistas por población es grande. Posiblemente debe haber problemas en el sistema de seguro de tratamiento médico. Cuantos más casos de caries dental haya, mejor será el ingreso de un dentista; por otro lado, el tratamiento preventivo es poco lucrativo. Dicho sea de paso que el tratamiento de rectificación está aumentando más que antes. 

Por otro lado, en Gran Bretaña la idea de Salud Preventiva se ha desarrollado desde un punto de vista diferente; un odontólogo2que acepta el seguro estatal obtiene el mismo ingreso si cura un diente cariado de los residentes locales o no, así no hace ningún tratamiento más que el preventivo. En los tres países nórdicos con el sistema desarrollado del seguro estatal parece que la actividad de prevención para reducir los gastos médicos tiene éxito.

En Japón, el sistema de tratamiento de Emergencia Médica es muy bueno, por el contrario, en otros países, parece ser que las personas no pueden ser atendidas rápidamente aunque sienten el dolor.

Tratamiento sin dolor

Si se utiliza CARISOLV (fármaco desarrollado en Suecia que disuelve solo la parte de la caries dental), aumentarán los casos que pueden ser tratados sin anestesia. Sin embargo, como es inaplicable al seguro médico es un producto muy caro, y aún no es popular en Japón.

Acerca de los implantes

El uso de implantes dentales3presenta problemas. Los procesos causados por implantes no son pocos. Uno de ellos es el mantenimiento de estos cuando el paciente, por la edad, llega a un estado de necesidad de asistencia de enfermería. No es posible abarcar los posibles problemas en unas cuantas líneas.

Nota
1. Caries: Destrucción o necrosis que afecta a los tejidos duros del organismo, en especial a los dientes y a los huesos.

2.Odontólogo: Profesional de la salud que se encarga del cuidado e higiene bucodental.

3.Implante dental: Fijación de un diente artificial en el maxilar por medio de un tornillo de titanio.

 

虫歯(むしば)()とは

虫歯(むしば)予防(よぼう)デーは、1928(ねん)から1938(ねん)まで日本歯科医師会(にほんしかいしかい)が「6(む)4(し)」の語呂合(ごろあ)わせから実施(じっし)していたものです。その()中止(ちゅうし)変更(へんこう)()て、2013(ねん)より『()(くち)健康週間(けんこうしゅうかん)』として、6(がつ)()から10日までの1週間(しゅうかん)定着(ていちゃく)してきました。()予防意識(よぼういしき)各国様々(かっこくさまざま)です。おそらく日本人(にほんじん)はそれ程高(ほどたか)(ほう)ではないでしょうから、年一回(ねんいっかい)、このような期間(きかん)があることは意義(いぎ)があると(おも)われます。

日本人(にほんじん)虫歯(むしば)

 かつて日本(にほん)虫歯(むしば)患者(かんじゃ)数は非常(ひじょう)(おお)かったのですが、近年激減(きんねんげきげん)しています。 ()らしが(ゆた)かになったゆえに、やっと()のことまで()(まわ)るようになったのだと(おも)います。新潟県(にいがたけん)のある小学校(しょうがっこう)でのフッ素洗口(そせんこう)など特殊(とくしゅ)(れい)(のぞ)けば、医療機関(いりょうきかん)貢献(こうけん)よりも、各個人(かくこじん)意識変化(いしきへんか)の方が大きいようです。ところで、一般的(いっぱんてき)病気(びょうき)は『早期発見(そうきはっけん) 早期治療(そうきちりょう)』と()われていますが、虫歯(むしば)については『早期発見(そうきはっけん)』しても、初期(しょき)虫歯(むしば)場合(ばあい)(かなら)ずしも治療介入(ちりょうかいにゅう)ではなく、経過観察(けいかかんさつ)することもあります。生活習慣(せいかつしゅうかん)改善(かいぜん)して清掃(せいそう)をしっかりとすれば、進行(しんこう)しない場合(ばあい)もあるからです。

 日本(にほん)歯科治療(しかちりょう)特徴(とくちょう)

 他国(たこく)状況(じょうきょう)はくわしくは(わか)りませんが、おそらく日本人(にほんじん)は「虫歯(むしば)になれば()医者(いしゃ)()って(なお)す」程度(ていど)認識(にんしき)()(かた)(おお)いのではないでしょうか。歯科治療費(しかちりょうひ)高額(こうがく)である米国(べいこく)などは『予防(よぼう)にお(かね)をかける』習慣(しゅうかん)があるのに(たい)し、治療費(ちりょうひ)安価(あんか)ゆえかどうか(わか)りませんが、日本人(にほんじん)予防(よぼう)意識(いしき)比較的低(ひかくてきひく)いと(おも)います。日本(にほん)では人口比(じんこうひ)での歯科医師数(しかいしすう)(おお)いです。保険制度上(ほけんせいどじょう)問題(もんだい)はあるかもしれません。虫歯(むしば)治療(ちりょう)すればするほど収益(しゅうえき)はあがります。予防(よぼう)(ちから)()れると収入(しゅうにゅう)()ります。矯正(きょうせい)以前(いぜん)(くら)べると()えています。

  一方(いっぽう)英国(えいこく)では全く(べつ)意味(いみ)から、予防(よぼう)発達(はったつ)した経緯(けいい)があります。英国(えいこく)国営保険(こくえいほけん)(あつか)歯科開業医(しかかいぎょうい)は、地域住民(ちいきじゅうみん)虫歯(むしば)治療(ちりょう)しても、予防(よぼう)上手(うま)くいって治療(ちりょう)しなくても収入(しゅうにゅう)(おな)じだそうです。北欧諸国(ほくおうしょこく)では(くに)面倒(めんどう)をみてくれる体制(たいせい)なのですうが、医療費(いりょうひ)()らすための予防啓蒙活動(よぼうけいもうかつどう)が、上手(うま)くいっている印象(いんしょう)があります。

 日本(にほん)では緊急治療体制(きんきゅうちりょうたいせい)(ととの)っていますが、世界全体(せかいぜんたい)では、(いた)みがあるからといってなかなかすぐには治療(ちりょう)してもらえない(くに)(ほう)(おお)いようです。

 (いた)みのない治療(ちりょう)

 カリソルブ(スエーデンで開発(かいはつ)された虫歯(むしば)部分(ぶぶん)のみを()かす薬剤(やくざい))を使用(しよう)すれば、麻酔(ますい)なしで治療可能(ちりょうかのう)なケースは()えます。しかしながら保険(ほけん)適用外(てきようがい)高価(こうか)なため、日本(にほん)では普及(ふきゅう)していません。

インプラントについて

 難しい問題(もんだい)です。訴訟(そしょう)(すく)なくありません。また、将来(しょうらい)患者(かんじゃ)さんが要介護(ようかいご)状態(じょうたい)になったときに、そのメインテナンスをどうするのか(など)問題(もんだい)もあります。一言(いちごん)(かた)れるものではありません。

Acerca de las fotos: 1.http://soraandiro.exblog.jp/11686134/ 2.http://www.sozaiyakoaki.com/jun-1.html 3.http://hanoblog.com/implant-demerit-6662 4 http://www.dentfaco.com/ 5..http://www.dentfaco.com/

Ⅲ 日本(にほん)思想(しそう) Ideología de Japón

Ⅲ―1.日本(にほん)反戦文学(はんせんぶんがく)19 有馬頼義(ありまよりちか): 遺書配達人(いしょはいたつにん) La literatura antibelicista japonesa 19 Yorichika Arima: El cartero de los testamentos.

