事典(じてん)その四十五(よんじゅうご) Enciclopedia, el cuadragésimo quinto número

今号(こんごう)は4名の方に記事(きじ)をご執筆(しっぴつ)いただいた。ドイツ文学者(ぶんがくしゃ)登山愛好家(とざんあいこうか)でもある水藤龍彦(すいとうたつひこ)さんが「(きた)アルプス」(ろん)を、中国文学者(ちゅうごくぶんがくしゃ)以前(いぜん)剣道(けんどう)(ろん)()いてくださった下定雅弘(しもさだまさひろ)さんが、「弘法大師(こうぼうだいし)(ろん)そのⅠをご寄稿(きこう)くださった。また毎夏(まいなつ)スペインの聖地巡礼(せいちじゅんれい)(たずさ)わっておられる問屋正勝(といやまさかつ)さんには日本(にほん)・スペインの交流史(こうりゅうし)を、大阪府立高校校長(おおさかふりつこうこうこうちょう)歴任(れきにん)しておられる赤塚民三(あかつかたみぞう)さんには、大阪(おおさか)から沖縄(おきなわ)派遣(はけん)された機動隊員(きどうたいいん)の「土人(どじん)発言(はつげん)()りあげていただいた。さらに、「現代日本(げんだいにほん)俗語(ぞくご)」の(しょう)ではいつもどおり中国語(ちゅうごくご)への翻訳(ほんやく)(しょう)佩瑤(はいよう) さんに、英語(えいご)への翻訳(ほんやく)澤田依子(さわだよりこ)さんにお(ねが)いしている。この6(めい)方々(かたがた)のご協力(きょうりょく)に、(こころ)から感謝(かんしゃ)したい。

日本(にほん)地理・自然(ちり・しぜん) Geografía y naturaleza de Japón
Ⅰー1.(きた)アルプス Los Alpes Septentrionales Japoneses
水藤龍彦(すいとうたつひこ)(ドイツ文学者(ぶんがくしゃ)) Tatsuhiko Suito (Estudioso de la literatura alemana)

Todas las Cordilleras llamadas Alpes se hallan en la prefectura de Nagano ubicada casi en el centro de Honshu, la isla central y más grande de Japón.

Los Alpes Meridionales se encuentran en la parte sudeste de esta prefectura limitando con las prefecturas de Yamanashi y Shizuoka, los Alpes Centrales se yerguen en el centro de la parte sur en Nagano, y los Alpes Septentrionales se extienden por la parte occidental hasta las prefecturas de Gifu y Toyama. En el mapa se llama “la cadena montañosa de Hida”, pero generalmente se prefiere la denominación de los Alpes Septentrionales. Fue un ingeniero inglés venido a Japón a finales del siglo ⅩⅨ que bautizó así esta región.

El libro del misionero igualmente inglés Walter Weston, “Mountaineering and Exploration in the Japanese Alps”(1896) no solo presentó a los europeos el encanto de las montañas japonesas, sino también inculcó la idea del alpinismo a los propios japoneses. Hasta entonces los japoneses solo subían a la montaña por razones religiosas o para cazar.

Adorado como el padre del alpinismo moderno de Japón una figura en relieve de Weston está colocada en Kamikochi con las vistas de Hotaka, la majestuosa cresta montañosa en la parte meridional de los Alpes Septentrionales.

Es difícil clasificar todas las partes de los Alpes Septrionales que la naturaleza construyó tomando mucho tiempo, pero para el alpinista que desea disfrutar de la montaña se podría resumir en tres o cuatro regiones.

Desde el sur exceptuando los montes que quedan aislados, el Ontake (3,063 metros) y el Norikura (3,026 metros) el primer lugar es la región montañosa sobre 3,000 metros de altitud desde el Hotaka hasta el Yarigatake y sus alrededores.

El segundo lugar es el interior en el norte donde hay un grupo de montes de 2,800 a 2,900 metros alrededor de la meseta “Kumonodaira“ de aproximadamente 2,400 metros.

Si se va más al norte, se ierguen los montes más altos de 3,000 metros como el Tateyama, el Tsurugidake en el oeste del profundo cañon del río Kurobe y la cadena de Ushirotateyama de 2,800 y 2,900 metros en el este.

<La cresta Hotaka, Yari y sus alrededores>

Estas dos crestas no se pueden ver desde el casco urbano. Mientras que se puede gozar de la hermosa vista del Hotaka desde Kamikochi, Zermatt japonés, de 1500 metros de altitud, el Yarigatake no permite ver su aspecto más que al alpinista que se adelanta en el interior de la región. La arista del Hotaka está protegida por una pared de dura roca, tiene la configuración de Kar, huellas raspadas de un glaciar. Visto desde Karasawa, a algunas horas alejado a pie desde Kamikochi, el Hotaka es un auténtico biombo de roca. La cresta más alta es Okuhotaka (3,190 metros) ocupando el tercer lugar de Japón en cuanto a la altura, pero todos los picos de aquí son rocas nevadas, con una belleza que encandila a todos los alpinistas.

La cima piramidal (3180 metros) de la cresta de Yari (lanza) se puede ver desde cualquier cresta de los Alpes Septentrionales, siendo objeto de admiración de todos los alpinistas. Los montañeros ordinarios pueden también escalarla, pero hay que tener en cuenta que se tarda al menos más de 3 días en ir y volver, independiendo desde donde se parta. Unas decenas de metros hasta la cima se compone de rocas agudas por lo que se necesitan cadenas y escalera para llegar a la cima. Al llegar uno se siente como si estuviera en una isla en el centro de los Alpes del norte.

Los montes alrededor de ambas crestas no son tan altos. No obstante ofrecen un placer especial de mirar dichas crestas desde varios ángulos. Al subir al monte Fuji, el monte más alto de Japón, no se puede conseguir tal placer. La ruta desde la cresta Tsubakuro (2,763 metros) en el este de la cresta Yari hasta el Yari se llama el camino de Omoteginza, una zona comercial muy célebra en Tokio. Es justame el paseo en el cielo.

Kumonodaira (explanada de la nube y su alrededor)
El kumonodaira es una meseta muy vasta con una altura de más o menos 2,400 metros, rodeada de las crestas de los Alpes de norte. Es una zona de la región todavía muy inexplorada a la que se tarda dos días en llegar. Los montes de alrededor son de una altura de poco menos de 3,000 metros, pero de con unas siluetas muy originales. 

El Yakushidake (2,926 metros) al borde occidental y el Kurobegorodake (2,840 metros) ubicado un poco al sur tienen un bonito valle. El Suishodake (el monte de cristal de roca) con dos picos ubicados al norte, y Washibatake (2,924 metros) al lado oriental suministra agua al río Kurobe y ofrece una excelente vista a Yarigatake. kyuya Fukada, el autor del libro “cien montañas célebres de Japón” escribe, que el Yarigatake “parece raramente tan elegante y hermoso como aquí”. Se añade que la forma cónica del Kasagadake (2898 metros) al oeste del Yarigatake se puede disfrutar de una preciosa vista desde Kumonodaira.

La ruta con rumbo al norte desde el Yakushidake llega a Murodo (2,420 metros), la base para subir al Tateyama. De abril a noviembre es posible ir a Murodo en autocar, así que se puede escalar sin gran dificultad el Tateyama (3,015 metros), que antes era objeto de  gran devoción. Sin embargo el Tsurugidake (2,999) ubicado un poco al norte, es un palacio de roca igual al Hotakadake, teniendo fama de estar inexplorado. Hay una anécdota muy popular que cuenta que en el año 1907 la sección de agrimensores del ejército de tierra llevó a cabo una subida a la cima desafiando a la muerte y encontró una espada de hierro y batón de estaño mohoso, probablemente dejados por un asceta antiguo.

La sierra de Ushirotateyama hallandose al lado oriental del río Kurobe y de la sierra de Tateyama es la parte más atractiva de los Alpes septentrionales. Esta sierra se extiende de norte a sur 30 kilómetros, con ciudades y pueblos poblados, al contrario que Yarigatake o Hodakadake. Sobre todo es popular el Shiroumadake, ubicado casi en la parte más septentrional. Este monte tiene el valle cubierto de nieve más grande de Japón y con una abundante flora alpina. El Shiroumadake, el monte más alto de la sierra de Ushirotateyama, el Shakushidake, el Hakubayarigatake son los tres montes más famosos de Shirouma. La ruta que lleva de Hakubayarigatake a Karamatsudake es popular por ser la más perligrosa en los Alpes septentrionales. Los tres picos tienen una funesta fama y los llaman la crespa de la que no se vuelve.

La ruta hacia el Goryodake ubicado en el sur es también muy conocida. A pesar de no ser tan alto como el Shiroumadake, este monte tiene un aspecto muy áspero y viril al mirarlo de su base. La ruta desde el Goryodake hasta el Kashimayarigatake es igualmente conocida como un paso difícil y complicado. Del otro lado del valle de Kurobe aparecen la sierra de Tateyama, y dominado sobre todo el mágnifico Tsurugidake. El Kashimayarigatake tiene dos picos y es igualmente hermoso visto del sur como del norte. Entre los dos picos queda nieve en forma de W aún en verano, de donde puede gozarse del panorama de Yarigatake y Hodakadake.

Los Alpes septentrionales ofrecen tantos méritos como crestas de rocas agudas, un gran valle cubierto de nieve, magníficos paisajes y una gran variedad de flora alpina que no nos aburre por más que lo visitemos.