El nombre de Yorichika Arima nos recuerda a las novelas policíacas y a la película “Heitaiyakuza” (la mafia de soldado) , pero su fuerte son las obras antibelicistas que se basan principalmente en sus duras experiencias militares en Manchuria durante 3 años desde 1940. Como director de la reunión de documentación del ataque aéreo sobre Tokio, cumplió 5 volumenes de “ El gran ataque aéreo sobre Tokio y sus devastaciones”.

La novela “El cartero de los testamentos” fue primero publicada en lla revista “Shukan Bunshun” en 1959, fue entonces adaptada al cine con el título “¡Ay, los amigos sin voz!” (director: Tadashi Imai), con Kiyoshi Atusmi como protagonista en 1972.

La novela consta de 14 capítulos. El primer capítulo, una clase de la introducción nos presenta la circunstancia de que Tamiji Nishiyama se encargó de llevar los testamentos después de volver a Japón. El 20 de agosto de 1944 a la segunda división consistente en 13,000 soldados, que estaba en guarnición en la Manchuria septentrional, les fue ordenado reunirse en Shanghái. En el tren hacia el destino le sube de repente la fiebre a Nishiyama, ingresa en el hospital militar, y vuelve poco después a Japón. Nishiga, el cabo de que su grupo lo visita inmediatamente antes de la salida a la región tropical, le deja los testamentos de 13 camaradas para entregarlos a sus familia. Nishiyama se entera luego de que los camaradas habían sido aniquilados. 

Al volver a Japón, Tamiji sabe que la familia de su hermana menor, su única pariente carnal, había caido víctima de la bomba atómica. Trabajando eventualmente de agente de seguros para conseguir ingresos diarios, comienza a buscar a los destinatarios de los testamentos como empujado por el sentido de cupabilidad que le estumula ya que solo él había sobrevivido. Cada búsqueda corresponde a un capítulo.

Al comienzo de cada capítulo se describe la época. Desde la llegada del Marshal Macarthur a Japón en el año 1945 hasta la publicación del proyecto de defensa de 5 años de 1953 se restablece Japón rapidamente hacia la época en la que el libro blanco de economía de 1954 anuncia: “ la posguerra ya ha pasado.” Sin embargo la gente a la que visita Tamiji para entregar las epístolas parece que está congelada en el tiempo.

Al comienzo del invierno de 1948 Tamiji va a ver al padre de su camarada Kunio Nishinoiri. Kuniomi Nishinoiri, un ministro de antes salió de la prisión de Sugamo como uno de los 70 criminales de guerra de clase A que se eximió de acusación, después de que se había pronunciado la sentencia en el tribunal internacional de Tokio. La epístola que Nishiyama le entregó a Nishinoiri está llena de repugnancia al padre. “Padre, eres tu quien debe morir. No puedo permetir que jovenes mueren y viejos sobreviven. Nunca podré permitirlo. Yo os odio. Adios.” Al ver sus manos temblar leyendo el testamento del hijo, Tamiji hace una reverencia y sale.

De las 13 cartas son solo algunas de ellas cuyo contenido se logra presentar a los destinatorios o lectores. Porque no hay ya ningún destinatorio o el testamento perdió sentido.

Los siguientes 2 casos son lo más miserables. En agosto de 1949, cuando Furuhashi estableció el récord mundial en el campeonato de natación de EE.UU., Nishiyama descubre por fin el paradero de Noriko, la esposa del cabo Nishiga. Estaba ingresada en un hospital. El gran bombardeo aéreo sobre Tokio había quemado a más de 100 mil personas vivas incluido a todos sus parientes, convirtiéndola en una muerta viviente sin palabra ni voluntad. El director del hospital le entrega el sobre, repitiéndole: Señora, es una carta de su marido. Con la esperanza de que las palabras “su marido", "su carta” pudieran ejercer un efecto milagroso sobre ella y la devolviera de las tiniebras de la demencia al mundo real, Tamiji contiene el aliento. Se imagina la situación de que “de sus ojos brotan lágrimas".de repente. Sin embargo no ocurre tal escena dramática. La mirada de Noriko se dirige a algún lugar vacío y nunca vuelva a la carta. Es que “esta última voluntad era como si no fuera escrita”.

Rei Ichihara, el hermano menor del cabo se exponía también a una suerte cruel. Después de que su familia cayó debido al alcoholismo del padre y su hermano Kan, la única persona digna de confianza se marchó al frente, Rei se confió al profesor Iwamoto como su serviente. Una noche un incendio se originó en un descuido en la casa, Iwamoto cree que lo había hecho Rei intencionadamente así que le maltrata más sin apenas darle comida con regularidad. Acordándose de su hermano quien le persuadía siempre a tener paciencia, Rei soporta el tormento apretando los dientes. No obstante al final estalla su ira una noche que se acumló en el corazón, Rei mata a toda la familia con una hacha. En el verano de 1953 el principe heredero japonés del mismo año que Rei viaja por el extranjero con ceremonia gloriosa, Tamiji atina por fin a Rei. Él fue entretanto ejecutado y enterrado en un templo vecino. Delante de su lápida sepulcral Nishiyama quema el testamento del hermano. 

 8 años han pasado desde que Nishiyama comenzó a entregar a la familia los testamentos, y ahora atina a una familia inesperada de un difunto. Al visitar a la esposa de Daikichi Momose, uno de tres que quedan, le atiende Momose personalmente, quien había conseguido sobrevivir al combate y volver a Japón.  

Bebiendo aguardiente en un local, Momose dice que no ocurrirá nunca más la guerra, hay que quemar tales testamentos. En este momento Tamiji se da cuenta por primera vez de que durante 8 años de la pobreza era sostenido por ira. “Yo pienso que todas las personas malvadas no han ido a la guerra, [...] las que han ganado por la guerra, se han escondido, han utilizado su inmunidad [...] solo estas personas son ahora poderosas.” Tamiji continuaba buscando a los destinatarios en silencio no solo para dar su pésame por la muerte de sus camaradas, sino también para protestar cándidamente contra la sociedad que está ya olvidando la tragédia  de la guerra. Por eso casi todos los críticos literaios tomaron esta obra por la que resiste a la elórica de las experiencias de la guerra. Ahora otros 60 años después, las personas con experiencias en la guerra van desapareciendo una tras otra del mundo político, económico y cultural y la sociedad japonesa queda señalada con una tendencia peligrosa distintamente. Nosotros deberíamos aprender de Tamiji su tenaz resistencia.  