 「アルプス」と()ばれる山脈(さんみゃく)はいずれも日本列島(にほんれっとう)最大(さいだい)()である本州(ほんしゅう)のほぼ中央(ちゅうおう)にある長野県(ながのけん)にあり、「(みなみ)アルプス」は長野県(ながのけん)東南部(とうなんぶ)山梨県(やまなしけん)静岡県(しずおかけん)(せっ)し、「中央(ちゅうおう)アルプス」は長野県(ながのけん)南部中央(なんぶちゅうおう)(つら)なり、「(きた)アルプス」は、長野県(ながのけん)西部(せいぶ)から岐阜県(ぎふけん)富山県(とやまけん)にまたがる山脈(さんみゃく)である。地図上(ちずじょう)では「飛騨山脈(ひださんみゃく)」と(しる)されるが、そう()(ひと)(すく)なく、「(きた)アルプス」という名称(めいしょう)(この)んで使(つか)われている。この地域(ちいき)を「アルプス」と名付(なづ)けたのは19世紀末(せいきまつ)日本(にほん)にやってきたイギリス人技師(じんぎし)である。(おな)じくイギリス人宣教師(じんせんきょうし)、ウォルター・ウェストンの著作(ちょさく)日本(にほん)アルプス―登山(とざん)探検(たんけん)』“Mountaineering and Exploration in the Japanese Alps”(1896)はヨーロッパ(じん)日本(にほん)山岳(さんがく)魅力(みりょく)(つた)えただけでなく、日本人(にほんじん)登山(とざん)という概念(がいねん)()()けた。それまでは、(やま)(のぼ)るのは宗教的(しゅうきょうてき)理由(りゆう)によるのでなければ、狩猟(しゅりょう)のためであった。日本(にほん)における近代登山(きんだいとざん)(ちち)とされるウェストンを記念(きねん)するレリーフは、(きた)アルプス南部(なんぶ)雄峰(ゆうほう)穂高岳(ほたかだけ)(のぞ)上高地(かみこうち)()ることができる。

 自然(しぜん)(なが)(とき)をかけて(つく)りだした(きた)アルプスを区分(くぶん)することは(むずか)しいが、登山(とざん)(たの)しみと()観点(かんてん)からは(みっ)つ、ないし(よっ)つの地域(ちいき)()けられるだろう。南側(みなみがわ)から()ていく。独立峰(どくりつほう)である御嶽山(おんたけさん)(3063m)、乗鞍岳(のりくらだけ)(3026m)を除外(じょがい)すると、まず1番目(ばんめ)穂高(ほたか)から槍ヶ岳(やりがたけ)にいたる3000メートルを()える山塊(さんかい)とその周辺(しゅうへん)である。2番目(ばんめ)はその北方(ほっぽう)奥地(おくち)位置(いち)する、標高(ひょうこう)2400メートル前後(ぜんご)の「雲ノ平(くものだいら)」という台地(だいち)中心(ちゅうしん)とする2800~2900メートルの山群(さんぐん)。さらに(きた)()かうと、黒部川(くろべがわ)(ふか)峡谷(きょうこく)をはさんで、西(にし)立山(たてやま)剱岳(つるぎだけ)という3000メートル(きゅう)山々(やまやま)(つら)なり、(ひがし)には後立山連峰(うしろたてやまれんぽう)()ばれる2800~2900メートルの山々(やまやま)がそびえる。

 <穂高岳(ほたかだけ)槍ヶ岳(やりがたけ)とその周辺(しゅうへん)
この(ふた)つの高峰(こうほう)は,いずれも市街地(しがいち)からは(あお)()ることができない。日本(にほん)のツェルマットとも言うべき標高(ひょうこう)1500メートルの上高地(かみこうち)から穂高岳(ほたかだけ)(うつく)しい山容(さんよう)(たの)しめるが、槍ヶ岳(やりがたけ)は、さらに(おく)()()った(もの)しか()にすることはない。穂高岳(ほたかだけ)稜線(りょうせん)(かた)岩壁(がんぺき)(まも)られ、氷河(ひょうが)によって(けず)られたカール地形(ちけい)をそなえる。上高地(かみこうち)から数時間(すうじかん)かけてたどり()涸沢(からさわ)から(なが)める穂高岳(ほたかだけ)はまさしく岩屏風(いわびょうぶ)である。その最高峰(さいこうほう)は、日本(にほん)第三位(だいさんい)(たか)さを(ほこ)(おく)穂高岳(ほたかだけ)(3190m)だが、(ほか)のどのピークも(ゆき)岩峰(がんぽう)世界(せかい)であり、登山者(とざんしゃ)(こころ)()きつけてやまない。

 槍ヶ岳(やりがたけ)のピラミッドのピークは(きた)アルプスのどの(みね)からもすぐに()()く、アルピニスト(あこが)れの高峰(こうほう)(3180m)である。一般(いっぱん)登山者(とざんしゃ)にも登攀可能(とうはんかのう)だが、どこを出発点(しゅっぱつてん)にしても往復(おうふく)三日以上(みっかいじょう)必要(ひつよう)だ。頂上(ちょうじょう)(いた)数十(すうじゅう)メートルは(するど)岩峰(がんぽう)であり、(くさり)とハシゴを(たよ)りにピークの頂点(ちょうてん)(たっ)すると、(きた)アルプスの中心(ちゅうしん)一ヶ所(いっかしょ)だけ()()小島(こじま)にいるかのようだ。

 この二峰(にほう)周辺(しゅうへん)山々(やまやま)にはそれほどの(たか)さはない一方(いっぽう)で、この(ふた)つの高峰(こうほう)をさまざまな角度(かくど)から(なが)めるという格別(かくべつ)(たの)しみが(くわ)わる。日本(にほん)最高峰(さいこうほう)である富士(ふじ)への登山(とざん)などでは()られない(よろこ)びである。槍ヶ岳(やりがたけ)東方(とうほう)位置(いち)する燕岳(つばくろだけ)(2763m)から槍ヶ岳(やりがたけ)にいたるルートには「表銀座(おもてぎんざ)コース」、すなわち東京(とうきょう)でも有数(ゆうすう)繁華街(はんかがい)()()けられている。まさに天空(てんくう)散歩道(さんぽみち)なのである。

雲ノ平(くものだいら)とその周辺(しゅうへん)
 「雲ノ平(くものだいら)」とは広大(こうだい)標高(ひょうこう)2400m前後(ぜんご)高原台地(こうげんだいち)であり、周囲(しゅうい)()えるものは北アルプスの高峰(こうほう)ばかり。市街地(しがいち)からは二日(ふつか)かけないと到達(とうたつ)できない(きた)アルプスの「秘境(ひきょう)」ともいうべき一帯(いったい)である。周辺(しゅうへん)山々(やまやま)は3000メートルにはわずかに(およ)ばないが、いずれも個性的(こせいてき)(みね)ばかりである。最西端(さいせいたん)薬師岳(やくしだけ)(2926m)と、やや(みなみ)よりの黒部五郎岳(くろべごろうだけ)(2840m)はみごとなカール地形(ちけい)(ゆう)する。北側(きたがわ)位置(いち)する水晶岳(すいしょうだけ)(2986m)は、かつて水晶(すいしょう)()れた双耳峰(そうじほう)東側(ひがしがわ)鷲羽岳(わしばだけ)(2924m)は黒部川(くろべがわ)源流(げんりゅう)をはぐくむ(やま)であり、また槍ヶ岳(やりがたけ)(なが)めがすばらしい。『日本百名山(にほんひゃくめいざん)』の著者(ちょしゃ)深田久弥(ふかだきゅうや)槍ヶ岳(やりがたけ)が「ここほど気品高(きひんたか)(うつく)しく()える場所(ばしょ)(まれ)だろう」と(しる)している。最後(さいご)に、雲ノ平(くものだいら)からは穂高岳(ほたかだけ)西(にし)にそびえ()笠ヶ岳(かさがだけ)(2898m)の円錐形(えんすいけい)がひときわ(うつく)しく()られることも(しる)しておきたい。

 立山(たてやま)剱岳(つるぎだけ)後立山連峰(うしろたてやまれんぽう)>.
 薬師岳(やくしだけ)から北方(ほっぽう)()かう縦走(じゅうそう)コースを辿(たど)れば、立山登山(たてやまとざん)拠点(きょてん)である室堂(むろどう)(2420m)に(いた)る。室堂(むろどう)には4(がつ)から11(がつ)まではバスで()くことが可能(かのう)である。したがって(ふる)くから信仰(しんこう)対象(たいしょう)として登山(とざん)(おこな)われた立山(たてやま)(3015m)へは比較的楽(ひかくてきらく)登頂(とうちょう)できる。しかしさらに(きた)位置(いち)する剱岳(つるぎだけ)(2999m)は穂高岳(ほたかだけ)匹敵(ひってき)する岩壁(がんぺき)殿堂(でんどう)であり、かつては登頂不可能(とうちょうふかのう)()われていた。1907(ねん)陸軍(りくぐん)測量部(そくりょうぶ)必死(ひっし)登頂(とうちょう)()たしたさいに、()びた鉄剣(てっけん)錫杖(しゃくじょう)発見(はっけん)したことは有名(ゆうめい)なエピソードである。古代(こだい)修験者(しゅげんしゃ)(のこ)したものらしい。

 立山連峰(たてやまれんぽう)黒部川(くろべがわ)をへだてて東側(ひがしがわ)(つら)なる後立山連峰(うしろたてやまれんぽう)(きた)アルプス全体(ぜんたい)(なか)でも魅力(みりょく)()山脈(さんみゃく)である。後立山連峰(うしろたてやまれんぽう)は30kmにわたって南北(なんぼく)()びており、槍・穂高(やり・ほたか)(こと)なって、ほとんどの(やま)(ひと)()まち)(むら)から(なが)められる。なかでも人気(にんき)のあるのは最北(さいほく)(ちか)白馬岳(しろうまだけ)(2932m)である。この(やま)日本最大(にほんさいだい)雪渓(せっけい)をまとい、高山植物(こうざんしょくぶつ)宝庫(ほうこ)でもある。この後立山(うしろたてやま)最高峰(さいこうほう)は、杓子岳(しゃくしだけ)白馬鑓ケ岳(はくばやりがたけ)(あわ)せて白馬三山(はくばさんざん)をなす。白馬鑓ヶ岳(はくばやりがたけ)から唐松岳(からまつだけ)(つう)じるルーは、(きた)アルプス(ちゅう)でも危険(きけん)なルートとして()られており、その核心部(かくしんぶ)(みっ)つのピークは「不帰(かえらず)(けん)」」とよばれている。

 さらに(みなみ)五竜岳(ごりゅうだけ)()かうルートも人気(にんき)がある。この(やま)は、(たか)さでは白馬岳(しろうまだけ)(おと)るものの、ふもとから見上(みあ)げるとごつごつした、いかにも男性的(だんせいてき)(うつく)しさをそなえている。五竜岳(ごりゅうだけ)から鹿島槍ヶ岳(かしまやりがたけ)(いた)道程(どうてい)難所(なんしょ)のあるルートとして()られている。また黒部峡谷(くろべきょうこく)をへだてて(なが)める、立山連峰(たてやまれんぽう)、とくに剱岳(つるぎだけ)姿(すがた)がすばらしい。鹿島槍ケ岳(かしまやりがたけ)南北(なんぼく)いずれから()ても(うつく)しい双耳峰(そうじほう)である。(ふた)つの(みね)(あいだ)にはW字形(じがた)(ゆき)(なつ)でも(のこ)り、そこからは(はる)(とお)くに、槍・穂高(やり・ほたか)展望(てんぼう)(たの)しむことができる。 

 全体(ぜんたい)として、(するど)岩峰(がんぽう)長大(ちょうだい)雪渓(せっけい)、すばらしい展望(てんぼう)多種多様(たしゅたよう)高山植物(こうざんしょくぶつ)などを(ゆう)する(きた)アルプスは何度登(なんどのぼ)っても()きのこない山脈(さんみゃく)であると()えるだろう。

Acerca de fotos 1: www.alamy.com 2: http://youkoso.city.matsumoto.nagano.jp/special3_index-id_74-htm
3: www.azgn2r.net 4: http://www.veryblue.org 5,6 は水藤
さんからご提供いただいた。las fotos 5 y 6 fueron ofrecidas de sr. Suito. 5は薬師岳からめる槍ヶ岳方面 5 trata la dircción hacia Yarigatake visto de Yakushidake.、6は後立山連峰五竜岳 6trata Goryudake en la cadena de Ushirotateyama.