 有馬頼義(ありまよりちか)(1918-1980)といえばまず、推理小説(すいりしょうせつ)映画(えいが)兵隊(へいたい)やくざ』の原作(げんさく)などの大衆小説(たいしゅうしょうせつ)(おも)()かぶが、1940(ねん)から満州(まんしゅう)三年軍隊生活(さんねんぐんたいせいかつ)(おく)ったことから、反戦文学(はんせんぶんがく)本領(ほんりょう)とし、「東京空襲(とうきょうくうしゅう)記録(きろく)する会」の理事(りじ)として五巻(ごかん)(およ)ぶ『東京大空襲(とうきょうだいくうしゅう)戦災誌(せんさいし)』を(のこ)した。『遺書(いしょ)配達人(はいたつにん)』は1959(ねん)週刊文春(しゅうかんぶんしゅん)」に連載(れんさい)されたのち、1972(ねん)『ああ、(こえ)なき(とも)』という題名(だいめい)映画化(えいがか)今井正監督(いまいただしかんとく))され、渥美清(あつみきよし)主演(しゅえん)している。

 小説(しょうせつ)は14(しょう)から()る。導入部(どうにゅうぶ)にあたる第一章(だいいっしょう)では、帰還兵西山民次(きかんへいにしやまたみじ)遺書配達人(いしょはいたつにん)となる経緯(けいい)(しめ)される。昭和(しょうわ)19(ねん)8(がつ)20()北満州(きたまんしゅう)駐屯(ちゅうとん)していた第四軍隷下(だいよんぐんれいか)第二師団(だいにしだん)13,000(にん)に、上海(しゃんはい)への集結(しゅうけつ)(めい)じられる。第二分隊(だいにぶんたい)戦友(せんゆう)とともに前線(ぜんせん)移動中(いどうちゅう)西山(にしやま)突如高熱(とつじょこうねつ)(はっ)して上海(しゃんはい)陸軍病院(りくぐんびょういん)収容(しゅうよう)され、やがて内地(ないち)(かえ)される。南方(なんぽう)出発(しゅっぱつ)する直前(ちょくぜん)西賀伍長(にしがごちょう)(おとず)れ、家族(かぞく)(わた)すよう十三人(じゅうさんにん)遺書(いしょ)(かれ)(たく)す。部隊(ぶたい)はその()戦地(せんち)全滅(ぜんめつ)したと西山(にしやま)()く。

 内地(ないち)(もど)った西山(にしやま)も、唯一(ゆいいつ)肉親(にくしん)だった(いもうと)一家(いっか)広島(ひろしま)原爆(げんばく)(うしな)っていた。保険外交員(ほけんがいこういん)仕事(しごと)()いつなぎながら、西山(にしやま)自分(じぶん)ひとりが()(のこ)った罪悪感(ざいあくかん)(うなが)されるかのように、遺書(いしょ)宛名人(あてなにん)(たず)ねはじめる。一人(ひとり)遺族(いぞく)探索(たんさく)にそれぞれ一章(いっしょう)があてられるのである。

 各章(かくしょう)(あたま)には折々(おりおり)のトピックが(しる)される。1945(ねん)のマッカーサー元帥(げんすい)来日(らいにち)から、憲法改正(けんぽうかいせい)見据(みす)えた防衛五か年計画(ぼうえいごかねんけいかく)公表(こうひょう)される1953(ねん)まで、「もはや戦後(せんご)ではない」と経済白書(けいざいはくしょ)(1954)が(うた)時代(じだい)へと、日本(にほん)急速(きゅうそく)復興(ふっこう)()げていく。だが、民次(たみじ)遺書(いしょ)(とど)ける人々(ひとびと)にとって、(とき)はまるで凍結(とうけつ)したかのようなのだ。

1948(ねん)初冬(しょとう)西山(にしやま)戦友(せんゆう)西野入国夫(にしのいりくにお)(ちち)(たず)ねる。東京裁判(とうきょうさいばん)判決(はんけつ)(くだ)されたのち起訴(きそ)(まぬが)れたA級戦犯(きゅうせんぱん)70数名(すうめい)のひとりとして、政府(せいふ)高官(こうかん)だった父国臣(ちちくにおみ)巣鴨拘置所(すがもこうちしょ)から釈放(しゃくほう)されていた。西山(にしやま)手渡(てわた)した息子(むすこ)遺書(いしょ)は、(ちち)への(つめ)たい憎悪(ぞうお)(つらぬ)かれている。「[...]()ななければならないのは、お(とう)さんの(ほう)なのです。[...]若者(わかもの)()に、老人(ろうじん)()(のこ)るということは、(ゆる)せない。どう(かんが)えても、(ゆる)せない。ぼくはお(とう)さんたちを(にく)んでいます。さようなら」。遺書(いしょ)()(ちち)()(ふる)えるのを()にし、民次(たみじ)一礼(いちれい)して()る。

 13(つう)遺書(いしょ)のうち、文面(ぶんめん)(あき)らかにされるのはほんの数通(すうつう)だ。せっかく(とど)けられても()(ひと)がいないか、()価値(かち)を失っている場合(ばあい)がほとんどなのだ。(もっと)悲惨(ひさん)なのは次の二例(にれい)である。古橋広之進(ふるはしひろのしん)全米水泳選手権(ぜんべいすいえいせんしゅけん)世界記録(せかいきろく)()した1949(ねん)(がつ)西山(にしやま)はやっと西賀伍長(にしがごちょう)(つま)紀子(のりこ)居所(いどころ)をつきとめる。彼女(かのじょ)病院(びょういん)収容(しゅうよう)されていた。彼女(かのじょ)一族(いちぞく)を含め一夜(ひとよ)十万人(じゅうまんにん)()える一般人(いっぱんじん)()(ころ)した東京大空襲(とうきょうだいくうしゅう)は、彼女(かのじょ)をみずからの意志(いし)言葉(ことば)()たない(くぐつ)のような存在(そんざい)()えてしまっていた。院長(いんちょう)は、西賀(にしが)さん、これはあなたのご主人(しゅじん)手紙(てがみ)です、と(かた)りかけながら伍長(ごちょう)遺書(いしょ)彼女(かのじょ)に手(わた)す。ご主人(しゅじん)手紙(てがみ)という言葉(ことば)が、彼女(かのじょ)狂気(きょうき)(ふち)から現世(げんせ)へとつれ(もど)奇跡(きせき)(えん)じはしまいかと、民次(たみじ)は「(いき)をのむ。(なみだ)紀子(のりこ)()からあふれ()てくるような想像(そうぞう)にとらえられ」て。だが、劇的(げきてき)場面(ばめん)など絵空事(えそらごと)でしかないのだ。紀子(のりこ)視線(しせん)はどこか(とお)いところを彷徨(さまよい)いだし、遺書(いしょ)には二度(にど)()かわない。「その手紙(てがみ)()かれないのと(おな)じであった」のだ。

 市原幹(いちはらかん)兵長(へいちょう)(おとうと)(れい)酷薄(こくはく)な運命に(さいな)まれていた。(ちち)酒乱(しゅらん)により家庭(かてい)崩壊(ほうかい)し、(たよ)りの(あに)出征(しゅっせい)した(のち)(れい)教師岩本(きょうしいわもと)(いえ)下男(げなん)として(あず)けられる。失火(しっか)(いえ)()()ちたのち、(れい)失火(しっか)責任者(せきにんしゃ)放火犯(ほうかはん)()岩本一家(いわもといっか)は、食事(しょくじ)もろくに(あた)えず、これまでにも()して虐待(ぎゃくたい)(かさ)ねる。辛抱(しんぼう)せよという(あに)言葉(ことば)(おも)()しては、(れい)()()いしばって虐待(ぎゃくたい)()えるが、胸底(むなぞこ)にたまったどす(ぐろ)(いか)りがついにある夜爆発(よばくはつ)する。(れい)(なた)()るって一家(いっか)皆殺(みなごろ)しにするのだ。(れい)と同い年の皇太子(こうたいし)華々(はなまばな)しく外遊(がいゆう)(たび)()る1953(ねん)(なつ)西山(にしやま)(れい)(さが)しあてたとき、(れい)はすでに処刑(しょけい)され近所(きんじょ)(てら)墓標(ぼひょう)(ひと)つ残されているだけだった。西山(にしやま)はその墓標(ぼひょう)(まえ)(あに)遺書(いしょ)()()てる。

 遺書(いしょ)(とど)(はじ)めて八年目(はちねんめ)西山(にしやま)(おも)いもよらない「遺族(いぞく)」を(さが)()す。(のこ)三通(さんつう)のうち百瀬(ももせ)大吉(だいきち)(つま)(たず)ねたところ、なんと戦火(せんか)()きのびて帰国(きこく)していた百瀬(ももせ)本人(ほんにん)応対(おうたい)()たのだ。焼酎(しょうちゅう)()みながら百瀬(ももせ)は、もう戦争(せんそう)なんて()こりっこない、そんな遺書(いしょ)など()いてしまえ、と()う。そ時初(ときはじ)めて、西山(にしやま)八年間(はちねんかん)(かれ)貧乏(びんぼう)のなかで(ささ)えていのが(いか)りだったということに()づくのだ。「おれは、(わる)いことをする(やつ)は、みんな戦争(せんそう)()かなかった(やつ)らばかりだ、と思う。[...]戦争(せんそう)(もう)けた(やつ)(かく)れていた(やつ)特権(とっけん)を利用した(やつ)、[...]いまはばを()かせているのは、みんなそういう(やつ)やつじゃないか」と。西山(にしやま)黙々(もくもく)遺書(いしょ)を配り(つづ)けたのは、戦友(せんゆう)(たましい)を鎮めるためでもあれば、戦争(せんそう)悲惨(ひさん)(わす)れつつある戦後社会(せんごしゃかい)抗議(こうぎ)(しめ)すためでもあったのだ。だからこそ、当時多(とうじおお)くの文芸評論家(ぶんげいひょうろんか)(こえ)(いつ)にして、「戦争(せんそう)体験(たいけん)風化(ふうか)抵抗(ていこう)する作品(さくひん)」と(ひょう)したのだが、それからさらに60(ねん)()て、政界(せいかい)財界(ざいかい)文学界(ぶんがくかい)から戦争(せんそう)体験(たいけん)()人々(ひとびと)次々(つぎつぎ)鬼籍(きせき)(はい)っていく(いま)社会(しゃかい)(あき)らかに危険(きけん)兆候(ちょうこう)()せている。西山(にしやま)民次(たみじ)(かたく)なな反骨心(はんこつしん)を、われわれはいま見習(みなら)わなければなるまい。
Acerca de las fotos: 1,http://omugio.exblog.jp/17445500/ 2.http://bookstore.yahoo.co.jp/search?keyword=%E6%9C...3.http://alltag.hatenablog.jp/entry/2014/08/aa-koena...4.http://hinode.8718.jp/tokyo_trial_distance.htm 5.http://tokitabiyohane.blog.fc2.com/blog-entry-357....

 

 

Ⅳ 日本(にほん)歴史(れきし) Hisoria de Japón

Ⅳー1 新撰組(しんせんぐみ)そのⅡ La banda Shinsen

Desde que se formó la organización original, el Mibu-Roshigumi (la banda de samurais libres de Mibu) en marzo del año 1863 hasta el estallido de la Guerra de Boshin al final de 1867, el Shinsengumi (la Banda de Shinsen) asesinó a 26 enemigos, principalmente vasallos radicales de los señoríos que insistieron en Sonjo (reverencia al emperador y expulsión de los extranjeros). Naturalmente hubo víctimas: la banda perdió a diez de sus miembros en combate. Sin embargo se perdieron 40 socios por otro motivo; fueron purgados a causa de la violación de las disciplinas. Viendose implicados en conflictos violentos entre la facción realista y shogunal todos los partidos requirieron de disciplinas rigurosas para llevar a cabo acciones inquebrantables impidiendo las intrigas de espías. A los mienbros del Shinsengumi se les inflingió suicidarse con el harakiri (seppuku) como sanción si cometieran crimenes contra el Bushido (la caballería japonesa), o salen del grupo, sin permiso trazan un medio para ganar dinero o ponen un pleito. Para los samurai incluso un castigo leve tenía el efecto de impedir la infracción, porque ellos temían mucho difamar el nombre de su familia. A los miembros de Shinsengumi en contra, que habían empezado desde la nada, no había nada con más garantía que la pena capital. 

En el año 1863 fue Kamo Serizawa, el capitán de la banda de aquel entonces, sacrificado por Soji Okita y Toshizo Hijikata a medianoche. Por repetidas conductas contra el bushido, como tomar venganza contra el gran comerciante Yamatoya que rechazó su petición de prestarle dinero, destruyendo e incendiando su almacén, etc. Hay también una inferencia de que Katamori Matsudaira, el señor del señorio Aizu mandó a ellos matarlo. 

La mayoría de los purgados hubo en el año 1867. Cuando el Shinsengumi ascendió al vasallo del shogunato en recompensa por sus méritos, reveló el antagonismo interno sobre su política. Para los directivos como Kondo, Hijikata, hijos de los agricultores ricos, fue un gran honor reconocerse como samurai asalariado por el shogunato, mientras que para muchos miembros eso no significa más que la renuncia a la política de Kobugattai (un frente común). De la banda salieron 10 miembros, 4 de ellos se suicidaron con el harakiri al verse reprochado la violación a la disciplina que prohibía la separación. Entonces Kashitaro Ito, el jefe del dojo1en Fukagawa de Edo, era tan sobresaliente en la pluma y la espada, que fue estimado por Kondo e incluido una vez en el directivo, también salió de la banda con 7 camaradas pasando a una organización de la secta realista. Unos meses después Kondo lo invitó a un banquete y mandó a asesinos matar a Ito embriagado en el camino de vuelta.  

Los miembros del Shinsengumi se ponían el haori2 amarillo claro que era una clase del traje cuando el samurai se presenta en la ceremonia del suicidio ritual del harakiri. Su dibujo ondulado en las mangas era la señal de los Akoroshi (Véase el artículo “Chusingura” en el número 4) cuando arremetieron contra la residensia del viejo enemigo Kira. En resumen este uniforme no manifestaba nada más que la estética de la muerte que los miembros abrazaban. Se dice que en el período del fin de la época de Edo al comienzo de la Restauración de Meiji ningún político japonés preveía el futuro. Los intelectuales tampoco sabían sobre la situación real de la moderación en Europa y EE.UU. a causa del aislamiento del Estado durante mucho tiempo. Conscientes de la crisis inaudita de la patria todas las organizaciones corrieron de un lado para otro en confusión, los jóvenes ambiciosos desafiando a la muerte, desaparecieron generalmente en la tinieblas de la historia asesinandose entre ellos.