Ⅱ 日本(にほん)伝統・行事(でんとう・ぎょうじ) Rituales y actividades tradicionales de Japón
Ⅱー1.奇祭(きさい)ー飛鳥(あすか)おんだ(まつ) El festival de Onda en Asuka
.

El santuario de Asukaniimasu en la aldea de Asukamura de la prefectura de Nara organiza todos los años el primer domingo de febrero, el comienzo de la primavera según el calendario lunar, el festival de Onda, famoso en todo Japón por su extrañeza y singularidad.

En esta época del año en la que la nueva vida echa brotes, la aldea ha continuado celebrando esta fiesta para rezar por la buena cosecha y la prosperidad de la descendencia. En la capilla sintoísta entre las montañas se hace primero la ceremonia de recitar una oración por el jefe de sacerdotes. Entonces, con la segunda señal del tambor aparecen tres artistas, dos con máscaras de un Tengu1 y de un anciano y uno disfrazado totalmente de buey negro de peluche, representando una pantomima de una cadena de trabajo agrícola que va desde el sembrado del arroz hasta la cosecha.

Con la tercera señal del tambor comienza ahora el alma de la fiesta. Sobre la escena el tengu y la otafuku2 celebran una boda intermediada por el anciano, luego la otafuku se tiende mostrando su koshimaki (antigua ropa interior) roja, el tengu sube sobre ella y ambos se agitan apasionadamente. En el público reina un silencio absoluto abrumado por la interpretación sorprendentemente natural pero poco a poco de una manera muy sencilla y sana se propaga la risa.

Posiblemente los esposos copulaban así en el borde del arozal después del trabajo en el campo. Después del acto ambos se levantan, sacan unos papeles, secan con ellos sus partes pudendas, y los arrojan al público. Es el dios (kami=papel) de fuku (feliz=secar) que los esposos sin hijos quieren guardar. En la parte occidental de Japón hay cuatro fiestas así eróticas, y la fiesta de Onda es la más famosa. Se llega al santuario Asuka en 5,6 minutos en taxi desde la estación de Kashiwara de Kintetsu.

Nota

1. Duende que tiene la cara roja y una larga nariz.

2. Una mujer feúcha.

 奈良県明日香村(ならけんあすかむら)飛鳥坐神社(あすかにいますじんじゃ)では、旧暦(きゅうれき)新春(しんしゅん)にあたる二月(にがつ)第一(だいいち)日曜日(にちようび)に、全国的(ぜんこくてき)有名(ゆうめい)奇祭(きさい)、おんだ(まつ)りが挙行(きょこう)される。(あら)たな(いのち)がめざめる早春(そうしゅん)に、この()人々(ひとびと)五穀豊穣(ごこくほうじょう)子孫繁栄(しそんはんえい)(いの)り、この(まつ)りを()(おこな)ってきた。山中(さんちゅう)神社(じんじゃ)拝殿(はいでん)で、宮司(ぐうじ)祝詞(のりと)()()げる儀式(ぎしき)()わり、二番太鼓(にばんたいこ)()ると、天狗(てんぐ)(めん)(おきな)(めん)をつけた演者(えんじゃ)黒牛(くろうし)のぬいぐるみをかぶった牛男(うしおとこ)登場(とうじょう)して、舞台(ぶたい)(うえ)()をならし(うね)(つく)り、さらに(たね)まきから()()れまで農耕(のうこう)所作(しょさ)をパントマイムで再現(さいげん)する。
 三番太鼓(さんばんたいこ)()ると、(まつ)りのメーンイベントが(はじ)まる。天狗(てんぐ)とお多福(たふく)(おきな)仲人(なこうど)舞台(ぶたい)(うえ)婚礼(こんれい)()(むす)ぶのである。それが()むとお多福(たふく)(あか)腰巻(こしまき)をひらめかせて舞台(ぶたい)()(なか)にあおむけに寝転(ねころ)び、天狗(てんぐ)(うえ)()り、両者(りょうしゃ)()()って(はげ)しく(もつ)れあう。迫真(はくしん)演技(えんぎ)観衆(かんしゅう)はしばらく(しず)まり(かえ)るが、その無邪気(むじゃき)(おお)らかな動作(どうさ)につられてやがて(わら)いが(ひろ)がっていく。昔夫婦(むかしふうふ)()んぼで一緒(いっしょ)仕事(しごと)をし、一息入(ひといきい)れた(あと)あぜ(みち)むつびあったのかもしれない。種付(たねつ)けがおわると二人(ふたり)はやおら()()がり、懐中(かいちゅう)から(かみ)()()し、股間(こかん)()いてからその(かみ)群衆(ぐんしゅう)にまき()らし、これを()く((ふく))の(かみ)()って、子供(こども)のいない夫婦(ふうふ)子宝(こだから)(めぐ)まれるよう()(かえ)るという。西日本(にしにほん)では(せい)をテーマとする(まつ)りが4種類(しゅるい)あるが、その(なか)でもっとも人気(にんき)のある(まつ)りである。

飛鳥坐神社(あすかにいますじんじゃ)は、近鉄(きんてつ)橿原神宮前(かしわらじんぐうまえ)からタクシーで6-7(ふん)距離(きょり)である。

acerca de fotos. この章の写真は飛鳥坐神社のHP(http://www.2.ocn.ne.jp/~jinja/)から借用した。Las fotos de este artículo se tomaron de HP del santuario Asukaniimasu.


Ⅲ 日本(にほん)思想(しそう) Ideología de Japón
Ⅲー1.弘法大師(こうぼうだいし)空海(くうかい) そのⅠ  Kobodaishi, KukaiⅠ 下定雅弘(しもさだまさひろ)中国文学者(ちゅうごくぶんがくしゃ)) Masahiro Shimosada (Estudioso de la literatura china)

Kukai es un monje budista de la era de Heian, fundador de la secta de Shingon. El nombre que le fue dado de la Corte Imperial es kobodaishi. No es claro desde cuándo se llamó Kukai. Hay documentos que insisten en que se llamó en momentos Muku o Kyoukai. Llevó también el nombre Henjo Kongo, que era el título del heredero del budismo esotérico y era mencionado como el título admirador de Kukai en la posteridad.

Nació en Sanuki (la prefectura de Kagawa actual) en el año 774. Su padre perteneció a la familia Saeki, la familia distinguida procedente de la famila Sanukikokuzo, su madre a la Ato. En niñez se llamaba Mao. A la edad de 15 años se trasladó a Nagaokakio (de la prefectura de Kioto actual), estudió literatura confuciana por Ato Taisoku, el tio materno, entró en el curso de jinshu de la universidad en el año 791, que significaba la ruta al burócrata. No obstante, al instruirse por un monje de una ascesis del budismo esotèrico de orar un millón de vez shingon, la palabra verdadero, de Akashagarbha con sabiduría infinita, (Mantra en sánscrito), fue tan encantado por esta secta que dejó los estudios. Abandonando un éxito en la vida, se dedicó al ascesis peregrinando a las tierras montañosas como Otakidake en Awa (la prefectura de Tokushima actual), Murotosaki de Tosa (la prefectura de Kochi actual) etc. Sumiendose en su pensamientos entretanto, publicó el libro “ Sangoshiiki” a la edad de 24 años en 798, en el que discutió sobre los méritos y defectos del budismo, konfuzismo y taoísmo, manifestó la preferencia del budismo y se hizo bonzo dentro de poco.

Durante dicha peregrinación Kukai encontró “Dainichikyo”, el libro sagrado representativo del budismo esotérico en el templo Kumedera en la aldea de Takaichi de Yamato (la prefectura de Nara actual). Aunque lo leyó repetidas veces halló muchos puntos difíciles. Como no tenía ningún maestro a los que pudieran preguntarlos se decidió a trasladarse a To (China) para aclararse el texto.  

El julio del año 804 Kukai subió al barco de misioneros japoneses dirigiendose a China de Tang, llegó a Fuzhou el agosto y salió al Chang’an con los misioneros. En Chag’an de aquel entonces Amogharajra, el sucesor de Shubhakarasima y Vajrabodhi tradució muchos libros del budismo esotéricos, convirtió a tres emperadores como Xuanzong y gracias a su esfuerzo se propagó mucho el budismo esotérico. Mientras que los misioneros partieron para Japón el febrero del año 805, Kukai quedó en el templo Saimyoji para estudiar. Después de visitar varios templos en Chang’an, encontró y admiró al monje Huiguo del templo Shoryu quién iniciaba en la doctrina ortodoxa. Recibió del maestro el método de Mandara de ambos reinos de diamantes y de útro. El agosto de este año obtuvo dicho Henjo Kongo, que era el título del heredero del budísmo esotérico. Al morirse Huiguo el diciembre, Kukai hizo su epitafio representando a sus dicípulos.   

El templo Shoryuli, que estaba en cenit cuando Kukai estudiaba como extranjero, fue destruido por la ley de abolición del budismo del año 845 así que en el siglo Ⅺ no quedó rastro alguno. Por eso el budismo esotérico ortodoxo provenido de India siguió apenas viviendo en Japón gracias a Kukai.  

También obtuvo la iniciación del budismo esotérico, estudió el sánscrito de los maestros hindús, la caligrafía de un maestro chino, se dedicó igualmente al poesía y su teoría. Después de que realizó casi todo propósito durante 2 años, salió Ninbó en agosto de 806, volvió a Dazaifu el octubre y se ocupó con la transcripción de la literatura llevada de China en el templo de Kanzenji en Dazaufu. Al subir al trono el emperador Saga, fue a Kioto, se estableció en el templo Takaosan.

空海(くうかい)(774~835)は、平安初期(へいあんしょき)(そう)真言宗(しんごんしゅう)開祖(かいそ)諡号(しごう)弘法大師(こうぼうだいし)空海(くうかい)という()をいつから名乗(なの)っていたのかは不明(ふめい)無空(むくう)教海(きょうかい)名乗(なの)った時期(じき)があるとする文献(ぶんけん)もある。灌頂名(かんじょうめい)密教(みっきょう)正統(せいとう)後継者(こうけいしゃ)であることを(しめ)())は遍照金剛(へんじょうこんごう)。この()後世(こうせい)空海(くうかい)尊崇(そんすう)するご宝号(ほうごう)として(とな)えられるようになる。

774(ねん)讃岐国(さぬきのくに)()まれた。(ちち)佐伯氏(さえきうじ)(はは)阿刀氏(あとうじ)幼名(ようめい)真魚(まお)佐伯氏(さえきうじ)は、讃岐国造(さぬきのくにのみやつこ)(なが)れを()名門(めいもん)である。15(さい)で、当時(とうじ)都長岡京(みやこながおかきょう)京都府(きょうとふ))に(のぼ)り、母方(ははかた)叔父(おじ)阿刀大足(あとのおおたり)について儒書(じゅしょ)(まな)び、791(ねん)大学(だいがく)明経科(みょうぎょうか)(はい)り、官僚(かんりょう)コースを(あゆ)んでいた。しかしたまたま、ある(そう)から「虚空蔵求聞持法(こくうぞうぐもんじほう)」という、無限(むげん)智恵(ちえ)()虚空蔵菩薩(こくうぞうぼさつ)真言(しんごん)真実(しんじつ)言葉(ことば)。サンスクリット()ではMantraマントラ)を百万回(ひゃくまんかい)(とな)える密教(みっきょう)修行法(しゅぎょうほう)(まな)ぶと、これに()せられて退学(たいがく)官僚(かんりょう)としての立身出世(りっしんしゅっせ)()てて、阿波(あわ)徳島県(とくしまけん))の大滝嶽(おおたきだけ)土佐(とさ)高知県(こうちけん))の室戸崎(むろとざき)など、奥深(おくぶか)山地(さんち)遍歴(へんれき)する山林修行(さんりんしゅぎょう)()(とう)じた。山林修行(さんりんしゅぎょう)(あいだ)思索(しさく)(かさ)ね、24(さい)になった798(ねん)、『三教指帰(さんごうしいき)』を(あらわ)し、儒・仏・道(じゅ・ぶつ・どう)三教(さんきょう)優劣(ゆうれつ)(ろん)じて、儒・道(じゅ・どう)二教(にきょう)退(しりぞ)け、仏教(ぶっきょう)によるべきことを明言(めいげん)して、まもなく出家(しゅっけ)した。

 空海(くうかい)上述(じょうじゅつ)行脚遍歴中(あんぎゃへんれきちゅう)に、大和国(やまとのくに)奈良県(ならけん)高市郡(たかいちぐん)久米寺(くめでら)で、密教(みっきょう)代表経典(だいひょうきょうてん)大日経(だいにちきょう)』に出逢(であ)いこれを()(かえ)()んだ。しかし理解(りかい)できない(ところ)(おお)く、(おし)えを()える()もいないので、(とう)(わた)学習(がくしゅう)する決心(けっしん)をしたのである。

804(ねん)(がつ)空海(くうかい)遣唐使(けんとうし)(ふね)搭乗(とうじょう)して、8(がつ)福州(ふくしゅう)到着(とうちゃく)遣唐使(けんとうし)(とも)長安(ちょうあん)()かった。当時(とうじ)長安(ちょうあん)には、善無畏(ぜんむい)金剛智(こんごうち)のあとを()けて、不空三蔵(ふくうさんぞう)大量(たいりょう)密教(みっきょう)経典(きょうてん)翻訳(ほんやく)し、玄宗(げんそう)三人(さんにん)皇帝(こうてい)帰依(きえ)させて、真言(しんごん)密教(みっきょう)(ひろ)まっていた。805(ねん)(がつ)遣唐使一行(けんとうしいっこう)帰国(きこく)したが、空海(くうかい)西明寺(さいみょうじ)()んで(まな)(つづ)けた。(かれ)長安(ちょうあん)諸寺(しょじ)(たず)ねて()(もと)めたが、真言(しんごん)密教(みっきょう)正統(せいとう)(つた)える青龍寺(しょうりょうじ)恵果和尚(けいかおしょう)にめぐりあい、(かれ)()(あお)いで、密教(みっきょう)奥義(おうぎ)である胎蔵界(たいぞうかい)金剛界(こんごうかい)両界(りょうかい)曼荼羅法(まんだらほう)(さず)かった。この(とし)、8(がつ)に、遍照金剛(へんじょうこんごう)灌頂名(かんじょうめい)(あた)えられている。恵果(けいか)はまもなく12(がつ)()くなるが、空海(くうかい)弟子(でし)代表(だいひょう)してその墓碑銘(ぼひめい)制作(せいさく)した。

空海(くうかい)留学中(りゅうがくちゅう)全盛(ぜんせい)(ほこ)った青龍寺(しょうりょうじ)は、845(ねん)廃仏令(はいぶつれい)により破壊(はかい)され、11世紀(せいき)には跡形(あとから)もなくなる。インドに(はっ)した密教(みっきょう)正統(せいとう)は、空海(くうかい)によって日本(にほん)命脈(めいみゃく)(たも)つことになるのである。

彼はまた、真言(しんごん)密教(みっきょう)秘法(ひほう)習得(しゅうとく)するかたわら、インド人の般若三蔵(はんにゃさんぞう)及び牟尼室利(むにしり)について梵語(ぼんご)(まな)び、韓方明(かんほうめい)書道(しょどう)(なら)い、詩文(しぶん)実作(じっさく)理論(りろん)をも探究(たんきゅう)した。

在唐(ざいとう)(ねん)留学(りゅうがく)目的(もくてき)をほぼ()たして、806(ねん)(がつ)明州(めいしゅう)()ち、10(がつ)大宰府(だざいふ)帰着(きちゃく)大宰府(だざいふ)勧善寺(かんぜんじ)()(かえ)った経典(きょうてん)書写(しょしゃ)(はげ)んでいたが、809(ねん)(がつ)嵯峨天皇(さがてんのう)即位(そくい)すると、上京(じょうきょう)して高雄山寺(たかおさんじ)(きょ)(さだ)めた。

acerca de fotos.この(しょう)写真(しゃしん)金剛峯寺(こんごうぶじ)のHP(http://www.koyasan.or.jp/shingonshu/kobodaishi.html) から借用(しゃくよう)した。Las fotos de este artículo se tomaron de HP del templo Kongobuji.


Ⅳ 日本(にほん)歴史(れきし) Historia de Japón
Ⅵ―1.スペインのハポンさんたち ― 支倉常長(はせくらつねなが)日本(にほん)・スペイン交流(こうりゅう)400(ねん) Los españoles con nombre Japón. Tsunenaga Hasekura y 400 años del intercambio cultural entre Japón y España.
問屋正勝(といやまさかつ)四国遍路世界遺産登録四県協議会(しこくへんろせかいいさんとうろくよんけんきょうぎかい)スペイン()コーディネーター) Masakatus Toiya (Coordinador, Ruta de los 88 Templos Shikoku)

En octúbre del año 1613 (el decimooctavo año de la era de Keicho) partió el barco de vela, San Juan Bautista del puerto de Tsukinoura en Sendai hacia España, llevando a treinta samurai del señorío de Sendai liderados por Tsunenaga Hasekura. Se trataba de la delegación de Keicho a Europa. Cruzando el Océano Pacífico el barco entró primero en la puerta de Acapulco de México. De aquí la delegación se trasladó a la costa del Océano Atlántico por tierra, atravesó el Mar en un barco de guerra español y llegó a Sanlúcar de Barrameda, una ciudad española de la costa del Mar Mediterráneo. Allí cambió a un pequeño velero remontando el Río Guadalquivir y finalmente tomó tierra en Coria del Río. Desde que partieron de Japón se tardó todo un año. Entonces fueron a Madrid vía Sevilla, para pedir audiencia al rey Felipe Ⅲ. Los samurai recibieron el bautismo en la Capilla del Monasterio de las Descalzas Reales de Madrid en presencia del rey. Por orden del señor Masamune Date de Sendai y bajo la aprobación del Shogun  Ieyasu Tokugawa, esta delegación se encargó de la misión de negociar las relaciones diplomáticas para comercio y envío de misioneros católicos. Este hecho es reconocido como la primera delegación japonesa en España.     

Ellos visitaron además por tierra y por mar Roma, fueron recibidos en audiencia por el Papa, Paulus Ⅴ. Tuvieron una bienvenida entusiasta del pueblo en la Plaza de San Pedro. El senato les dió el derecho civil de Roma.

Después de volver a España por la misma ruta, los samurai residieron en el Monasterio de Loreto durante más de un año esperando la respuesta del rey a la proposición de establecer las relaciones diplomáticas. No obstante, en Japón había comenzado ya la política de represión del crstianismo así que los samurai tuvieron que volver a Japón sin cumplir su misión en el año 1617. Al llegar a Japón en septiembre de 1618 supieron que había sido promulgada la prohibición del cristianismo. Dos años más tarde Hasekura falleció descontento de su suerte.

Entonces Japón tomó la política de aislamiento nacional durante mucho tiempo hasta el fin del shogunato por lo que los hechos acerca de esta delegación fueron sellados y olvidados de la historia. Fue ya en el año 1873 en el período de Meiji cuando la Misión Iwakura, la delegación a Europa y EE.UU. encabezado por Tomomi Iwakura con plena potencia, que encontró las exposiciones sobre Tsunenaga Hasekura en el museo del texto antiguo en Venedig de Italia. Se sorprendió cuando se dio cuenta de que los japoneses habían visitado Italia más de 250 años antes.

Después de la muerte de Tsunenaga su hijo mayor Tsuneyori heredó la familia de Hasekura, pero la familia se extinguió una vez responsabilizado del hecho de que hubo un vasallo cristiano. No obstante a su hijo Tsuneyori se permitió reestablecer la familia. Entonces la familia Hasekura residio en la prefectura de Miyagi hasta Hasekuratsunetaka, jefe actual de la 13ª generación.

Tsunenaga y sus subordinados salieron de España en el año 1617, de toda la delegación de 30 mienbros, de 6 a 8 permanecieron en la ciudad Coria del Río (tiene ahora una población de más de 20,000 habitantes) cercana a Sevilla. En el presente viven en esta ciudad más de 600 personas que se apellidan Japón, probablemente son la descendencia de aquellos samurai.

Basandose en estos hechos históricos el gobierno español y japonés llegaron al acuedo de celebrar el “Año Dual España - Japón” conmemoración de los 400 Años de Intercambio Hispano-Japonés en el año 2013 y 14 realizando varias ceremonias cultrales intercambios. El principe heredero de Japón visitó la ciudad Coria del Río en junio de 2013 y plantó arboles de cerezo. En octubre de 2014 como la acción del intercambio Sato Satoru, el embajador japoés hizo peregrinación a Santiago, y Miguel Ángel Navarro, el embajador español en Tokio a Shikoku.