La guerra entre los ejércitos shogunales y realistas se llevaron a cabo en varios lugares del este de Japón durante casi 18 meses. Los 150 miembros del Shinsengumi participaron en la batalla de Toba-Hushimi, y unos 40 sobrevivientes escaparon hacia Edo por mar. Rendiendose a la tropas enemigas en Nagareyama, Kondo fue decapitado poco después en Tokio, mientras que Hijikata murió en el campo de batalla en Hakodate. Ambos tenían 34 años de edad.

El Shinsengumi había sido menospreciado como un enemigo de la Corte Imperial. No obstante con la caída de la visión histórica del Japón imperial después de la Segunda Guerra Mundial, su papel histórico se reexaminó.

Nota
1. Dojo - Sala en que se practican el judo y otras artes marciales.   

2. Haori - Prenda de vestir amplia y corta que se pone sobre el kimono.

 1863(ねん)3(がつ)壬生浪士組(みぶろうしぐみ)結成(けっせい)されてから戊辰戦争(ぼしんせんそう)勃発(ぼっぱつ)する67(ねん)(まつ)までの(あいだ)に、新撰組(しんせんぐみ)尊攘激派(そんじょうげきは)藩士(はんし)中心(ちゅうしん)に26(めい)(てき)殺害(さつがい)した。むろん犠牲者(ぎせいしゃ)も出た。組は主として闘死(とうし)によって10(めい)隊士(たいし)を失っている。ところがこれとは別の事由(じゆう)で、(じつ)に40(めい)もの同志(どうし)(いのち)()としているのだ。それは規律違反(きりついはん)(おか)粛清(しゅくせい)された人々(ひとびと)である。幕府(ばくふ)皇室(こうしつ)という(ふた)中核(ちゅうかく)をめぐり、国運(こくうん)()けた激烈(げきれつ)党派間(とうはかん)(あらそ)いが()(ひろ)げられるなか、烏合(うごう)(しゅう)(まと)めスパイの暗躍(あんやく)(ふう)じるには(きび)しい規律(きりつ)(もと)められたのだろう。新撰組(しんせんぐみ)隊士(たいし)には、士道(しどう)(そむ)く、(きょく)(だっ)する、勝手(かって)金策(きんさく)する、勝手(かって)訴訟(そしょう)(おこな)う、などの逸脱行為(いつだつこうい)(おか)した場合(ばあい)()制裁(せいさい)として切腹(せっぷく)()せられていたのだ。武士(ぶし)相手(あいて)ならたとえ(かる)懲罰(ちょうばつ)でも、それが家名(かめい)(けが)すことにつながる以上(いじょう)規律違反(きりついはん)(ふう)じる効果(こうか)があったのだが、裸一貫(はだかいっかん)隊士(たいし)にはそのような「担保(たんぽ)」がないため、極刑(きょっけい)()すほかなかったという。

1863(ねん)には当時(とうじ)隊長(たいちょう)だった芹沢鴨(せりざわかも)が、沖田総司(おきたそうじ)土方歳三(ひじかたとしぞう)によって深夜暗殺(しんやあんさつ)されている。芹沢(せりざわ)資金(しきん)貸与(たいよ)(こば)んだ大和屋(やまとや)土蔵(どぞう)()(こわ)して()(はな)つなど、士道(しどう)(そむ)所業(しょぎょう)(かさ)ねたため処分(しょぶん)されたのだが、会津藩主(あいづはんしゅ)松平容保(まつだいらかたもり)土方(ひじかた)らに暗殺(あんさつ)(めい)じたという(せつ)もある。

(もっと)(おお)くの隊士(たいし)粛清(しゅくせい)されたのは、1867(ねん)新撰組(しんせんぐみ)幕臣(ばくしん)()りたてられたのを契機(けいき)に、路線上(ろせんじょう)対立(たいりつ)表面化(ひょうめんか)したときのことだった。ともに関東地方(かんとうちほう)富農(ふのう)出身(しゅっしん)である近藤(こんどう)土方(ひじかた)らにとって、幕府(ばくふ)から武士として(みと)められ(ろく)(あた)えられることは(おお)きな名誉(めいよ)だったが、(おお)くの隊士(たいし)にとってこれは公武合体政策(lこうぶがったいせいさく)からの転向(てんこう)意味(いみ)した。10(めい)脱走(だっそう)し、そのうちの4(めい)(きょく)からの離脱(りだつ)(きん)じる規律(きりつ)への違反(いはん)(とが)められ自死(えど)(えら)んだ。江戸深川(えどふかがわ)北辰一刀流(ほくしんいっとうりゅう)道場(どうじょう)道場主(どうじょうぬし)文武両道(ぶんぶりょうどう)(ひい)でた伊東甲子太郎(いとうかしたろう)も、一時(いっとき)近藤(こんどう)嘱望(しょくぼう)され幹部(かんぶ)()りたてられるが、この時期(じき)(めい)同志(どうし)とともに組を脱退(だったい)して尊王派(そんのうは)(うつ)ったため、近藤(こんどう)から(さけ)接待(せったい)()けたその帰路(きろ)(くみ)刺客(しかく)惨殺(ざんさつ)されている。

新撰組(しんせんぐみ)制服(せいふく)とした浅黄色(あさぎいろ)羽織(はおり)は、武士(ぶし)切腹(せっぷく)(のぞ)(さい)(まと)った一種(いっしゅ)式服(しきふく)であり、また袖口(そでぐち)山形模様(やまがたもよう)は、死罪(しざい)覚悟(かくご)して仇敵吉良邸(きゅうてききらてい)()ちいる(おり)の、赤穂浪士(あこうろうし)目印(めじるし)だった。この制服(せいふく)は、新撰組(しんせんぐみ)(ほう)じていた()美学(びがく)表明(ひょうめい)にほかならなかった。長期(ちょうき)鎖国(さこく)によって、日本(にほん)知識層(ちしきそう)欧米近代史(おうべいきんだいし)実態(じったい)無知(むち)だったこともあり、幕末維新期(ばくまついしんき)には先行(さきゆ)きを見通(みとお)せた人物(じんぶつ)誰一人(だれひとり)いなかったという。国の未曽有(みぞう)危機(きき)を鋭く意識(いしき)しながら、すべての運動体(うんどうたい)右往左往(うおうさおう)するなか、(こころざし)(つよ)若者(わかもの)たちは決死(けっし)覚悟(かくご)渦巻(うずま)くような時代(じだい)混沌(こんとん)(なか)へと()びこみ、(ころ)(ころ)され、そのほとんどが歴史(れきし)(やみ)(なか)へと()えていったのだ。