 1613(ねん)慶長(けいちょう)18(ねん))10(がつ)仙台藩士(せんだいはんし)支倉常長(はせくらつねなが)一行(いっこう)30(めい)()せた帆船(はんせん)サン・ファン・バウティスタ(ごう)(San Juan Bautista)が(つき)浦港(うらこう)からスペインへ()けて出帆(しゅっぽん)した。慶長遣欧使節団(けいちょうけんおうしせつだん)である。一行(いっこう)太平洋(たいへいよう)(わた)り、メキシコのアカプルコに上陸(じょうりく)陸路(りくろ)大西洋岸(たいせいようがん)まで移動(いどう)大西洋(たいせいよう)をスペイン艦船(かんせん)(わた)り、地中海(ちちゅうかい)(めん)するスペインのサンルカル・デ・バラメダ(Sanlúcar de Barrameda)に到着(とうちゃく)、そこから小型帆船(こがたはんせん)()()えてグアダルキビル川(Río Guadalquivir)を遡上(そじょう)し、コリア・デル・リオ(Coria del Río)に上陸(じょうりく)した。日本(にほん)出発(しゅっぱつ)して1年後(ねんご)であった。さらにセビリアを経てマドリッドまで(すす)みスペイン国王(こくおう)フェリペ3世の謁見(えっけん)(たまわ)った。マドリッドでは国王臨席(こくおうりんせき)の下、デスカルサス・レアレス修道院付属教会(Capilla del Monasterio de las Descalzas Reales)で洗礼(せんれい)をうけた。この使節団(しせつだん)徳川家康(とくがわいえやす)承認(しょうにん)の下、仙台藩主(せんだいはんしゅ)伊達政宗(だてまさむね)(めい)を受け、カトリック宣教師(せんきょうし)派遣(はけん)通商(つうしょう)のための国交樹立(こっこうじゅりつ)交渉(こうしょう)(おも)目的(もくてき)としていた。 このため日本(にほん)がスペインに派遣(はけん)した最初(さいしょ)公式外交使節(こうしきがいこうしせつ)であるとされている。 

 一行(いっこう)はさらに陸路(りくろ)海路(かいろ)(とお)ってローマを訪問(ほうもん)し、1615(ねん)11(がつ)ローマ教皇(きょうおう)パウルス5(せい)謁見(えっけん)した。ローマのサン・ピエトロ広場(ひろば)(Plaza de San Pedro)では市民(しみん)から熱烈(ねつれつ)歓迎(かんげい)()け、元老院(げんろういん)からはローマ市民(しみん)公民権(こうみんけん)(あた)えられた。

 その()(おな)じルートを(とお)ってスペインにもどりセビリア郊外(こうがい)にあるロレト修道院(しゅうどういん)(Monasterio de Loreto)に1年以上(ねんいじょう)滞在(たいざい)して国交樹立(こっこうじゅりつ)(かん)するスペイン国王(こくおう)からの返事(へんじ)()った。しかし、この(とき)日本国内(にほんこくない)ではキリスト(きょう)弾圧(だんあつ)(はじ)まっており、交渉(こうしょう)成功(せいこう)することがないまま1617(ねん)にスペインを(はな)れ、1620(ねん)9(がつ)帰国(きこく)した。帰国時(きこくじ)には日本(にほん)ではすでにキリスト教禁教令(きょうきんきょうれい)()されており、2年後(ねんご)失意(しつい)のうちに支倉(はせくら)死去(しきょ)した

 その()日本(にほん)幕末(ばくまつ)まで(なが)鎖国(さこく)(はい)り、この史実(しじつ)(かた)封印(ふういん)され歴史(れきし)から(わす)()られた。1873(ねん)明治(めいじ)になって岩倉具視(いわくらともみ)全権大使(ぜんけんたいし)とする欧米視察団(おうべいしさつだん)(岩倉使節団(いわくらしせつだん)) (Misión Iwakura)がイタリア・ベネチアの古文書館(こもんじょかん)訪問(ほうもん)した(とき)支倉常長(はせくらつねなが)関係(かんけい)する展示(てんじ)()て、250年以上前(ねんいじょうまえ)自分(じぶん)たちの先祖(せんぞ)がこの()訪問(ほうもん)していたことを()(おお)いに(おどろ)いた。

 常長(つねなが)長男常頼(ちょうなんつねより)支倉家(はせくらけ)()いだが、1640(ねん)家臣(かしん)がキリシタンであったことの責任(せきにん)()われて支倉家(はせくらけ)断絶(だんぜつ)した。しかし1668(ねん)常頼(つねより)()常信(つねのぶ)(だい)になって再興(さいこう)(ゆる)された。その()現在(げんざい)(だい)13代支倉常隆(だいはせくらつねたか)(いた)るまで、宮城県内(みやぎけんない)(きょ)(かま)(つづ)けている。

 1617(ねん)支倉(はせくら)たちがスペインを(はな)れたとき、使節団(しせつだん)30(めい)のうち6~8(めい)はそのままセビリア(ちか)くのコリア・デル・リオ(Coria del Río)()現在人口(げんざいじんこう)20,000人強(にんきょう))に(のこ)った。

 現在(げんざい)コリア・デル・リオ()にはその一行(いっこう)子孫(しそん)(おも)われる(ひと)たち600(めい)以上(いじょう)がハポン(Japón=スペイン()日本(にほん)意味(いみ)する)(せい)名乗(なの)っている。

 このような史実(しじつ)()まえ、日本(にほん)とスペインは、政府間(せいふかん)合意(ごうい)により、2013(ねん)と2014(ねん)を「日本(にほん)スペイン交流(こうりゅう)400周年(しゅうねん)」(“Año Dual España - Japón” conmemoración de los 400 Años de Intercambio Hispano-Japonés)として、各地(かくち)様々(さまざま)文化行事(ぶんかぎょうじ)交流事業(こうりゅうじぎょう)(おこな)われた。 日本国皇太子殿下(にほんこくこうたいしでんか)は、2013(ねん)6(がつ)コリア・デル・リオ()訪問(ほうもん)し、(さくら)()記念植樹(きねんしょくじゅ)(おこな)われた。

 2014(ねん)10(がつ)には、両国大使(りょうこくたいし)による交流記念事業(こうりゅうきねんじぎょう)として(ざい)マドリッド日本大使(にほんたいし)佐藤悟氏(さとうさとる)がサンティアゴ巡礼(じゅんれい)を、在東京(ざいとうきょう)スペイン大使(たいし)ミゲル・アンヘル()(Miguel ÁngeI Navarro)が四国遍路(しこくへんろ)をした。

Acerca de las fotos. この(しょう)写真(しゃしん)問屋(といや)さんからご提供(ていきょう)いただいた。Las fotos de este artículo fueron ofrecidas por sr.Toioya. 1.Capilla del Monasterio de las Descalzas Reales. デスカルサス・レアレス修道院付属教会(しゅうどういんふぞくきょうかい) 2.La estatua de bronce de Tsunenaga Hasekura en el parque Parque Carlos de Mesa en la ciudad Corria del Río, fotografiado en abril de 2010.コリア・デル・リオ()の カルロス・デ・メサ公園(こうえん)(Parque Carlos de Mesa)に()支倉常長(はせくらつねなが)銅像(どうぞう)(2010(ねん)4(がつ)撮影(さつえい) 3.Una copia de la carta de Masamune Date al alcalde de Sevilla expuesta en el Centro Cultural de La Villa de la ciudad Corria Del Río, fotografiada en april de 2010. コリア・デル・リオ()文化会館(ぶんかかいかん)(Centro Cultural de La Villa)に展示(てんじ)されているセビリア市長宛(しちょうあて)伊達正宗(だてまさむね)手紙(てがみ)のコピー(2010(ねん)4(がつ)撮影(さつえい))4.La peregrinación en Santiago del embajador japonés S. Sato, fotografiada en octubre de 2013.佐藤日本大使(さとうにほんたいし)によるサンティアゴ巡礼(じゅんれい) (2013(ねん)10(がつ)撮影(さつえい)

Ⅴ 日本(にほん)社会(しゃかい)風習(ふうしゅう) Sociedad y costumbre japonesa

Ⅴ―1.誰が土人やねん? ¿Quién es Dojin?
赤塚民三(あかつかたみぞう)元大阪府立高校校長(もとおおさかふりつこうこうこうちょう)) Tamizo Akatsuka (ex director de la escuela provincial de Osaka)

Mientras que el restante territorio japonés fue devuelto a Japón debido al tratado al paz de 1951, las islas de Okinawa no solo no fueron restituidas hasta 1972 sino que después también se encargan de hacer el papel de base para la estrategia militar de EE.UU. en el Extremo Oriente.

Por eso el pueblo de Okinawa sigue sufriendo varios daños: el desarrollo autónomo de la industria y economía de Okinawa es impedido, soldados y agregados al ejército estadounidense causan accidentes y cometen crímenes sin cesar. Por consecuencia el pueblo desea seriamente la devolución y desmantelamiento de las bases militares estadounidenses organizando a menudo movimientos a gran escala contra el sistema establecido.

No obstante, el problema más serio es que según el tratado de seguridad Nipo-Estadounidense el gobierno japonés continua oprimiendo el movimiento del pueblo de Okinawa en vez de objetar la estrategia estadounidense. Ahora una de las cuestiones urgentes es el traslado de la base de Futemma a Henoko, como parte integral ante la reorganización de la estrategia del ejército estadounidense en el Pacífico Atlántico alrededor del centro de Guam. Oponiendose con el gobierno de Okinawa, el gobierno japonés desea forzar el traslado cueste lo que cueste, osando movilizar un juicio a través de la justicia. 

En octubre de 2016 ocurrió un suceso muy notable en el lugar de construcción del helipad (embarcadero de helicópteros) según el guideline Nippo-Estadounidense para la reorganización de la base. Un agente antidisturbios enviado dede la prefectura de Osaka para controlar a los oponentes gritó al pueblo y a los manifestantes que en ese momento estaban desplegando resistencia contra dicha construcción en el districto de Higashitakae: ¿Donde te agarras tú? ¡Tonto, Dojin! Y otro gritó, “¡Tú, Chino!’ Estas palabras y las opiniones de los interesados sobre ellas provocaron discusiones.

El 土人(どじん)dojin (()=tierra, (じん)=hombre) se refiere en japonés al indígena, pueblo autóctono, pueblo nativo y en extranjero a los aborígenes. Esta palabra se utilizaba antes de la guerra, significandol pueblo nativo en las islas del Pacífico Meridional. Al dominarse en las autoridades militares la opinión de extenderse militar y economicamente a dichas islas, el cómic “Dankichi adventurero” o la canción pop “la hija del jefe de la tribu1” gozaban de gran popularidad, mostrando que en aquel entonces el pueblo de estas islas de piel oscura se consideraban como dojin.

Nota 1, la primera letra decía: Mi novia es la hija del jefe de la tribu. Tiene la piel tostada, pero en su país es una bonita perla.

 Por otro lado en la era de Meiji fue promulgada la ley “para la protección de Dojin antiguo”, reflejando la situación de que la explotación de Hokkaido entró en su fase de mayor actividad. Esta ley que intentaba asimilar a los ainus denominandolos como dojin antiguos con el pretexto de protegerlos, no se extinguió hasta 1997. Es decir, tanto los ainus como los habitantes de islas meridionales fueron considerados como dojin. Esta denominación define peyorativa y exclusivistamente que los dojin son inferiores en sentido cultural y racial. No obstante últimamente se considera una palabra muerta porque ha caído en desuso.

Por consecuencia hay que aclararse la cognición del policía en cuestión sobre esta palabra: Cuándo y en qué sentido conoció la palabra “dojin”, en qué contexto la usó, si se propaga esta palabra en la unidad de antidisturbios que se relaciona con el poder público, etc. Además hay que comprobar la educación y dirección de la academía de policía de la prefectura de Osaka. Sin embargo el policía solo dijo que se arrepentía de que no se diera cuenta del sentido peyorativo de esta palabra, y se le castigó con una sanción de advertencia sin aclarar el caso a fondo.

Suga, el secretario del ministro, se quejó de que la palabra “dojin” no fue una expresión adecuada, aunque se vieran en dificultades con la gente de Okinawa.

No obstante, Matsui, el gobernador de la prefectura de Osaka, responsable de enviar la unidad antidisturbios, aunque reconoció que la palabra dojin estuvo mal, merece el arrepentimiento y defendió a dicho policía solidariamente, porque los antidisturbios sufrieron mucho mientras los manifestantes los insultaban.

Esto significa que Matsui da su consentimiento a la guardia para que contraatacara a las acusaciones de los manifestantes.

Además Tsuruho, el ministro encargado de Okinawa y Territorios Japoneses Septentrionales manifestó que “es absolutamente imposíble tomar esta plabra dojin por una discriminación”, y “cualquiera persona tiene libertad de palabra”.

Nos deja estupefactos sobre todo su opinión de que “hay muchas palabras así llamadas discriminantes, que antes circulaban en la sociedad.” Es una expresión de última tendencia a no solo justificar, sino también instigar en voz alta la discriminación de discapacitados o extranjeros, como un discurso del odio, a pesar de que ahora esta un poco más reglado.

Desde la entrada de Toru Hashimoto, exgobernador de la prefectura de Osaka en la escena política, las palabras y acciones de los políticos japoneses han empeorado notablemente y los net-uyoku (derechistas de Internet) y algunos otros medios de comunicación se pasan de la raya. Es necesario condiderar la situación seriamente.    

 日本本土(にほんほんど)が1951(ねん)講和条約(こうわじょうやく)によって占領(せんりょう)()かれたのに(たい)し、沖縄(おきなわ)は1972(ねん)まで施政権(しせいけん)返還(へんかん)されなかったばかりか、その()も、極東(きょくとう)における米軍(べいぐん)戦略(せんりゃく)のKey Stone「基地(きち)(しま)」という役割(やくわり)(にな)わされ(つづ)けてきた。このため、沖縄(おきなわ)産業(さんぎょう)経済(けいざい)自立的発展(じりつてきはってん)阻害(そがい)されてきただけでなく、米軍(べいぐん)兵士(へいし)および軍属(ぐんぞく)による事故・犯罪(じこ・はんざい)枚挙(まいきょ)にいとまがないほどであり、県民(けんみん)被害(ひがい)(いま)もなお(つづ)いている。住民(きち)基地(きち)返還・撤去(へんかん・てっきょ)願望(がんぼう)切実(せつじつ)であり、(とき)には反対運動(はんたいうんどう)として()(さか)る。しかし、問題(もんだい)日米安保体制(にちべいあんぽたいせい)のもと、日本政府(にほんせいふ)米軍(べいぐん)戦略(せんりゃく)()(とな)えることなく、沖縄(おきなわ)住民(じゅうみん)反対運動(はんたいうんどう)圧殺(あっさつ)する対応(たいおう)(つづ)けてきていることである。この(かん)最大(さいだい)課題(かだい)(ひと)つが普天間(ふてんま)基地(きち)辺野古移設問題(へのこいせつもんだい)であるが、これもグアム(とう)(かく)にした米軍(べいぐん)太平洋戦略(たいへいようせんりゃく)再編(さいへん)一環(いっかん)である。基地(きち)建設(けんせつ)強行(きょうこう)しようとする日本政府(にほんせいふ)は、沖縄県(おきなわけん)対立(たいりつ)(つづ)けており、司法判断(しほうはんだん)動員(どういん)するという異様(いよう)状況(じょうきょう)である。

 このような米軍(べいぐん)沖縄(おきなわ)基地(きち)再編(さいへん)一環(いっかん)として「日米(にちべい)ガイドライン」にそって(おこな)われたヘリパッド(ヘリコプーターの発着場(はっちゃくじょう)建設工事(けんせつこうじ)において、2016(ねん)10(がつ)注目(ちゅうもく)すべき出来事(できごと)(おこ)こった。東村高江(ひがしむらたかえ)地区(ちく)反対運動(はんたいうんどう)()(ひろ)げる住民(じゅうみん)支援者(しえんしゃ)(たい)し、反対派(はんたいは)排除(はいじょ)すべく応援(おうえん)()けつけた大阪府(おおさかふ)警機動隊員(きどうたいいん)一人(ひとり)が「どこつかんどんじゃ、ボケ、土人(どじん)が」と(わめ)き、(べつ)一人(ひとり)は「シナ(じん)」という言葉(ことば)()()けたのだ。この言動(こうどう)とこれをめぐる関係者(かんけいしゃ)対応(たいおう)論議(ろんぎ)()()こしている。

土人(どじん)」は、日本語(にほんご)では原住民(げんじゅうみん)先住民族(せんじゅうみんぞく)土着民(どちゃくみん)を、外国語(がいこくご)ではアボリジニを()す。この言葉(ことば)流布(るふ)していたのは戦前(せんぜん)であり、南洋諸島(なんようしょとう)原住民(げんじゅうみん)呼称(こしょう)として(もち)いられていた。南洋(なんよう)への軍事的(ぐんじてき)経済的進出(けいざいてきしんしゅつ)(とな)える南進論(なんしんろん)(たか)まってくると、漫画(まんが)冒険(ぼうけん)ダン吉」や、歌謡曲(かようきょく)酋長(しゅうちょう)(むすめ)」*が人気(にんき)(はく)しており、いずれも南洋諸島(なんようしょとう)住民(じゅうみん)土人(どじん)(いろ)(くろ)いと認識(にんしき)していたようだ。

*<歌詞(かし)(ばん) (わたし)のラバさん(lover-恋人(こいびと))、酋長(しゅうちょう)(むすめ)(いろ)(くろ)いが南洋(なんよう)じゃ美人(びじん)>・・

一方(いっぽう)で、明治(めいじ)(はい)北海道(ほっかいどう)開拓(かいたく)本格化(ほんかくか)する(なか)、「旧土人(きゅうどじん)保護法(ほごほう)」という法律(ほうりつ)がつくられていた。先住民(せんじゅうみん)たるアイヌを「(きゅう)」をつけているが土人(どじん)()び、その保護(ほご)名目(めいもく)同化(どうか)(うなが)政策(せいさく)根拠法(こんきょほう)であったが、この法律(ほうりつ)はなんと1997(ねん)まで存在(そんざい)していた。つまり、アイヌと南洋(なんよう)(せん)(げん)住民(じゅうみん)土人(どじん)という言葉(ことば)対象(たいしょう)想定(そうてい)されていたのだが、両者(りょうしゃ)へのこの呼称(こしょう)は、自分(じぶん)たちとは(ちが)人種的(じんしゅてき)にも文化的(ぶんかてき)にも低位(ていい)人々(ひとびと)、もしくは民族(みんぞく)という侮蔑的(ぶべつてき)排他的(はいたてき)ニュアンスを(ともな)っている(てん)共通性(きょうつうせい)がある。だが、最近(さいきん)では日常的(にちじょうてき)には使(つか)われることのない死語(しご)のように(おも)われてきた。

(したが)って、この言葉(ことば)(はっ)した警官(けいかん)言語認識(げんごにんしき)、すなわち、「土人(どじん)」という言葉(ことば)をいつ、どういった意味合(いみあ)いの言葉(ことば)として認知(にんち)したのか、これまでどういった文脈(ぶんみゃく)(なか)使(つか)ったのか、さらには、機動隊(きどうたい)という強力(きょうりょく)公的権力(こうてきけんりょく)(たずさ)わる集団(しゅうだん)(あいだ)流布(るふ)している言葉(ことば)なのか等々(などなど)(あき)らかにされる必要(ひつよう)がある。「大阪府警察学校(おおさかふけいさつがっこう)」での教育(きょういく)指導(しどう)中身(なかみ)点検(てんけん)されなければならないだろう。ところが、本人(ほんにん)は「侮蔑的意味(ぶべつてきいみ)があるとは()らなかった。反省(はんせい)した」というだけで、その内実(ないじつ)(あき)らかにされぬまま戒告処分(かいこくしょぶん)()けたのである。

 沖縄(おきなわ)対策(たいさく)()を焼く政府(せいふ)は、菅官房長官(すがかんぼうちょうかん)が、さすがに「大変残念(たいへんざんねん)土人(どじん)はいうべきでなかった」と()べた。ところが、派遣要請(はけんようせい)(おう)じて命令(めいれい)()した大阪府(おおさかふ)松井知事(まついちじ)は表現(ひょうげん)(わる)かったし、反省(はんせい)すべきだと(おも)う」としながらも、問題発言(もんだいはつげん)をした警官(けいかん)への批判(ひはん)は「やり()ぎ」だ、「出張(しゅっちょう)ごくろうさん」「不適切(ふてきせつ)だが・・・相手(あいて)反対派(はんたいは))もめちゃくちゃ()うとる」として同情的(どうじょうてき)擁護(ようご)をしたのだ。この知事発言(ちじはつげん)は、攻撃(こうげき)または口撃(こうげき)()けたらやりかえしてよろしいと、警備側(けいびがわ)にお墨付(すみつ)きを(あた)えたことになる。さらに鶴保(つるほ)沖縄(おきなわ)北方領土(ほっぽうりょうど)担当相(たんとうしょう)が、「差別(さべつ)であると(だん)じることは到底(とうてい)できない」、「言論(げんろん)自由(じゆう)(だれ)にもある」と()()した。それも(よこ)からしゃしゃり()たのではなく、「沖縄(おきなわ)北方領土(ほっぽうりょうど)担当大臣(たんとうだいじん)としての発言(はつげん)というのだから(おどろ)きだ。「差別用語(さべつようご)とされるものでも過去(かこ)には流布(るふ)していたものもたくさんある」という論拠(ろんきょ)()()しているのだから、さらに(おどろ)くべきだ。およそ差別的言動(さべつてきげんどう)とは、対象(たいしょう)とされる人々(ひとびと)を、不合理(ふごうり)理由(りゆう)をもとに劣等視(れっとうし)し、侮蔑(ぶべつ)排除(はいじょ)目的(もくてき)とする言動(げんどう)をさすにもかかわらず、過去(かこ)には(ゆる)されていたものが(いま)使(つか)えないのがおかしいと()っているのだ・・。それかあらぬか、近年(きんねん)一定(いってい)規制(きせい)がかかったとはいえヘイトスピーチや、しょうがい者排除(しゃはいじょ)さらには抹殺(まっさつ)(とな)える言動(げんどう)相次(あいつ)いでいる、それも声高(こわだか)に、という風潮(ふうちょう)警戒(けいかい)すべきであろう。橋下前(はしもとぜん)大阪府知事(おおさかふちじ)時代(じだい)から政治家(せいじか)言動(げんどう)劣化(れっか)してきたうえ、悪乗(わるの)りするメディア、ネット右翼(うよく)など、「()ったもの()ち」の潮流(ちょうりゅう)憂慮(ゆうりょ)される。

Acerca de fotos 1: http://Life-plus50.com 2: www.youtube.com 3: ainu-museum.or.jp 4: www.noda-seiko.or.jp



Ⅵ 現代日本(げんだいにほん)俗語(ぞくご) Vulgarismo en Japón actual
Ⅵー1.
2016年流行語大賞(ねんりゅうこうごたいしょう)

Las palabras que recibieron el premio de “las palabras nuevas y de moda del año 2016” como cada año fueron publicadas el primero de diciembre. Las siguientes son las palabras elegidas y las razones del jurado.