新政府軍(しんせいふぐん)旧幕府軍(きゅうばくふぐん)戦争(せんそう)戊辰戦争(ぼしんせんそう))は、1年半(ねんはん)にわたり東日本各地(ひがしにほんかくち)()(ひろ)げられた。150名の新撰組(しんせんぐみ)隊士(たいし)鳥羽・伏見(とば・ふしみ)の戦いに参加(さんか)、うち40余名は海路江戸(かいろえど)へと敗走(はいそう)し、近藤(こんどう)流山(ながれやま)政府軍(せいふぐん)投降(とうこう)、その後まもなく板橋(いたばし)斬首(ざんしゅ)され、土方(ひじかた)函館(はこだて)五稜郭(ごりょうかく)戦死(せんし)している。このときともに34(さい)だった。

 新撰組(しんせんぐみ)(なが)(あいだ)朝敵(ちょうてき)として不当(ふとう)軽視(けいし)されてきたが、戦後皇国史観(せんごこうこくしかん)(くず)れるとともに、近代史(きんだいし)()たしたその役割(やくわり)見直(みなお)されるようになっている。

Acerca de las fotos: 1.http://tokitabiyohane.blog.fc2.com/blog-entry-357....2.https://dictionary.goo.ne.jp/jn/208746/meaning/m0u...3.http://www.mugairyu-hyohotan.com/shidan052.html

4, http://find-travel.jp/article/14419

Ⅵ 現代日本(げんだいにほん)俗語(ぞくご) Vularimo en Japón actual

Ⅵー1.忖度(そんたく) Sontaku

忖度 (Sontaku), una palabra que se usa en la literatura, pero poco o nada en la vida cotidiana, recientemente ha llamado la atención del mundo.
Según el diccionario japonés, el significado de la palabra es inferir la intención o juicio de la otra persona, teniendo en consideración lo que esa persona está pensando y sintiendo, a partir de ciertos indicios o señales. La palabra se utiliza en un contexto como el siguiente: “Hacer sontaku en el corazón y la mente de la otra persona”.

El origen de todo esto se da en el año 2015, cuando en la Prefectura de Osaka fue aprobada la construcción de una escuela primaria solicitada por parte de la Institución educacional Moritomo Gakuen; el Ministerio de Finanzas, ofreció el año siguiente a Moritomo el terrreno estatal para el recinto escolar con un descuento de 800 000 000 yenes. Un concejal de la ciudad de Toyonaka1fijó su atención en este servicio excepcional, es decir la donación de 800 000 000 yenes; y presentó una demanda al Ministerio de Finanzas exigiendo que el costo de la construcción se haga público.

Generalmente, en circunstancias similares, se presume que hay una situación de corrupción; sin embargo, a medida que la investigación progresaba y que los medios de comunicación obtenían más información, lo que se fue descubriendo fue la extraordinaria filosofía de educación de la Institución educacional Moritomo Gakuen y su relación íntima con Akie Abe, la esposa del Primer Ministro Shinzo Abe.

El director de Moritomo, Yasunori Kagoike, admiraba a Abe, el Primer Ministro del partido conservador más destacado y diestro de los Primer Ministro pasados; tanto, que intentó, en primer lugar, dedicar la escuela primaria en cuestión con la inscripción: “En memoria de Shinzo Abe”. A decir verdad, hace que los niños del jardín de infancia, pertenecientes a Moritomo, pronuncien, en un festival deportivo, “¡Haga su mejor esfuerzo, nuestro Primer Ministro Abe!”. Al mirar tales escenas, Akie se conmovió tanto que dio unas veces discursos en este jardín de infancia, y en el año 2015 asumió el puesto de Director Honorable de la escuela primaria.

Como Kagoike, hizo público en los medios que Akie le ofreció una contribución de 1 000 000 yenes en nombre de su esposo Shinzo Abe, este incidente atrajo más el interés del mundo. Frente a esto, el Gobierno, quien señaló la gravedad de las cosas e hizo caso omiso a las opiniones de los partidos de oposición, quienes tratan de convocar a partes interesadas (incluyendo al Ministerio de Finanzas), decidió de manera rápida convocar al testigo del Sr. Kagoike. A diferencia de convocar personas para que den su opinión, la citación de testigos es más severa en cuanto a sanciones; estas sanciones de acuerdo a Ley, se ejecutan si el testigo se ausenta o si da un testimonio falso. Sería bueno pensar que el Gobierno intentó probablemente impedir que Kagoike acentúe comentarios desfavorables hacia el gabinete de Abe. Sin embargo, el director de Moritomo era un testigo mucho más firme de lo que el Gobierno imaginaba. No solo recreó la escena en la que Akie ofreció la contribución, con muchos detalles; sino, también reveló la existencia de un documento de telefax muy importante para la investigación.

En dicho documento se haya la información de una funcionaria del séquito de Akie dada a Kagoike, sobre la solicitud que ella hizo al Ministerio de Finanzas, solicitud exigida por Akie, acerca del estado del terreno. Al año siguiente se le ofreció a Kagoike, repentinamente, el terreno para el recinto de la escuela con un precio insólito; lo que Kagoike menciona en su testimonio: “¡Explotó el Kamikaze! (el viento de Dios)”, por la oferta inesperada a la Institución escolar Moritomo Gakuen, pero expresó que la intención del Primer Ministro y su pareja era ser partidarios de Moritomo como funcionarios.

Esta circunstancia admite la suposición de que el Ministerio de Finanzas hizo Sontaku sobre la intención de la participación de Akie y Shinzo en Moritomo. Como Abe niega su participación en este asunto, ha prometido retirarse del mundo de la polítiica y renunciar a su puesto como Primer Ministro; en caso de la intervención de él o de su esposa, el Gobierno continuará negando la sospecha. Con todo esto, se prueba la competencia y capacidad de los partidos de oposición y de los periodistas (prensa).

Nota 
1. Toyonaka: Ciudad localizada en el norte de la Prefectura de Osaka.

忖度(そんたく)という、あまり日常的(にちじょうてき)使(つか)われることのない文語(ぶんご)がいま注目(ちゅうもく)()びている。辞書(じしょ)では他人(たにん)(こころ)をおしはかること、相手(あいて)立場(たちば)(かんが)えて物事(ものごと)(おこな)うこと、とされており、「相手(あいて)心中(しんちゅう)忖度(そんたく)する」といった使(つか)われ(かた)をする。

ことの発端(ほったん)は、2015(ねん)大阪府(おおさかふ)から小学校設立(しょうがっこうせつりつ)認可(にんか)されていた学校法人(がっこうほうじん)森友学園(もりともがくえん)が、翌年(よくねん)校舎(こうしゃ)敷地(しきち)として当初(とうしょ)価格(かかく)を8億円値引(おくえんねびき)きして財務省(ざいむしょう)から国有地(こくゆうち)払下(はらいさ)げを受けたことである。この破格(はかく)厚遇(こうぐう)問題視(もんだいし)した大阪府豊中(おおさかふとよなか)市議(しぎ)価格公開(かかくこうかい)訴訟(そしょう)()こした。

一般的(いっぱんてき)には役人(やくにん)買収(ばいしゅう)想定(そうてい)させるケースだが、メディアの取材(しゅざい)(すす)むとともに、(あき)らかにされてきたのは森友学園(もりともがくえん)異様(いよう)教育理念(きょういくりねん)と、内閣総理大臣(ないかくそうりだいじん)安倍晋三(あべしんぞう)妻昭惠氏(つまあきえし)学園(がくえん)密接(みっせつ)関係(かんけい)だった。学園(がくえん)理事長(りじちょう)だった籠池泰典氏(かごいけやすのりし)歴代首相(れきだいしゅしょう)のうちもっとも右寄(みぎよ)りのタカ()である安倍首相(あべしゅしょう)傾倒(けいとう)し、森友学園(もりともがくえん)経営(けいえい)する塚本幼稚園(つかもとようちえん)園児(えんじ)には「教育勅語(きょういくちょくご)」を暗誦(あんしょう)させたり、運動会(うんどうかい)で「安倍首相(あべしゅしょう)がんばれ!」などと選手宣誓(せんしゅせんせい)をさせている。その様子(ようす)感激(かんげき)した昭惠夫人(あきえふじん)塚本幼稚園(つかもとようちえん)数度講演(すうどこうえん)(おこな)い、2015(ねん)には小学校(しょうがっこう)名誉校長(めいよこうちょう)就任(しゅうにん)しているのだ。しかも、夫人(ふじん)が「安倍晋三(あべしんぞう)」の名目(めいもく)百万円(ひゃくまんえん)寄付金(きふきん)学園(がくえん)(ほどこ)したと、籠池氏(かごいけし)がマスコミに公表(こうひょう)したことで、この一件(いっけん)はますます世間(せけん)注目(ちゅうもく)(あつ)めたのである。

ことの重大性(じゅうだいせい)指摘(してき)し、財務省(ざいむしょう)をはじめとする関係者(かんけいしゃ)参考人招致(さんこうにんしょうち)(もと)める野党(やとう)(こえ)当初耳(とうしょみみ)()さなかった政府(せいふ)は、急遽(きゅうきょ)籠池氏(かごいけし)証人喚問(しょうにんかんもん)()めた。参考人招致(さんこうにんしょうち)とは(こと)なり、証人喚問(しょうにんかんもん)で出頭(しゅっとう)拒否(きょひ)したり、虚偽(きょぎ)答弁(とうべん)(おこな)った場合(ばあい)は、議院証言法(ぎいんしょうげんほう)(もと)づき処罰(しょばつ)される。安倍内閣(あべないかく)不利(ふり)発言(はつげん)目立(めだ)(はじ)めた籠池氏(かごいけし)をけん(せい)するのが目的(もくてき)だったと見てよい。ところが籠池氏(かごいけし)政府(せいふ)(かんが)えていたよりもはるかに(したた)かだった。首相夫人(しゅしょうふじん)から寄付(きふ)をもらった(おり)情景(じょうけい)臨場感(りんじょうかん)をもって再現(さいげん)したばかりか、一枚(いちまい)重要(じゅうよう)なファックスの存在(そんざい)(あき)らかにしたのである。

 それは国有地(こくゆうち)売却(ばいきゃく)について籠池氏(かごいけし)から要請(ようせい)()けた昭惠夫人(あきえふじん)()きの政府職員(せいふしょくいん)財務省(ざいむしょう)()いあわせ、その結果(けっか)籠池氏(かごいけし)報告(ほうこく)する内容(ないよう)だったのである。その翌年(よくねん)森友学園(もりともがくえん)破格(はかく)値段(ねだん)土地(とち)提供(ていきょう)されたことを、籠池氏(かごいけし)証人喚問(しょうにんかんもん)で「神風(かみかぜ)が吹いた」と表現(ひょうげん)したが、森友学園(もりともがくえん)後援者(こうえんしゃ)である首相夫妻(しゅしょうふさい)意向(いこう)を、役人(やくにん)(がわ)忖度(そんたく)したという解釈(かいしゃく)(ゆる)す。土地(とち)売却(ばいきゃく)に「(わたし)(つま)関係(かんけい)していたということになれば、首相(しゅしょう)国会議員(こっかいぎいん)()める」と安倍首相(あべしゅしょう)がすでに公言(こうげん)し、関与(かんよ)否定(ひてい)している(かぎ)り、政府・自民党(せいふ・じみんとう)躍起(やっき)になって、この土地売買契約(とちばいばいけいやく)には一切問題(いっさいもんだい)がなかったと断言(だんげん)し続けることだろう。野党(やとう)とマスコミの力量(りきりょう)(ため)されるところだ。

Acerca de las fotos: 1.http://www.kyoto-np.co.jp/politics/article/201703 2.http://www.huffingtonpost.jp/2017/03/23/moritomo-g...3.https://news.yahoo.co.jp/story/560 4.https://news.goo.ne.jp/article/dot/politics/dot-20...
 


Ⅶ 日本人(にほんじん)(しょく)  Gstronomía japonesa

Ⅶー1.納豆(なっとう) El Nattō (semilla de soja cocida y fermentada)

Takeo Koizumi, experto en la ciencia de la fermentación, menciona que, los alimentos malolientes son saborosos. Dentro de la gastronomía japonesa, el nattō es tan maloliente como la kusaya1o el funazushi2. Estos tres platos culinarios deberían de pertenecer al Big Three de los alimentos japoneses que huelen mal y saben bien. El sabor del nattō se debe a la glutamina3, sin embargo, este aminoácido después de cierto tiempo se descompone y genera mucha cantidad de amoníaco.

La preferencia entre comer o no el nattō varía según la localidad, probablemente esta diferencia de gustos es a causa de su olor a pies sudados.

En Kyūshū, al parecer, el nattō solo se comía en la Prefectura de Kumamoto; un amigo mío, originario de la Prefectura de Ōita, me comenta que cuando era niño, nadie comía nattō en su hogar, excepto su cuñado. Sin embargo, actualmente la situación ha cambiado y la Prefectura de Ōita junto con la Prefectura de Akita son las prefecturas a las que más les gusta el nattō en Japón.

Al parecer el Big Three de prefecturas que les desagrada el nattō son, la Prefectura de Tokushima, la Prefectura de Kōchi, y la Prefectura de Fukui.

El nattō se prepara de la siguiente manera:

Se ponen a cocer las semillas de soja, que previamente han estado en remojo con agua, luego estando aún calientes, se las envuelve en paja. Una vez envueltas, se debe mantener la temperatura a unos 40° centígrados aproximadamente, a esta temperatura se sintetiza el nattobacillus4 en la paja (actualmente no se utilizan pajas, sino, microbios que facilitan la síntesis del nattobacillus). La preparación del nattō dura 1 día. 

En el oeste de Japón el nattō es preparado con semillas de soja en grano, mientras que, en el noroeste, debido al clima frío, las semillas de soja se muelen para tener un área de acción mayor y facilitar la fermentación (al ser la semilla triturada, el proceso de fermentación llegará fácilmente hasta el interior). El nattō de hikiwari tiene un aroma peculiar. 

El natto, no fermentado con microbios sino con levadura, no es viscoso, llamándose teranatto (el natto del templo), debido a que se produce a menudo en templos. Se dice que este tipo de natto es proveniente de China y originario. En todas partes del Sureste asiático se encuentra el natto de dos tipos, el viscoso y el de templo. 