〇Gesufurin (adulterio vil) – Esta palabra fue usada mucho este año con el significado de un lío amoroso de un hombre vulgar e infiel. Originalmente se comenzó a usar cuando un cantante de la banda “Gesunokiwamiotome” tuvo con habitualidad relaciones amorosas adúlteras con diversas artistas. Fue utilizada también con una serie de escándalos de adulterio revelados sucesivamente en el mundo de espectáculo y del cuerpo de policía. Obtuvo el premio la redacción de la revista Shukan-Bunshun, que reveló muchos escándalos de infidelidades y adulterio.

〇Peregrinación de la Tierra Santa – Significa cuando los aficionados al cine o a los cómics visitan lugares que sirvieron como decorados a escenas que les impresionaron de sus obras favoritas. Obtuvo el premio la compañia Dip que publicó un mapa para la peregrinación de la Tierra Santa.

〇El fenómeno de Trump – señala la inclinación del Estado a la derecha. Como la separación de Inglaterra de EU o la victoria de Trump en la elección presidencial de EE.UU. muestran que se da la espalda al internacionalismo, no dedicandose a nada más que a el propio interés. No hay ningún premiado.

〇PPAP – significa el tema musical pegadizo y bailable “penpineappleapplepen” que fue compuesto e interpretado por el autor japonés Picotaro. Desde el otoño pasado es todo un gran éxito en you tube.

〇Mi amore – Yuto Nagatomo, el defensa del equipo nacional de futbol de Japón, que pertenece ahora al Inter-Milano, y la actriz Airi Taira, declararon que tenían una relación amorosa el pasado primero de Junio. Con algo de verguenza Nagatomo aclaró sobre Airi en la rueda de prensa: “Ella es mi amore. En italiano mi novia.” El obtuvo el premio.  

〇Pokemon,go – es un juego de smartphone (teléfono inteligente) para ir coleccionando a los pockmones por la ciudad. Pokemon es una especia de ser fantástico de la serie de video-juegos Pocket monster (monstruos de bolsillo). Usando la cámara, un servicio basado en localización, y datas de mapa, el smartphone crea una realidad virtual haciendo ver como que los pokemon aparecen en el paisaje delante del jugador. Al encontrarlo se arroja una pelota “Poke-bola o Poke ball” para atraparlo y encerrarlo. Este juego ha tenido una muy buena acogida por parte del público creando un placer comparado a la caza de insectos que disfrutaban los niños de antaño. El premio lo obtuvo la campaña Pokemon. 

〇El interés negativo – es una política finaciera de el Banco de Japón que rebaja el tipo de interés bajo cero a la cuenta corriente opcional de las entidades financieras. Se espera que las entidades de dicha cuenta asigne un préstamo a empresas y particulares en lugar de pagar comisión al Banco de Japón haciendo así que la economía se active. El Banco de Japón tomó el premio. 

〇El terraplén – El mercado Toyosu en Tokio al que el actual mercado de pescados de Tsukiji se trasladará es ahora el centro de un gran debate; el otoño pasado se descubrió que el terraplén contra la contaminación de la tierra no se ha llevado a cabo a pesar de que el ayuntamiento de Tokio ya lo había afirmado. Además en las aguas subterráneas se detectaron muchas más sustancias dañinas que la cantidad limite permitida, por lo que la cuestión se complica todavía más.

 Quedaron entre los diez primeros expresiones como “Mi hijo no fue admitido a la guardería. Muérete Japón” tema tratado en el número 36, y “Kamitteru”, el gran premio de este año, tema que quiero tratar en el número 42.

英語版(えいごばん) 澤田依子翻訳(さわだよりこほんやく) Englishi Version, translated by Yoriko Sawada

2016 The Buzzword Grand Prix

     As in other years, the Prize winners of “The New Word: The Buzzword Grand Prix” which is concerned with selecting words reflecting social condition, were announced on December 1st. Let’s take a look at the top ten winners selected and the reasons for this. They are as follows:

〇Gesu Furin (Shameless Adultery): This term has been especially used to refer to an undignified act of adultery. This term caught on with the general public particularly because of the adultery and scandalous behavior committed by the lead vocalist of “Gesuno Kiwami Otome” band. This term is also used by the media to report cases of serial illicit affairs revealed in show business or politics. Because the staff of the editorial department of the weekly magazine” Shuukan Bunshun” used this term to disclose some acts of adultery, they won the prize.

〇Seichi Junrei (A Pilgrimage to the Holy Land): This term refers to actually visiting the settings in which anime and manga have taken place. It can refer to the locations or the land connected to them. The Dick company, which publishes the map for “A Pilgrimage to the Holy Land,” won the prize.

〇Torampu Genshou (Trump Phenomenon): This term refers to the phenomenon of a nation swinging to the right from a political standpoint. As the British leaving the EU and the election of President Trump indicate, it is the political strategy of turning away from internationalization and moving towards only national interests. There was no prize winner.

〇PPAP: PPAP has been a hit on You Tube since last autumn. It refers to the song “Pen- Pineapple- Apple-Pen(PPAP)” by the singer-songwriter Piko Taro. The winner was Piko Taro, of course.

〇Bokuno Amore (My Amore): Yuto Nagatomo (Inter Milan), a soccer player of the Japanese team who plays defense and an actress Airi Taira announced that they were going out with each other on June 1st. Mr. Nagatomo shyly revealed at the press interview that, ”She is my ‘Amore.’ That means ‘my sweetheart’ in Italian.” He won the prize.

〇Pokémon Go: This is a smart phone game with the idea of “Collecting Pokémon in a town.” Pokémon is an imaginary creature who appears in the game “Pocket Monster” series.

Using the camera, a Global Positioning System(GPS), and data from a map in a smart phone, you can play the game while viewing a combined image of the real landscape as if Pokémon is actually there. When you find Pokémon, you manipulate your smart phone in order to capture Pokémon by hitting it with a “Monster Ball” which is an item that is used to enclose Pokémon

The popularity of this game is connected to insect hunting, which is considered enjoyable. The Pokémon company and others won the prize.

〇Mainasu Kinri (Interest Below Zero): This is a bank-rate policy in which the Bank of Japan has fixed interest that is below zero on the amount of the optional deposits the financial institutions currently have in the Bank of Japan. It is expected that the financial institutions will invest and lend the money they had deposited to the Bank of Japan to enterprises and individuals in order to avoid being charged interest by the Bank of Japan. As the result, there is a possibility that the economy will be revitalized.

〇Morido (Raising the Level of the Ground): Last autumn it was found out in the Toyosu Market where Tukiji market was supposed to have been moved that the top soil

had not been used to raise the level of the ground for a soil contamination countermeasure even though the Tokyo Metropolice said “it must have been done”. Moreover, a toxic substance exceeding the legal standard was found in the groundwater, so the problem is still a contentious issue. The winner refused the prize and the name of the winner was not announced. 

Note: Please see our cyclopedia No. 36 regarding a mother’s comment on her blog, which is one of the top ten winners: “My child was not accepted into a nursery school. Japan, die!” (Hoikuen ochita. Nihon shine.) With regard to “Kammiteru,” which won the grand prix for the best buzzword of the year, please see our cyclopedia No. 42.

中国語版:蕭佩瑤翻訳(ちゅうごくごばん:しょうはいようほんやく)

2016年流行語大賞

在日本,每年都會舉辦「新語・流行語大賞」,選出較能反映這一年來年社會時事、並具年度代表性的詞語;而今年(2016)也一如往年,在121號公開發表了得獎結果。以下,就先讓我們一同瞧瞧入選前10名的詞語、並一窺其得獎理由吧!

〇超渣婚外情(日文原文:ゲス不倫) ― 此詞語,基本上用於表示下流、也就是不入流的外遇行為,原指與樂團「極品下流少女(「ゲスの極み乙女」)」主唱(兼團長)相關的一連串的婚外情及醜聞,其後亦用於在演藝圈、政治界陸續上演的婚外情事件。獲獎的是,揭發數個婚外情事件的「週刊文春」。

〇聖地巡禮(日文原文:聖地巡礼) ― 聖地巡禮指的就是,實際走訪作為故事背景、題材在各動漫中登場的真實景點,或是親自踏上與其息息相關的土壤。獲獎的是,發行「聖地巡禮」地圖的dip股份有信公司。

〇川普現象(日文原文:トランプ現象) ― 指國家的右傾化;像是英國的脫歐以及川普當選總統等,將國際化拋之在後,只顧著追求國家利益的事情。

〇PPAP ― PPAP指的是,創作歌手皮可太郎的歌曲「Pen-Pineapple-Apple-Pen(ppap)」。去年秋天的時候,這首曲子在youtube上造成大轟動。而得獎的人當然就是皮可太郎。

〇我的Amore(日文原文:ぼくのアモーレ)― 日本國球足球隊後衛長友佑都選手(國際米蘭足球俱樂部)與女演員平愛梨,於6月1日一同對外發佈兩人交往的消息。長友選手在記者會上,害羞地對大家宣布:「平愛梨是我的Amore。在義大利語中是『所愛之人』的意思」。長友選手獲得此獎。 

〇精靈寶可夢GO(日文原文:ポケモンGO) ― 精靈寶可夢GO是一款以「收集在街上的寶可夢」為設定的智慧型手機平台遊戲。寶可夢,是在遊戲軟體「Pocket Monsters」系列中登場的架空生物。精靈寶可夢GO,透過智慧型手機的相機以及定位功能,並結合現實世界的地圖資料,製造出寶可夢出現在現實世界中的合成圖像來進行遊戲。若要捕捉在路上遇到寶可夢,可操作手機、執行朝寶可夢投擲「精靈球」的動作,將它關在裡面;而這樣的設計,與蒐集昆蟲所帶來的喜悅有異曲同工之妙,也就是為什麼精靈寶可夢GO大受歡迎的原因了。精靈寶可夢公司等獲得此獎。

〇負利率(日文原文:マイナス金利) ― 負利率指的是,日本中央銀行針對民間銀行存入央行的存款中,屬於活期存款的部分進行利率調降,將其存款利率調降至負值之政策;這意謂銀行業者把資金存入央行,不僅沒有利息,還需要貼錢付手續費(保管費)給中央銀行。希望藉此,能促使原先將錢存在央行的銀行業者,對外放款、讓錢流向企業或個人,期盼其結果能帶來活化經濟的可能性。 

〇填土工程(日文原文:盛り土)  去年秋天,作為土壤汙染防止對策,原本應由「都(政府)」負責於豊洲市場(東京・築地市場預訂遷移地)執行的「填土工程」,被爆並未展開;且因其地下水還被驗出含有嚴重超量的有害物質,這次風波所帶來的問題只是越演越烈。雖然得獎人並未被公開,但他將獎項退回了。  

另,關於同為前10名的「孩子上不了幼兒園,日本去死吧(日文原文: 保育園落ちた、日本死ね)」,請參考本事典的36號;而關於在年度大賞中大放異彩的「有神快拜(日文原文:神ってる)」,請參考42號。  

 この(とし)世相(せそう)(うつ)()した言葉(ことば)(えら)ぶ「新語・流行語大賞(しんご・りゅうこうごたいしょう)」の受賞作(じゅしょうさく)は、例年通(れいねんどお)り12(がつ)1日(ついたち)発表(はっぴょう)された。以下(いか)、トップテンに(えら)ばれた言葉(ことば)と、選出(せんしゅつ)された理由(りゆう)()ておこう。

 〇ゲス不倫(ふりん) ― この()下衆(げす)の、すなわち品位(ひんい)()くような下劣(げれつ)不倫(ふりん)行為(こうい)、といった意味(いみ)今年大(ことしおお)いに使(つか)われてきた。とりわけバンドユニット「ゲスの(きわ)乙女(おとめ)」のヴォーカルリーダーが(かか)わる一連(いちれん)不倫(ふりん)騒動(そうどう)・スキャンダルを()()として定着(ていちゃく)し、芸能界(げいのうかい)政界(せいかい)次々(つぎつぎ)発覚(はっかく)した不倫(ふりん)騒動(そうどう)(ほう)じる(さい)にも(もち)いられている。いくつかの不倫(ふりん)暴露(ばくろ)した「週刊文春(しゅうかんぶんしゅん)編集部(へんしゅうぶ)受賞(じゅしょう)した。

聖地巡礼(せいちじゅんれい) ― アニメ・漫画(まんが)などの舞台(ぶたい)となった場所(ばしょ)やゆかりのある土地(とち)実際(じっさい)(おとず)れることを()す。「聖地巡礼(せいちじゅんれい)」マップを発行(はっこう)しているディップ株式会社(かぶしきがいしゃ)受賞(じゅしょう)

〇トランプ現象(げんしょう) ― 国家(こっか)右傾化(うけいか)(しめ)現象(げんしょう)。イギリスのEU離脱(りだつ)やアメリカのトランプ大統領(だいとうりょう)選出(せんしゅつ)(しめ)すように、国際化(こくさいか)()()け、ナショナルな利害(りがい)だけを追求(ついきゅう)する政策(せいさく)をとる。受賞(じゅしょう)(しゃ)はいない。

〇PPAP ― 昨年秋(さくねんあき)からユーチューブでヒットした、シンガーソングライターピコ太郎(たろう)(きょく)「ペンパイナッポーアッポーペン(PPAP)」のこと。受賞者(じゅしょうしゃ)はもちろんピコ太郎(たろう)

〇ぼくのアモーレ ― サッカー日本代表(にほんだいひょう)チームのDF、長友佑都選手(ながともゆうとせんしゅ)(インテルミラノ)と女優(じょゆう)平愛梨(たいらあいり)さんが6(がつ)1日(ついたち)、そろって交際(こうさい)宣言(せんげん)した。長友選手(ながともせんしゅ)記者会見(きしゃかいけん)で、愛梨(あいり)さんのことを、「(ぼく)のアモーレです。イタリア()で『(あい)する(ひと)』という意味(いみ)なんですけど」と()れながら()かしたという。長友氏(ながともし)受賞(じゅしょう)

〇ポケモンGO ― 「(まち)にいるポケモンを(あつ)める」という設定(せってい)のスマートフォン()けゲーム。ポケモンはゲームソフト「ポケットモンスター」のシリーズに登場(とうじょう)する架空(かくう)()(もの)。スマホのカメラや位置情報機能(いちじょうほうきのう)地図(ちず)データを使(つか)い、現実(げんじつ)風景(ふうけい)(なか)にポケモンがいるかのような合成映像(ごうせいえいぞう)()ながら(あそ)べる。()つけるとスマホを操作(そうさ)し、ポケモンを()()めるアイテム「モンスターボール」を()てることで(つか)まえる。「昆虫採集(こんちゅうさいしゅう)」にも(つう)じるような(よろこ)びが人気(にんき)につながっている。ポケモン(しゃ)などが受賞(じゅしょう)

〇マイナス金利(きんり) ― 金融機関(きんゆうきかん)日本銀行(にほんぎんこう)()当座預金(とうざよきん)のうち、任意(にんい)(あず)けている(がく)について、マイナスの金利(きんり)をつける政策(せいさく)手数料(てすうりょう)()られる(かたち)になる金融機関(きんゆうきかん)は、日銀(にちぎん)(あず)けていたお(かね)企業(きぎょう)個人(こじん)への()()しに(まわ)すことが期待(きたい)され、結果(けっか)として経済(けいざい)活性化(かっせいか)につながる可能性(かのうせい)がある。受賞(じゅしょう)(しゃ)日銀(にちぎん)

()() ― 東京(とうきょう)築地市場(つきじいちば)移転先(いてんさき)にあたる豊洲市場(とよすいちば)で、()が「(おこな)った」としてきた土壌汚染対策(どじょうおせんたいさく)の「()()」が、実際(じっさい)には(おこな)われていなかったことが昨年秋明(さくねんあきあき)らかになった。しかも地下水(ちかすい)からは基準値(きじゅんち)大幅(おおはば)()える有害物質(ゆうがいぶっしつ)検出(けんしゅつ)されたため、問題(もんだい)紛糾(ふんきゅう)するばかりである。受賞者(じゅしょうしゃ)受賞(じゅしょう)辞退(じたい)した。

なお、トップテンの(ひと)つである、「保育園(ほいくえん)()ちた、日本死(にほんし)ね」は本事典(ほんじてん)の36(ごう)を、年間大賞(ねんかんたいしょう)(かがや)いた「(かみ)ってる」は(どう)42(ごう)参照(さんしょう)していただきたい。

acerca de las fotos 1: www.toonippo.co.jp 2: www.asahi.com 3: toyokeizai.net 4: www.hochi.co.jp 5: www.newsweekjapan.jp 6: diamond.jp 7: www.youtube.com 8: www.asahi.com


Ⅶ 日本人(にほんじん)(しょく) Gastronomia japonesa
Ⅶ―1.

善哉(ぜんざい) Zenzai

Aunque es víspera del día inicial de la primavera, el Setsubun (véase el artículo “Setsubun” en número 5) cae en la temporada más fría del año.

En la región de Kansai los templos y santuarios que realizan la ceremonia del Setsubun, por costumbre ofrecen gratuitamente zenzai caliente con mochi recien asado a los visitantes. Originalmente el siginificado es que para evitar calamidades hay que invitar a 108 personas a comer un plato de judías rojas asadas, llamado zenzai para exorcizar.

El templo Mibudera, célebre por Mibu-kyogen (véase el artículo “Mibu-Kyogen en el número 15), ofrece zenzai (“zenzai para atraer la felicidad”) a los primeros 1,000 visitantes el día siguiente del Setsubun. Es muy probable que debido a esta costumbre es por lo que la gente de la región de Kansai asocia primero el zenzai con una buena comida en días fríos. 

El zenzai se refiere a un plato de judías cocidas y azucaradas con sopa y una torta de arroz o bola de arroz cocido. El plato de pasta de judías cocidas y azucaradas en la región de Kanto se llama shiruko. Historicamente el zenzai es más antiguo, ya que se comía ya desde mediados de la era de Muromachi.

Según una opinión la denominación zenzai viene del hecho de que Ikkyu, un maestro budista exclamó, “¡Esta sopa es zennzai! (estupendo en lengua sánscrita”) al comer este plato por primera vez. Sakunosuke Oda escribió la novela “zenzai matrimonial”. Es el nombre comercial de una tienda en la calleja Hozenji de Osaka, donde se servía una porción del zenzai repartida en dos tazones.

 立春(りっしゅん)翌日(よくじつ)(ひか)えているものの、節分(せつぶん)一年(いちねん)でもっとも()え込む時期(じき)にあたる。関西(かんさい)ではその節分(せつぶん)行事(ぎょうじ)(おこな)寺社(じしゃ)が、善男善女(ぜんなんぜんにょ)()きたての(もち)()れた(あつ)善哉(ぜんざい)無料(むりょう)でふるまう風習(ふうしゅう)がある。もともと(やく)()けてもらうため、108(にん)小豆(あずき)をふるまうとよいという()(つた)えがあり、これを厄除(やくよ)善哉(ぜんざい)(しょう)した。(とく)壬生狂言(みぶきょうげん)などで有名(ゆうめい)壬生寺(みぶでら)は、2月4日先着千名(せんちゃくせんめい)に「招福(しょうふく)善哉(ぜんざい)」を無料(むりょう)提供(ていきょう)している。(さむ)()御馳走(ごちそう)()えば(おお)くの関西(かんさい)(じん)善哉(ぜんざい)(あたま)()かべるのは、こうした行事(ぎょうじ)があるからだろう。

 善哉(ぜんざい)関西(かんさい)では小豆(あずき)粒餡(つぶあん)(しる)(くわ)え、(もち)白玉団子(しらたまだんご)()えたものを()す。小豆(あずき)をこし(あん)にした汁気(しるけ)(おお)いものを、関東(かんとう)では汁粉(しるこ)()ぶ。歴史的(れきしてき)には善哉(ぜんざい)(ほう)(ふる)く、室町時代(むろまちじだい)中期(ちゅうき)から(しょく)されていた。

 善哉(ぜんざい)のいわれについては、これを(はじ)めて(しょく)した一休膳師(いっきゅうぜんし)が、「善哉(ぜんざい)此汁(このしる)」(この(しる)はうまい、善哉(ぜんざい)とはサンスクリット()素晴(すばら)らしいの())と()ったのに(はじ)まるとする(せつ)がある。織田作之助(おださくのすけ)小説(しょうせつ)に「夫婦善哉(ぜんざい)」があるが、これは大阪法善寺横丁(おおさかほうぜんじよこちょう)にある(みせ)屋号(やごう)で、善哉(ぜんざい)一人前(いちにんまえ)(ふた)つの(わん)()

Acerca de fotos 1:www.city.minoh.lg.jp 2: www.hotpepper.jp