La semilla de soja, la materia prima, es también conocida “como la carne del huerto”. Contiene una buena calidad de proteína y lípidos; lecitina que disuelve el colesterol, siendo eficaz para prevenir la senilidad del cerebro o demencia. Contiene saponina, eficaz contra el cáncer. Además, comprende de muchas vitaminas, minerales y fibra dietética que falta en la carne; la semilla de soja es, por decirlo así, una tableta alimenticia completa. Los grandes países productores de soja como EE.UU., Brasil, China etc. emplean esta semilla principalmente para obtener aceite, no obstante, no se aprovecha su valor nutritivo; mientras que, en Japón con la soja se producen: el moyashi (germinado de soja), edamame (sojas verdes en rama), kinako (harina de soja), tonyu (leche de soja), okara (pulpa de soja), shoyu (salsa de soja), miso (pasta de soja), tofu (queso de soja) y natto, que no solo conservan casi todo el valor nutritivo, sino también secreta varias enzimas y según dicen, tiene resistencia contra el cáncer, el bacilo de Eberth y el vibrión de cólera. Para aprovechar el efecto del natto de prevenir la trombosis, es mejor tomarlo de noche, porque la trombosis se genera durante la noche. 

El plato representativo es kakenatto, es decir, echar el natto sobre el arroz cocido y caliente. Puerro o mostaza son efectivos para quitar el mal olor. El natto y azúcar parecen ser una combinación poco común, sin embargo, en unas regiones se usa a menudo el azúcar, porque hace el natto más viscoso y sabroso.  


Nota

1. Kusaya (クサヤ): Pescado seco salado japonés que es famoso por su mal olor.
2. Funazushi (鮒ずし): Especialidad culinaria japonesa procedente de la Prefectura de Shiga, que emplea pescado fermentado.
3. Bacillus nattō: Bacteria Gram positiva

  発酵学(はっこうがく)大家(たいか)で、(しょく)探検家(たんけんか)自認(じにん)する小泉武夫(こいずみたけお)()わせれば、(くさ)いものは(うま)い。()本食(ほんしょく)ではクサヤ、(ふな)ずしとならんで納豆(なっとう)(くさ)くて(うま)()(もの)のビッグスリーに入るはずだ。納豆(なっとう)のうまみの(もと)はグルタミンだが、放置(ほうち)するとこれが分解(ぶんかい)してアンモニアが大量(たいりょう)発生(はっせい)する。地域(ちいき)によって()(きら)いがあるのは、多分(たぶん)納豆(なっとう)(はな)()れた(あし)のような(にお)いのせいだろう。九州(きゅうしゅう)ではかつて納豆(なっとう)(しょく)するのは熊本(くまもと)だけだったらしく、大分出身(おおいたしゅっしん)筆者(ひっしゃ)友人(ゆうじん)()どもの頃家(ころいえ)納豆(なっとう)を食べるのは義兄(ぎけい)ひとりだったそうだが、(いま)や大分(おおいた)秋田(あきた)とならび日本(にほん)一番(いちばん)納豆(なっとう)ファンの(おお)(けん)になっている。納豆(なっとう)(ぎら)いのビッグ3は、徳島(とくしま)高知(こうち)福井(ふくい)だそうだ。

納豆(なっとう)(つぎ)のようにして(つく)る。(みず)()わせた大豆(だいず)()()して、(あつ)いうちに(わら)(つつ)み、40℃ほどの温度(おんど)(わら)についた(最近(さいきん)(わら)使(つか)わない)納豆(なっとう)(きん)繁殖(はんしょく)させると、一日(いちにち)でねばねばの納豆(なっとう)出来上(できあ)がる。関東(かんとう)より西(にし)では大豆(だいず)粒状(つぶじょう)だが、寒地(かんち)では粒納豆(なっとう)発酵(はっこう)しにくいので、大豆(だいず)をあらかじめ()って表面積(ひょうめんせき)(おお)きくするひきわり納豆(なっとう)である。ひきわり納豆(なっとう)には独特(どくとく)(こう)ばしさがある。

納豆(なっとう)(きん)ではなく、麹菌(こうじきん)使(つか)うのが(いと)()かない納豆(なっとう)で、(てら)(つく)られることが(おお)いため寺納豆(なっとう)()ばれる。これが中国(ちゅうごく)から(わた)ってきた納豆(なっとう)元祖(がんそ)だという。糸引(いとひ)納豆(なっとう)文献(ぶんけん)初出(しょしゅつ)するのは、室町時代(むろまちじだい)のことらしい。納豆(なっとう)東南(とうなん)アジアのほぼ全域(ぜんいき)()いだされる食材(しょくざい)だが、糸引(いとひ)(がた)(てら)納豆(なっとう)型()がたが見いだされる。

 納豆(なっとう)原料(げんりょう)である大豆(だいず)(はたけ)(にく)と呼ばれるほど、良質(りょうしつ)のたんぱく(しつ)脂質(ししつ)(ふく)んでいる。大豆(だいず)(ふく)むレシチンはコレステロールを溶かし、(のう)老化(ろうか)痴呆(ちほう)予防(よぼう)効果(こうか)がある。またサポニンにはがんの抑制効果(よくせいこうか)がある。(にく)にはない食物繊維(しょくもつせんい)(おお)(ふく)む。さらにビタミン、ミネラルの豊富(ほうふ)大豆(だいず)は、総合栄養剤(そうごうえいようざい)()ってよい。それにもかかわらず、アメリカ、ブラジル、中国(ちゅうごく)などの大豆生産国(だいずせいさんこく)では、大豆(だいず)(しゅ)として(あぶら)(しぼ)るのに使(つか)われ、大豆(だいず)栄養価(えいようか)活用(かつよう)していないのに(はん)し、日本(にほん)ではもやし、枝豆(えだまめ)、きな()豆乳(とうにゅう)、ゆば、おから、醤油(しょうゆ)味噌(みそ)利用(りよう)されており、とりわけ納豆(なっとう)大豆(だいず)栄養分(えいようぶん)をそのまま()()自然食(しぜんしょく)だ。納豆(なっとう)(きん)種々(しゅじゅ)酵素(こうそ)分泌(ぶんぴつ)するし、チフス(きん)、コレラ(きん)への抵抗力(ていこうりょく)、がんへの抵抗力(ていこうりょく)()つという。納豆(なっとう)血栓予防効果(けっせんよぼうこうか)期待(きたい)するのであれば、血栓(けっせん)夜中(よなか)にできやすいため夕食時(ゆうしょくじ)()るのがよい。

 代表的(だいひょうてき)()(かた)()納豆(なっとう)で、(くさ)みを()すのにネギと辛子(からし)薬味(やくみ)使(つか)われる。納豆(なっとう)砂糖(さとう)はミスマッチの見本(みほん)のような印象(いんしょう)(あた)えるが、砂糖(さとう)(もち)いる地方(ちほう)(すく)なくない。砂糖(さとう)()れるとよく(ねば)り、(あじ)がよくなるからだ。

Acerca de las fotos: 1.http://shopping.yahoo.co.jp/category/2498/939/980/ 2.https://retrip.jp/articles/22507...3,https://matome.naver.jp/odai/2135486507317927701 4.http://xn--59jtb317n5pap61gg67d.com/archives/5608....